|
목자의 비유
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The Good Shepherd
|
1
|
“내가 진실로 진실로 너희에게 말한다. 양 우리에 들어갈 때에 문으로 들어가지 않고 다른 데로 넘어 들어가는 자는 도둑이며 강도다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ "Amen, amen, I say to you, whoever does not enter a sheepfold through the gate but climbs over elsewhere is a thief and a robber.
|
2
|
그러나 문으로 들어가는 이는 양들의 목자다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ But whoever enters through the gate is the shepherd of the sheep.
|
3
|
문지기는 목자에게 문을 열어 주고, 양들은 그의 목소리를 알아듣는다. 그리고 목자는 자기 양들의 이름을 하나하나 불러 밖으로 데리고 나간다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The gatekeeper opens it for him, and the sheep hear his voice, as he calls his own sheep by name and leads them out.
|
4
|
이렇게 자기 양들을 모두 밖으로 이끌어 낸 다음, 그는 앞장서 가고 양들은 그를 따른다. 양들이 그의 목소리를 알기 때문이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ When he has driven out all his own, he walks ahead of them, and the sheep follow him, because they recognize his voice.
|
5
|
그러나 낯선 사람은 따르지 않고 오히려 피해 달아난다. 낯선 사람들의 목소리를 알지 못하기 때문이다.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ But they will not follow a stranger; they will run away from him, because they do not recognize the voice of strangers."
|
6
|
예수님께서 그들에게 이 비유를 말씀하셨다. 그러나 그들은 예수님께서 자기들에게 이야기하시는 것이 무슨 뜻인지 깨닫지 못하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Although Jesus used this figure of speech, they did not realize what he was trying to tell them.
|
|
나는 착한 목자다
|
|
|
|
|
|
7
|
예수님께서 다시 이르셨다. “내가 진실로 진실로 너희에게 말한다. 나는 양들의 문이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ So Jesus said again, "Amen, amen, I say to you, I am the gate for the sheep.
|
8
|
나보다 먼저 온 자들은 모두 도둑이며 강도다. 그래서 양들은 그들의 말을 듣지 않았다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
|
9
|
나는 문이다. 누구든지 나를 통하여 들어오면 구원을 받고, 또 드나들며 풀밭을 찾아 얻을 것이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ I am the gate. Whoever enters through me will be saved, and will come in and go out and find pasture.
|
10
|
도둑은 다만 훔치고 죽이고 멸망시키려고 올 뿐이다. 그러나 나는 양들이 생명을 얻고 또 얻어 넘치게 하려고 왔다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ A thief comes only to steal and slaughter and destroy; I came so that they might have life and have it more abundantly.
|
11
|
나는 착한 목자다. 착한 목자는 양들을 위하여 자기 목숨을 내놓는다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ I am the good shepherd. A good shepherd lays down his life for the sheep.
|
12
|
삯꾼은 목자가 아니고 양도 자기 것이 아니기 때문에, 이리가 오는 것을 보면 양들을 버리고 달아난다. 그러면 이리는 양들을 물어 가고 양 떼를 흩어 버린다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ A hired man, who is not a shepherd and whose sheep are not his own, sees a wolf coming and leaves the sheep and runs away, and the wolf catches and scatters them.
|
13
|
그는 삯꾼이어서 양들에게 관심이 없기 때문이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ This is because he works for pay and has no concern for the sheep.
|
14
|
나는 착한 목자다. 나는 내 양들을 알고 내 양들은 나를 안다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ I am the good shepherd, and I know mine and mine know me,
|
15
|
이는 아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것과 같다. 나는 양들을 위하여 목숨을 내놓는다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ just as the Father knows me and I know the Father; and I will lay down my life for the sheep.
|
16
|
그러나 나에게는 이 우리 안에 들지 않은 양들도 있다. 나는 그들도 데려와야 한다. 그들도 내 목소리를 알아듣고 마침내 한 목자 아래 한 양 떼가 될 것이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ I have other sheep that do not belong to this fold. These also I must lead, and they will hear my voice, and there will be one flock, one shepherd.
|
17
|
아버지께서는 내가 목숨을 내놓기 때문에 나를 사랑하신다. 그렇게 하여 나는 목숨을 다시 얻는다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ This is why the Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again.
|
18
|
아무도 나에게서 목숨을 빼앗지 못한다. 내가 스스로 그것을 내놓는 것이다. 나는 목숨을 내놓을 권한도 있고 그것을 다시 얻을 권한도 있다. 이것이 내가 내 아버지에게서 받은 명령이다.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ No one takes it from me, but I lay it down on my own. I have power to lay it down, and power to take it up again. This command I have received from my Father."
|
19
|
이 말씀 때문에 유다인들 사이에 다시 논란이 일어났다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Again there was a division among the Jews because of these words.
|
20
|
그들 가운데 많은 사람이, “그는 마귀가 들려 미쳤소. 무엇 때문에 그 사람의 말을 듣고들 있소?” 하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Many of them said, "He is possessed and out of his mind; why listen to him?"
|
21
|
그러나 또 다른 이들은, “그가 한 말은 마귀 들린 자의 말이 아니오. 마귀는 눈먼 이들의 눈을 뜨게 할 수가 없지 않소?” 하고 말하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Others said, "These are not the words of one possessed; surely a demon cannot open the eyes of the blind, can he?"
|
|
유다인들이 예수님을 배척하다
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Feast of the Dedication
|
22
|
그때에 예루살렘에서는 성전 봉헌 축제가 벌어지고 있었다. 때는 겨울이었다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The feast of the Dedication was then taking place in Jerusalem. It was winter.
|
23
|
예수님께서는 성전 안에 있는 솔로몬 주랑을 거닐고 계셨는데,
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ And Jesus walked about in the temple area on the Portico of Solomon.
|
24
|
유다인들이 그분을 둘러싸고 말하였다. “당신은 언제까지 우리 속을 태울 작정이오? 당신이 메시아라면 분명히 말해 주시오.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ So the Jews gathered around him and said to him, "How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly."
|
25
|
그러자 예수님께서 그들에게 대답하셨다. “내가 이미 말하였는데도 너희는 믿지 않는다. 내가 내 아버지의 이름으로 하는 일들이 나를 증언한다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Jesus answered them, "I told you and you do not believe. The works I do in my Father's name testify to me.
|
26
|
그러나 너희는 믿지 않는다. 너희가 내 양이 아니기 때문이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ But you do not believe, because you are not among my sheep.
|
27
|
내 양들은 내 목소리를 알아듣는다. 나는 그들을 알고 그들은 나를 따른다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ My sheep hear my voice; I know them, and they follow me.
|
28
|
나는 그들에게 영원한 생명을 준다. 그리하여 그들은 영원토록 멸망하지 않을 것이고, 또 아무도 그들을 내 손에서 빼앗아 가지 못할 것이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ I give them eternal life, and they shall never perish. No one can take them out of my hand.
|
29
|
그들을 나에게 주신 내 아버지께서는 누구보다도 위대하시어, 아무도 그들을 내 아버지의 손에서 빼앗아 갈 수 없다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one can take them out of the Father's hand.
|
30
|
아버지와 나는 하나다.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The Father and I are one."
|
31
|
그러자 유다인들이 돌을 집어 예수님께 던지려고 하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The Jews again picked up rocks to stone him.
|
32
|
예수님께서 그들에게 말씀하셨다. “나는 아버지의 분부에 따라 너희에게 좋은 일을 많이 보여 주었다. 그 가운데에서 어떤 일로 나에게 돌을 던지려고 하느냐?”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Jesus answered them, "I have shown you many good works from my Father. For which of these are you trying to stone me?"
|
33
|
유다인들이 예수님께, “좋은 일을 하였기 때문이 아니라 하느님을 모독하였기 때문에 당신에게 돌을 던지려는 것이오. 당신은 사람이면서 하느님으로 자처하고 있소.” 하고 대답하자,
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The Jews answered him, "We are not stoning you for a good work but for blasphemy. You, a man, are making yourself God."
|
34
|
예수님께서 그들에게 말씀하셨다. “너희 율법에 ‘내가 이르건대 너희는 신이다.’라고 기록되어 있지 않으냐?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, "You are gods"'?
|
35
|
폐기될 수 없는 성경에서, 하느님의 말씀을 받은 이들을 신이라고 하였는데,
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ If it calls them gods to whom the word of God came, and scripture cannot be set aside,
|
36
|
아버지께서 거룩하게 하시어 이 세상에 보내신 내가 ‘나는 하느님의 아들이다.’ 하였다 해서, ‘당신은 하느님을 모독하고 있소.’ 하고 말할 수 있느냐?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ can you say that the one whom the Father has consecrated and sent into the world blasphemes because I said, 'I am the Son of God'?
|
37
|
내가 내 아버지의 일들을 하고 있지 않다면 나를 믿지 않아도 좋다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ If I do not perform my Father's works, do not believe me;
|
38
|
그러나 내가 그 일들을 하고 있다면, 나를 믿지 않더라도 그 일들은 믿어라. 그러면 아버지께서 내 안에 계시고 내가 아버지 안에 있다는 것을 너희가 깨달아 알게 될 것이다.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ but if I perform them, even if you do not believe me, believe the works, so that you may realize and understand that the Father is in me and I am in the Father."
|
39
|
그러자 유다인들이 다시 예수님을 잡으려고 하였지만, 예수님께서는 그들의 손을 벗어나셨다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Then they tried again to arrest him; but he escaped from their power.
|
|
요르단 강 건너편으로 가시다
|
|
|
|
|
|
40
|
예수님께서는 다시 요르단 강 건너편, 요한이 전에 세례를 주던 곳으로 물러가시어 그곳에 머무르셨다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ He went back across the Jordan to the place where John first baptized, and there he remained.
|
41
|
그러자 많은 사람이 그분께 몰려와 서로 말하였다. “요한은 표징을 하나도 일으키지 않았지만, 그가 저분에 관하여 한 말은 모두 사실이었다.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Many came to him and said, "John performed no sign, but everything John said about this man was true."
|
42
|
그곳에서 많은 사람이 예수님을 믿었다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ And many there began to believe in him.
|