|
사무엘과 왕정 제도 |
|
|
|
|
백성이 임금을 요구하다 |
백성이 왕을 요구하다 |
Request for a King |
1 |
사무엘은 나이가 많아지자 자기 아들들을 이스라엘의 판관으로 내세웠다. |
1 |
사무엘은 나이가 많아지자 두 아들을 판관으로 임명하여 이스라엘을 다스리게 하였다. |
1 |
In his old age Samuel appointed his sons judges over Israel. |
2 |
맏아들의 이름은 요엘이고, 둘째 아들의 이름은 아비야였다. 이들은 브에르 세바에서 판관으로 일하였다. |
2 |
맏아들의 이름은 요엘이요, 둘째 아들의 이름은 아비야였다. 이들은 브엘세바에서 이스라엘을 다스렸다. |
2 |
His first-born was named Joel, his second son, Abijah; they judged at Beer-sheba. |
3 |
그런데 사무엘의 아들들은 그의 길을 따라 걷지 않고, 잇속에만 치우쳐 뇌물을 받고는 판결을 그르치게 내렸다. |
3 |
그런데 사무엘의 두 아들은 아버지의 길을 따르지 아니하고 제 잇속만 차려 뇌물을 받고는 법대로 다스리지 못하였다. |
3 |
His sons did not follow his example but sought illicit gain and accepted bribes, perverting justice. |
4 |
그러자 모든 이스라엘 원로들이 모여 라마로 사무엘을 찾아가 |
4 |
그러자 모든 이스라엘 장로들이 한 곳에 모여 라마로 사무엘을 찾아가 |
4 |
Therefore all the elders of Israel came in a body to Samuel at Ramah |
5 |
청하였다. “어르신께서는 이미 나이가 많으시고 아드님들은 당신의 길을 따라 걷지 않고 있으니, 이제 다른 모든 민족들처럼 우리를 통치할 임금을 우리에게 세워 주십시오.” |
5 |
건의하였다. "당신은 이제 늙고 아드님들은 당신의 길을 따르지 않으니 다른 모든 나라처럼 왕을 세워 우리를 다스리게 해주십시오." |
5 |
and said to him, "Now that you are old, and your sons do not follow your example, appoint a king over us, as other nations have, to judge us." |
6 |
사무엘은 “우리를 통치할 임금을 정해 주십시오.” 하는 그들의 말을 듣고, 마음이 언짢아 주님께 기도하였다. |
6 |
사무엘이 "우리를 다스릴 왕을 세워주시오." 하는 말을 듣고, 마음이 언짢아 야훼께 기도하니 |
6 |
Samuel was displeased when they asked for a king to judge them. He prayed to the LORD, however, |
7 |
주님께서 사무엘에게 말씀하셨다. “백성이 너에게 하는 말을 다 들어 주어라. 그들은 사실 너를 배척한 것이 아니라 나를 배척하여, 더 이상 나를 자기네 임금으로 삼지 않으려는 것이다. |
7 |
야훼께서 사무엘에게 이르셨다. "백성이 하는 말을 그대로 들어주어라. 그들은 너를 배척하는 것이 아니라 나를 왕으로 모시기 싫어서 나를 배척하는 것이다. |
7 |
who said in answer: "Grant the people's every request. It is not you they reject, they are rejecting me as their king. |
8 |
그들은 내가 이집트에서 데리고 올라온 날부터 오늘에 이르기까지, 나를 저버리고 다른 신들을 섬기며 그런 짓을 저질러 왔는데, 그 모든 짓을 너한테도 그대로 하고 있는 것이다. |
8 |
그들은 내가 이집트에서 데려내온 이후 이날이때까지 나를 저버리고 다른 신들을 섬기며 그런 짓을 해왔다. 너한테도 지금 그렇게 하는 것이다. |
8 |
As they have treated me constantly from the day I brought them up from Egypt to this day, deserting me and worshiping strange gods, so do they treat you too. |
9 |
그러니 이제 그들의 말을 들어 주어라. 그러나 엄히 경고하여 그들을 다스릴 임금의 권한이 어떠한 것인지 그들에게 알려 주어라.” |
9 |
그러니 이제 그들의 말을 들어주어라. 그러나 엄히 경고하여 왕이 그들을 어떻게 다스릴 것인지를 일러주어라." |
9 |
Now grant their request; but at the same time, warn them solemnly and inform them of the rights of the king who will rule them." |
10 |
사무엘은 자기한테 임금을 요구하는 백성에게 주님의 말씀을 모두 전하였다. |
10 |
사무엘은 왕을 세워달라는 백성에게 야훼께서 하신 말씀을 낱낱이 일러주었다. |
10 |
Samuel delivered the message of the LORD in full to those who were asking him for a king. |
11 |
사무엘은 이렇게 말하였다. “이것이 여러분을 다스릴 임금의 권한이오. 그는 여러분의 아들들을 데려다가 자기 병거와 말 다루는 일을 시키고, 병거 앞에서 달리게 할 것이오. |
11 |
사무엘은 이렇게 일러주었다. "왕이 너희를 어떻게 다스릴 것인지 알려주겠다. 그는 너희 아들들을 데려다가 병거대나 기마대의 일을 시키고 병거 앞에서 달리게 할 것이다. |
11 |
He told them: "The rights of the king who will rule you will be as follows: He will take your sons and assign them to his chariots and horses, and they will run before his chariot. |
12 |
천인대장이나 오십인대장으로 삼기도 하고, 그의 밭을 갈고 수확하게 할 것이며, 무기와 병거의 장비를 만들게도 할 것이오. |
12 |
천인대장이나 오십인대장을 시키기도 하고, 그의 밭을 갈거나 추수를 하게 할 것이며 보병의 무기와 기병의 장비를 만들게도 할 것이다. |
12 |
He will also appoint from among them his commanders of groups of a thousand and of a hundred soldiers. He will set them to do his plowing and his harvesting, and to make his implements of war and the equipment of his chariots. |
13 |
또한 그는 여러분의 딸들을 데려다가, 향 제조사와 요리사와 제빵 기술자로 삼을 것이오. |
13 |
또 너희 딸들을 데려다가 향료를 만들게도 하고 요리나 과자를 굽는 일도 시킬 것이다. |
13 |
He will use your daughters as ointment-makers, as cooks, and as bakers. |
14 |
그는 여러분의 가장 좋은 밭과 포도원과 올리브 밭을 빼앗아 자기 신하들에게 주고, |
14 |
너희의 밭과 포도원과 올리브 밭에서 좋은 것을 빼앗아 자기 신하들에게 줄 것이며, |
14 |
He will take the best of your fields, vineyards, and olive groves, and give them to his officials. |
15 |
여러분의 곡식과 포도밭에서도 십일조를 거두어, 자기 내시들과 신하들에게 줄 것이오. |
15 |
곡식과 포도에서도 십분의 일 세를 거두어 자기의 내시와 신하들에게 줄 것이다. |
15 |
He will tithe your crops and your vineyards, and give the revenue to his eunuchs and his slaves. |
16 |
여러분의 남종과 여종과 가장 뛰어난 젊은이들, 그리고 여러분의 나귀들을 끌어다가 자기 일을 시킬 것이오. |
16 |
너희의 남종 여종을 데려다가 일을 시키고 좋은 소와 나귀를 끌어다가 부려먹고 |
16 |
He will take your male and female servants, as well as your best oxen and your asses, and use them to do his work. |
17 |
여러분의 양 떼에서도 십일조를 거두어 갈 것이며, 여러분마저 그의 종이 될 것이오. |
17 |
양떼에서도 십분의 일 세를 거두어갈 것이며 너희들마저 종으로 삼으리라. |
17 |
He will tithe your flocks and you yourselves will become his slaves. |
18 |
그제야 여러분은 스스로 뽑은 임금 때문에 울부짖겠지만, 그때에 주님께서는 응답하지 않으실 것이오." |
18 |
그 때에 가서야 너희는 너희들이 스스로 뽑아 세운 왕에게 등을 돌리고 울부짖겠지만, 그 날에 야훼께서는 들은 체도 하지 않으실 것이다." |
18 |
When this takes place, you will complain against the king whom you have chosen, but on that day the LORD will not answer you." |
19 |
그러나 백성은 사무엘의 말을 듣기를 마다하며 말하였다. “상관없습니다. 우리에게는 임금이 꼭 있어야 하겠습니다. |
19 |
사무엘이 이렇게 말해 주었건만 백성은 여전히 고집을 부렸다. "그렇지 않습니다. 우리는 왕을 모셔야겠습니다. |
19 |
The people, however, refused to listen to Samuel's warning and said, "Not so! There must be a king over us. |
20 |
그래야 우리도 다른 모든 민족들처럼, 임금이 우리를 통치하고 우리 앞에 나서서 전쟁을 이끌 수 있게 될 것입니다.” |
20 |
그래야 우리도 다른 나라처럼 되지 않겠습니까? 우리를 다스려줄 왕, 전쟁이 일어나면 우리를 이끌고 나가 싸워줄 왕이 있어야 하지 않겠습니까?" |
20 |
We too must be like other nations, with a king to rule us and to lead us in warfare and fight our battles." |
21 |
사무엘은 백성의 말을 다 듣고 나서 그대로 주님께 아뢰었다. |
21 |
사무엘이 백성의 말을 다 듣고 나서 야훼께 아뢰니, |
21 |
When Samuel had listened to all the people had to say, he repeated it to the LORD, |
22 |
주님께서는 사무엘에게, “그들의 말을 들어 그들에게 임금을 세워 주어라.” 하고 이르셨다. 그래서 사무엘은 이스라엘 사람들에게, “저마다 자기 성읍으로 돌아가시오.” 하고 일렀다. |
22 |
야훼께서는 "그들의 말대로 왕을 세워주어라." 하고 대답하셨다. 그래서 사무엘은 온 이스라엘 사람에게 모두들 자기의 성읍에 가 있으라고 일렀다. |
22 |
who then said to him, "Grant their request and appoint a king to rule them." Samuel thereupon said to the men of Israel, "Each of you go to his own city." |