성경비교

성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
재물 재산 The Proper Attitude toward Riches
1 재산 때문에 잠을 못 자면 몸이 야위고 재산 때문에 걱정하면 잠을 설친다. 1 재산을 지키기에 밤을 새우면 지치고 재산 걱정을 하다 보면 잠을 못 이룬다. 1 Keeping watch over riches wastes the flesh, and the care of wealth drives away rest.
2 늘 깨어 걱정하면 졸음까지도 달아나고 병이 중하면 잠도 사라지리라. 2 밤잠도 못 자고 걱정하다 보면 몸이 쇠약하여져서 중병에 걸린 후에야 잠을 이루게 된다. 2 Concern for one's livelihood banishes slumber; more than a serious illness it disturbs repose.
3 부자는 재물을 모으려고 열심히 일하며 일을 쉴 때에 풍족한 생활로 만족하리라. 3 부자는 일을 하여 돈을 모으고는 일을 쉴 때에 쾌락에 잠긴다. 3 The rich man labors to pile up wealth, and his only rest is wanton pleasure;
4 가난한 이는 생계를 유지하려고 열심히 일하며 일을 쉬면 궁핍해지리라. 4 가난한 자는 일을 해도 먹고 사는 것이 고작이요, 일을 쉬면 궁핍하게 된다. 4 The poor man toils for a meager subsistence, and if ever he rests, he finds himself in want.
5 황금을 좋아하는 자는 의롭게 되지 못하고 돈을 밝히는 자는 돈 때문에 그릇된 길로 들어서리라. 5 황금을 좋아하는 사람은 의로울 수가 없고 그것을 좇는 자는 속속들이 썩게 된다. 5 The lover of gold will not be free from sin, for he who pursues wealth is led astray by it.
6 많은 이들이 황금 때문에 파멸하였고 멸망이 그들 앞에 닥쳤다. 6 파멸이 닥쳐올 것을 알면서도, 황금을 좇다가 망한 사람들이 많다. 6 Many have been ensnared by gold, though destruction lay before their eyes;
7 황금은 그것에 빠져 있는 자들에게 장애가 되고 어리석은 자는 모두 황금에 사로잡히리라. 7 황금을 숭배하는 자들에게 황금은 함정이며 모든 어리석은 자들이 거기에 걸려든다. 7 It is a stumbling block to those who are avid for it, a snare for every fool.
8 아무 흠도 없고 황금을 밝히지도 않는 부자는 행복하다. 8 황금을 좇지 않고 책잡힐 일이 없는 부자는 행복하다. 8 Happy the rich man found without fault, who turns not aside after gain!
9 우리가 이렇게 칭찬하는 그는 누구인가? 그는 제 백성 가운데에서 놀라운 일을 하였다. 9 그런 사람은 누구일까? 우리가 그를 칭송하리라. 그는 정녕 백성 가운데서 기적을 행한 사람이다. 9 Who is he, that we may praise him? he, of all his kindred, has done wonders,
10 황금의 유혹을 받고도 온전한 이는 누구인가? 이 일이 그에게 자랑거리가 되리라. 죄를 지을 수 있는데도 짓지 않고 나쁜 짓을 저지를 수 있는데도 저지르지 않는 그는 누구인가? 10 그런 어려운 시련을 겪고도 완전함이 드러난 사람은 누구인가? 그런 사람은 영광을 받을 만한 인물이다. 죄를 지을 수 있으면서도 짓지 않고, 남을 해칠 수 있으면서도 해치지 않은 사람이 과연 누구냐? 10 For he has been tested by gold and come off safe, and this remains his glory; He could have sinned but did not, could have done evil but would not,
11 이 때문에 그의 재산은 확고해지고 회중이 그의 자선을 낱낱이 이야기하리라. 11 그런 사람의 재산은 공고할 것이며 온 백성이 은인으로 그를 찬양할 것이다. 11 So that his possessions are secure, and the assembly recounts his praises.
만찬 만찬 Table Etiquette
12 네가 큰상을 받고 앉았느냐? 그렇다면 그 앞에서 목구멍을 벌리지 말고 “진수성찬이로군!” 하고 말하지 마라. 12 성찬을 차린 식탁에 앉았을 때, 입을 딱 벌리고, "야, 굉장하구나." 하고 말하지 말아라. 12 If you are dining with a great man, bring not a greedy gullet to his table, Nor cry out, "How much food there is here!"
13 탐욕스러운 눈은 좋지 않다는 사실을 기억하여라. 눈보다 더 탐욕스럽게 창조된 것이 무엇이겠느냐? 그래서 눈은 자칫하면 눈물을 흘리게 된다. 13 게걸들린 눈초리는 상스럽다는 것을 알아라. 세상 만물 중에서 눈보다 더 죄스러운 것이 어디 있겠느냐? 그래서 눈은 자칫하면 눈물을 흘린다. 13 Remember that gluttony is evil. No creature is greedier than the eye: therefore it weeps for any cause.
14 남이 눈독을 들인 음식에 손을 내밀지 말고 같은 그릇에 손을 대다 그와 부딪치지 않도록 조심하여라. 14 주인이 바라보고 있는 음식에 먼저 손을 내밀지 말고 그가 집는 음식을 다투어 집으려 하지 말아라. 14 Toward what he eyes, do not put out a hand; nor reach when he does for the same dish.
15 네가 좋아하는 것을 남도 좋아하리라고 여기며 모든 일에 신중하여라. 15 네가 좋아하는 것은 남도 좋아한다고 생각하고 매사에 조심하여라. 15 Recognize that your neighbor feels as you do, and keep in mind your own dislikes:
16 네 앞에 놓인 것을 사람답게 먹고 게걸스럽게 먹어 미움을 사지 않도록 하여라. 16 네 앞에 놓인 것만 점잖게 먹어라. 게걸스럽게 먹으면 남의 빈축을 산다. 16 Behave at table like a favored guest, and be not greedy, lest you be despised.
17 예의 바르게 식사를 먼저 끝내고 탐식하여 실례를 범하지 마라. 17 예의바르게 먼저 숟가락을 놓아라. 포식을 하는 것은 실례가 된다. 17 Be the first to stop, as befits good manners; gorge not yourself, lest you give offense.
18 여러 사람과 함께 먹을 때는 그들보다 먼저 손을 뻗지 마라. 18 여럿이 식사할 때에는 남보다 먼저 수저를 들지 말아라. 18 If there are many with you at table, be not the first to reach out your hand.
19 교양 있는 사람은 적은 양으로도 충분하지 않으냐? 그는 잠자리에서 숨을 가쁘게 쉬지 않는다. 19 점잖은 사람은 너무 많이 먹지 않는다. 그러면 오히려 잘 때에 숨이 가쁘지 않다. 19 Does not a little suffice for a well-bred man? When he lies down, it is without discomfort.
20 음식을 절제하면 건강한 잠을 이루고 일찍 일어나 기분이 상쾌하다. 잠을 설치고 메스껍고 속이 뒤틀리는 고통은 음식을 너무 많이 먹은 사람이 겪게 된다. 20 절제 있게 먹으면 잠도 잘 오고 상쾌한 기분으로 일찍 일어나게 된다. 포식한 자에게 돌아오는 것은 불면과 구토와 복통뿐이다. 20 Distress and anguish and loss of sleep, and restless tossing for the glutton! Moderate eating ensures sound slumber and a clear mind next day on rising.
21 어쩔 수 없이 많이 먹었으면 나가서 토하여라. 편해지리라. 21 만일 권에 못 이겨 억지로 많이 먹었거든, 자리를 빠져 나와 토하고 나서 좀 거닐어라, 가벼워질 것이다. 21 If perforce you have eaten too much, once you have emptied your stomach, you will have relief.
22 얘야, 내 말에 귀를 기울이고 나를 무시하지 마라. 언젠가는 내 말을 고맙게 여기리라. 모든 일을 부지런히 하여라. 그러면 어떤 병도 네게 닥치지 않으리라. 22 너는 내 말을 가볍게 듣지 말아라. 언젠가는 내 말을 깨닫게 될 것이다. 네가 여러 모로 절도를 지킨다면 아무 병에도 걸리지 않을 것이다. 22 Listen to me, my son, and scorn me not; later you will find my advice good. In whatever you do, be moderate, and no sickness will befall you.
23 음식 대접에 후한 이는 칭송을 받고 그의 너그러움에 대한 사람들의 증언은 참되다. 23 향응을 잘하는 사람은 많은 사람의 칭찬을 받고, 대체로 후한 대접의 칭송은 헛되지 않다. 23 On a man generous with food, blessings are invoked, and this testimony to his goodness is lasting;
24 음식 대접에 인색한 자는 온 성읍의 비난을 받고 그의 인색함에 대한 사람들의 증언은 빈틈이 없으리라. 24 한편 대접에 인색한 자는 온 동네의 악평을 사게 되니, 사람들이 그의 인색함을 불평하는 것은 당연한 일이다. 24 He who is miserly with food is denounced in public, and this testimony to his stinginess is lasting.
25 술 마시는 것으로 남자다움을 과시하지 마라. 술은 많은 사람을 망쳤다. 25 술을 잘 마신다고 용감한 체하지 말아라. 술 때문에 많은 사람이 실패하였다. 25 Let not wine-drinking be the proof of your strength, for wine has been the ruin of many.
26 대장간의 화덕이 담금질로 쇠를 시험하듯 거만한 자들이 말다툼할 때 술은 그들의 마음을 드러낸다. 26 불이 쇠의 강도를 알아보듯이, 술은 잘난 체 떠드는 자들의 마음을 알아본다. 26 As the furnace probes the work of the smith, so does wine the hearts of the insolent.
27 술은 알맞게 마시면 사람들에게 생기를 준다. 술 없는 인생이란 도대체 무엇인가? 술은 처음부터 흥을 위해 창조되었다. 27 절제 있게 마시면 술은 사람에게 생기를 준다. 술 없는 인생이 어떠하랴? 술은 인생을 즐겁게 하기 위해서 만들어진 것이다. 27 Wine is very life to man if taken in moderation. Does he really live who lacks the wine which was created for his joy?
28 제때에 술을 절제 있게 마시는 사람은 마음이 즐거워지고 기분이 유쾌해진다. 28 마셔야 할 때에 적절하게 마시면 술은 마음의 즐거움이요 영혼의 기쁨이다. 28 Joy of heart, good cheer and merriment are wine drunk freely at the proper time.
29 술을 지나치게 마신 자는 기분이 상하고 흥분하여 남들과 싸우게 된다. 29 흥분해서 과격하게 마시면 영혼에 쓰라림을 가져다 줄 뿐이다. 29 Headache, bitterness and disgrace is wine drunk amid anger and strife.
30 만취는 미련한 자의 화를 돋우어 넘어뜨리고 기운을 떨어뜨려 그에게 상처를 입힌다. 30 어리석은 자가 술에 취하면 광기를 일으켜 스스로를 해치고 기운이 쇠진하여 부상을 입게 된다. 30 More and more wine is a snare for the fool; it lessens his strength and multiplies his wounds.
31 술자리에서 남을 꾸짖지 말고 흥에 젖은 그를 무시하지 마라. 그에게 모욕적인 말을 하지 말고 이것저것 요구하여 그를 괴롭히지 마라. 31 연회석 상에서 술을 마실 때에 옆사람과 시비하지 말고 그를 조롱하여 남의 흥을 깨지 말아라. 또한 그에게 비난의 말을 하지 말고 빚독촉으로 그를 못살게 굴지 말아라. 31 Rebuke not your neighbor when wine is served, nor put him to shame while he is merry; Use no harsh words with him and distress him not in the presence of others.
TOP