|
남을 심판하지 마라 (루카 6,37-38) ; (루카 6,41-42)
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Judging Others
|
1
|
“남을 심판하지 마라. 그래야 너희도 심판받지 않는다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ "Stop judging, that you may not be judged.
|
2
|
너희가 심판하는 그대로 너희도 심판받고, 너희가 되질하는 바로 그 되로 너희도 받을 것이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ For as you judge, so will you be judged, and the measure with which you measure will be measured out to you.
|
3
|
너는 어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서, 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Why do you notice the splinter in your brother's eye, but do not perceive the wooden beam in your own eye?
|
4
|
네 눈 속에는 들보가 있는데, 어떻게 형제에게 ‘가만, 네 눈에서 티를 빼내 주겠다.’ 하고 말할 수 있느냐?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ How can you say to your brother, 'Let me remove that splinter from your eye,' while the wooden beam is in your eye?
|
5
|
위선자야, 먼저 네 눈에서 들보를 빼내어라. 그래야 네가 뚜렷이 보고 형제의 눈에서 티를 빼낼 수 있을 것이다.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ You hypocrite, remove the wooden beam from your eye first; then you will see clearly to remove the splinter from your brother's eye.
|
|
거룩한 것을 욕되게 하지 마라
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Pearls before Swine
|
6
|
“거룩한 것을 개들에게 주지 말고, 너희의 진주를 돼지들 앞에 던지지 마라. 그것들이 발로 그것을 짓밟고 돌아서서 너희를 물어뜯을지도 모른다.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ "Do not give what is holy to dogs, or throw your pearls before swine, lest they trample them underfoot, and turn and tear you to pieces.
|
|
청하여라, 찾아라, 문을 두드려라 (루카 11,9-13)
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The Answer to Prayers
|
7
|
“청하여라, 너희에게 주실 것이다. 찾아라, 너희가 얻을 것이다. 문을 두드려라, 너희에게 열릴 것이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ "Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
|
8
|
누구든지 청하는 이는 받고, 찾는 이는 얻고, 문을 두드리는 이에게는 열릴 것이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ For everyone who asks, receives; and the one who seeks, finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
|
9
|
너희 가운데 아들이 빵을 청하는데 돌을 줄 사람이 어디 있겠느냐?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Which one of you would hand his son a stone when he asks for a loaf of bread,
|
10
|
생선을 청하는데 뱀을 줄 사람이 어디 있겠느냐?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ or a snake when he asks for a fish?
|
11
|
너희가 악해도 자녀들에게는 좋은 것을 줄 줄 알거든, 하늘에 계신 너희 아버지께서야 당신께 청하는 이들에게 좋은 것을 얼마나 더 많이 주시겠느냐?”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ If you then, who are wicked, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give good things to those who ask him.
|
|
황금률 (루카 6,31)
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The Golden Rule
|
12
|
“그러므로 남이 너희에게 해 주기를 바라는 그대로 너희도 남에게 해 주어라. 이것이 율법과 예언서의 정신이다.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ "Do to others whatever you would have them do to you. This is the law and the prophets.
|
|
좁은 문으로 들어가라 (루카 13,24)
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The Narrow Gate
|
13
|
“너희는 좁은 문으로 들어가라. 멸망으로 이끄는 문은 넓고 길도 널찍하여 그리로 들어가는 자들이 많다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ "Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the road broad that leads to destruction, and those who enter through it are many.
|
14
|
생명으로 이끄는 문은 얼마나 좁고 또 그 길은 얼마나 비좁은지, 그리로 찾아드는 이들이 적다.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ How narrow the gate and constricted the road that leads to life. And those who find it are few.
|
|
열매를 보면 나무를 안다 (루카 6,43-44)
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ False Prophets
|
15
|
“너희는 거짓 예언자들을 조심하여라. 그들은 양의 옷차림을 하고 너희에게 오지만 속은 게걸 든 이리들이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but underneath are ravenous wolves.
|
16
|
너희는 그들이 맺은 열매를 보고 그들을 알아볼 수 있다. 가시나무에서 어떻게 포도를 거두어들이고, 엉겅퀴에서 어떻게 무화과를 거두어들이겠느냐?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ By their fruits you will know them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?
|
17
|
이와 같이 좋은 나무는 모두 좋은 열매를 맺고 나쁜 나무는 나쁜 열매를 맺는다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Just so, every good tree bears good fruit, and a rotten tree bears bad fruit.
|
18
|
좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 나쁜 나무가 좋은 열매를 맺을 수 없다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ A good tree cannot bear bad fruit, nor can a rotten tree bear good fruit.
|
19
|
좋은 열매를 맺지 않는 나무는 모두 잘려 불에 던져진다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Every tree that does not bear good fruit will be cut down and thrown into the fire.
|
20
|
그러므로 너희는 그들이 맺은 열매를 보고 그들을 알아볼 수 있다.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ So by their fruits you will know them.
|
|
주님의 뜻을 실천하여라 (루카 13,25-27)
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The True Disciple
|
21
|
“나에게 ‘주님, 주님!’ 한다고 모두 하늘 나라에 들어가는 것이 아니다. 하늘에 계신 내 아버지의 뜻을 실행하는 이라야 들어간다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ "Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father in heaven.
|
22
|
그날에 많은 사람이 나에게, ‘주님, 주님! 저희가 주님의 이름으로 예언을 하고, 주님의 이름으로 마귀를 쫓아내고, 주님의 이름으로 많은 기적을 일으키지 않았습니까?’ 하고 말할 것이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Many will say to me on that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name? Did we not drive out demons in your name? Did we not do mighty deeds in your name?'
|
23
|
그때에 나는 그들에게, ‘나는 너희를 도무지 알지 못한다. 내게서 물러들 가라, 불법을 일삼는 자들아!’ 하고 선언할 것이다.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Then I will declare to them solemnly, 'I never knew you. Depart from me, you evildoers.'
|
|
내 말을 실행하여라 (루카 6,47-49)
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The Two Foundations
|
24
|
“그러므로 나의 이 말을 듣고 실행하는 이는 모두 자기 집을 반석 위에 지은 슬기로운 사람과 같을 것이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ "Everyone who listens to these words of mine and acts on them will be like a wise man who built his house on rock.
|
25
|
비가 내려 강물이 밀려오고 바람이 불어 그 집에 들이쳤지만 무너지지 않았다. 반석 위에 세워졌기 때문이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The rain fell, the floods came, and the winds blew and buffeted the house. But it did not collapse; it had been set solidly on rock.
|
26
|
그러나 나의 이 말을 듣고 실행하지 않는 자는 모두 자기 집을 모래 위에 지은 어리석은 사람과 같다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ And everyone who listens to these words of mine but does not act on them will be like a fool who built his house on sand.
|
27
|
비가 내려 강물이 밀려오고 바람이 불어 그 집에 휘몰아치자 무너져 버렸다. 완전히 무너지고 말았다.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The rain fell, the floods came, and the winds blew and buffeted the house. And it collapsed and was completely ruined."
|
|
청중의 반응 (마르 1,22) ; (루카 4,32)
|
|
|
|
|
|
28
|
예수님께서 이 말씀들을 마치시자 군중은 그분의 가르침에 몹시 놀랐다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ When Jesus finished these words, the crowds were astonished at his teaching,
|
29
|
그분께서 자기들의 율법 학자들과는 달리 권위를 가지고 가르치셨기 때문이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ for he taught them as one having authority, and not as their scribes.
|