|
인사
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Greeting
|
1
|
하느님의 뜻에 따라 그리스도 예수님의 사도가 된 바오로가 에페소에 있는 성도들과 그리스도 예수님 안에서 사는 신자들에게 인사합니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the holy ones who are (in Ephesus) faithful in Christ Jesus:
|
2
|
하느님 우리 아버지와 주 예수 그리스도에게서 은총과 평화가 여러분에게 내리기를 빕니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
|
그리스도를 통하여 베풀어진 은총
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The Father's Plan of Salvation
|
3
|
우리 주 예수 그리스도의 아버지 하느님께서 찬미받으시기를 빕니다. 하느님께서는 그리스도 안에서 하늘의 온갖 영적인 복을 우리에게 내리셨습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavens,
|
4
|
세상 창조 이전에 그리스도 안에서 우리를 선택하시어, 우리가 당신 앞에서 거룩하고 흠 없는 사람이 되게 해 주셨습니다. 사랑으로
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ as he chose us in him, before the foundation of the world, to be holy and without blemish before him. In love
|
5
|
예수 그리스도를 통하여 우리를 당신의 자녀로 삼으시기로 미리 정하셨습니다. 이는 하느님의 그 좋으신 뜻에 따라 이루어진 것입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ he destined us for adoption to himself through Jesus Christ, in accord with the favor of his will,
|
6
|
그리하여 사랑하시는 아드님 안에서 우리에게 베푸신 그 은총의 영광을 찬양하게 하셨습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ for the praise of the glory of his grace that he granted us in the beloved.
|
7
|
우리는 그리스도 안에서, 그리스도의 피를 통하여 속량을, 곧 죄의 용서를 받았습니다. 이는 하느님의 그 풍성한 은총에 따라 이루어진 것입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ In him we have redemption by his blood, the forgiveness of transgressions, in accord with the riches of his grace
|
8
|
하느님께서는 이 은총을 우리에게 넘치도록 베푸셨습니다. 당신의 지혜와 통찰력을 다하시어,
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ that he lavished upon us. In all wisdom and insight,
|
9
|
그리스도 안에서 미리 세우신 당신 선의에 따라 우리에게 당신 뜻의 신비를 알려 주셨습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ he has made known to us the mystery of his will in accord with his favor that he set forth in him
|
10
|
그것은 때가 차면 하늘과 땅에 있는 만물을 그리스도 안에서 그분을 머리로 하여 한데 모으는 계획입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ as a plan for the fullness of times, to sum up all things in Christ, in heaven and on earth.
|
11
|
만물을 당신의 결정과 뜻대로 이루시는 분의 의향에 따라 미리 정해진 우리도 그리스도 안에서 한몫을 얻게 되었습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ In him we were also chosen, destined in accord with the purpose of the one who accomplishes all things according to the intention of his will,
|
12
|
그리하여 하느님께서는 이미 그리스도께 희망을 둔 우리가 당신의 영광을 찬양하는 사람이 되게 하셨습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ so that we might exist for the praise of his glory, we who first hoped in Christ.
|
13
|
여러분도 그리스도 안에서 진리의 말씀, 곧 여러분을 위한 구원의 복음을 듣고 그리스도 안에서 믿게 되었을 때, 약속된 성령의 인장을 받았습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ In him you also, who have heard the word of truth, the gospel of your salvation, and have believed in him, were sealed with the promised holy Spirit,
|
14
|
우리가 하느님의 소유로서 속량될 때까지, 이 성령께서 우리가 받을 상속의 보증이 되어 주시어, 하느님의 영광을 찬양하게 하십니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ which is the first installment of our inheritance toward redemption as God's possession, to the praise of his glory.
|
|
신자들을 위한 기도
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The Church as Christ's Body
|
15
|
그래서 나도 주 예수님에 대한 여러분의 믿음과 모든 성도를 향한 여러분의 사랑을 전해 듣고,
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Therefore, I, too, hearing of your faith in the Lord Jesus and of your love for all the holy ones,
|
16
|
기도 중에 여러분을 기억하며 여러분 때문에 끊임없이 감사를 드립니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ do not cease giving thanks for you, remembering you in my prayers,
|
17
|
그 기도는 우리 주 예수 그리스도의 하느님, 영광의 아버지께서 여러분에게 지혜와 계시의 영을 주시어 여러분이 그분을 알게 되고,
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and revelation resulting in knowledge of him.
|
18
|
여러분 마음의 눈을 밝혀 주시어, 그분의 부르심으로 여러분이 지니게 된 희망이 어떠한 것인지, 성도들 사이에서 받게 될 그분 상속의 영광이 얼마나 풍성한지 여러분이 알게 되기를 비는 것입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ May the eyes of (your) hearts be enlightened, that you may know what is the hope that belongs to his call, what are the riches of glory in his inheritance among the holy ones,
|
19
|
또 우리 믿는 이들을 위한 그분의 힘이 얼마나 엄청나게 큰지를 그분의 강한 능력의 활동으로 알게 되기를 비는 것입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ and what is the surpassing greatness of his power for us who believe, in accord with the exercise of his great might,
|
20
|
하느님께서는 그리스도 안에서 그 능력을 펼치시어, 그분을 죽은 이들 가운데에서 일으키시고 하늘에 올리시어 당신 오른쪽에 앉히셨습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ which he worked in Christ, raising him from the dead and seating him at his right hand in the heavens,
|
21
|
모든 권세와 권력과 권능과 주권 위에, 그리고 현세만이 아니라 내세에서도 불릴 모든 이름 위에 뛰어나게 하신 것입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ far above every principality, authority, power, and dominion, and every name that is named not only in this age but also in the one to come.
|
22
|
또한 만물을 그리스도의 발아래 굴복시키시고, 만물 위에 계신 그분을 교회에 머리로 주셨습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ And he put all things beneath his feet and gave him as head over all things to the church,
|
23
|
교회는 그리스도의 몸으로서, 모든 면에서 만물을 충만케 하시는 그리스도로 충만해 있습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ which is his body, the fullness of the one who fills all things in every way.
|