성경비교

성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
엘리야와 아하즈야 임금 Ahaziah Consults Baalzebub
1 아합이 죽은 뒤에 모압이 이스라엘을 거슬러 반란을 일으켰다. 1 아합 왕이 죽은 뒤에 모압이 이스라엘에 반기를 들었다. 1 After Ahab's death, Moab rebelled against Israel.
2 아하즈야는 사마리아에 있는 자기 옥상 방의 격자 난간에서 떨어져 다쳤다. 그래서 그는 사자들을 보내며, “에크론의 신 바알 즈붑에게 가서 내가 이 병에서 회복될 수 있는지 문의해 보아라.” 하고 일렀다. 2 아하지야가 사마리아에 있는 자기의 다락방 난간에서 떨어져 몹시 다쳤다. 그래서 그는 에크론의 신 바알즈붑에게 사람을 보내어 자기의 병이 회복될 수 있는지를 문의하게 하였다. 2 Ahaziah had fallen through the lattice of his roof terrace at Samaria and had been injured. So he sent out messengers with the instructions: "Go and inquire of Baalzebub, the god of Ekron, whether I shall recover from this injury."
3 그때에 주님의 천사가 티스베 사람 엘리야에게 말하였다. “일어나 사마리아 임금의 사자들을 만나 이렇게 전하여라. ‘이스라엘에는 하느님이 없어서, 에크론의 신 바알 즈붑에게 문의하러 가느냐? 3 그런데 야훼의 천사가 디스베 사람 엘리야에게 나타나서 사마리아 왕이 보낸 사람들을 만나 이렇게 전하라고 명하였다. "이스라엘에는 신이 없어서, 에크론의 신 바알즈붑에게 병세를 문의하러 가느냐? 3 Meanwhile, the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite: "Go, intercept the messengers of Samaria's king, and ask them, 'Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baalzebub, the god of Ekron?'
4 그러므로 주님이 이렇게 말한다. 너는 네가 올라가 누운 침상에서 내려오지 못하고, 그대로 죽을 것이다.’” 그리하여 엘리야는 길을 나섰다. 4 나 야훼가 선언한다. 너는 결코 병상에서 일어나지 못한다. 그대로 죽고 말 것이다." 엘리야는 이 말을 전하고 떠났다. 4 For this, the LORD says: 'You shall not leave the bed upon which you lie; instead, you shall die.'" And with that, Elijah departed.
5 사자들이 돌아오자, 임금은 그들에게 “왜 벌써 돌아왔느냐?” 하고 물었다. 5 왕은 특사들이 돌아온 것을 보고 왜 이렇게 돌아왔느냐고 물었다. 5 The messengers then returned to Ahaziah, who asked them. "Why have you returned?"
6 그들이 임금에게 대답하였다. “어떤 사람이 저희를 만나러 올라와서 저희에게, ‘그대들을 보낸 임금께 돌아가서 전하여라.’ 하면서 이렇게 말하였습니다. ‘주님이 이렇게 말한다. 이스라엘에는 하느님이 없어서, 에크론의 신 바알 즈붑에게 문의하러 사람들을 보내느냐? 그러므로 너는 네가 올라가 누운 침상에서 내려오지 못하고, 그대로 죽을 것이다.’” 6 그들은 "도중에서 웬 사람을 만났는데 그가 우리에게 이렇게 말하는 것이었습니다. '너희는 너희를 보낸 왕께 돌아가서 야훼의 말씀을 전하여라. - 나 야훼가 선언한다. 이스라엘에는 신이 없어서 에크론의 신 바알즈붑에게 병세를 문의하러 사람을 보내느냐? 바로 그 때문에 너는 병상에서 일어나지 못한다. 그대로 죽고 말 것이다.'" 하고 대답하였다. 6 "A man came up to us," they answered, "who said to us, 'Go back to the king who sent you and tell him: The LORD says, Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Baalzebub, the god of Ekron? For this you shall not leave the bed upon which you lie; instead, you shall die.'"
7 그러자 임금은 “너희를 만나러 올라와서 그런 말을 한 사람이 어떻게 생겼더냐?” 하고 물었다. 7 왕은 그 말을 한 사람이 어떻게 차린 사람이더냐고 물었다. 7 The king asked them, "What was the man like who came up to you and said these things to you?"
8 그들이 대답하였다. “몸에는 털이 많고 허리에는 가죽띠를 두른 사람이었습니다.” 임금은 “틀림없이 티스베 사람 엘리야다!” 하면서, 8 그들이 대답하였다. "가죽으로 아랫도리를 가리고 몸에는 털옷을 걸친 사람이었습니다." 이 말을 듣고 왕은 "틀림없이 디스베 사람 엘리야다!" 하면서 8 "Wearing a hairy garment," they replied, "with a leather girdle about his loins." "It is Elijah the Tishbite!" he exclaimed.
9 오십인대장을 부하 쉰 명을 딸려서 엘리야에게 보냈다. 오십인대장이 올라가 보니 엘리야는 마침 산꼭대기에 앉아있었다. 그가 엘리야에게 “하느님의 사람이시여, 임금님께서 내려오시라고 분부하셨습니다.” 하자, 9 오십인대장을 부하를 딸려 엘리야에게 보냈다. 그들이 산으로 올라가 보니, 엘리야는 마침 산 위에 앉아 있었다. 대장이 "하느님의 사람이여, 당장 내려오시오. 어명이오." 하고 외치자, 9 Then the king sent a captain with his company of fifty men after Elijah. The prophet was seated on a hilltop when he found him. "Man of God," he ordered, "the king commands you to come down."
10 엘리야는 그 오십인대장에게 이렇게 대답하였다. “내가 하느님의 사람이면, 하늘에서 불이 내려와 너와 네 부하 쉰 명을 삼켜 버릴 것이다.” 그러자 하늘에서 불이 내려와 그와 그의 부하 쉰 명을 삼켜 버렸다. 10 엘리야는 그 오십인대장에게 이렇게 대답하였다. "그렇다, 나는 하느님의 사람이다. 그렇다면 하늘에서 불이 내려와 너 대장과 함께 너희 오십인부대를 삼켜버릴 것이다." 그러자 하늘에서 불이 내려와 대장과 함께 그 오십인부대를 삼켜버렸다. 10 "If I am a man of God," Elijah answered the captain, "may fire come down from heaven and consume you and your fifty men." And fire came down from heaven and consumed him and his fifty men.
11 임금은 다시 다른 오십인대장을 부하 쉰 명을 딸려서 엘리야에게 보냈다. 그도 올라가서 엘리야에게, “하느님의 사람이시여, 임금님께서 빨리 내려오시라고 이르셨습니다.” 하자, 11 왕은 다시 다른 오십인대장을 부하를 딸려 엘리야에게 보냈다. 그도 또한 산으로 올라가 외쳤다. "하느님의 사람이여, 어명이오. 산에서 즉시 내려오시오." 11 Ahaziah sent another captain with his company of fifty men after Elijah. "Man of God," he called out to Elijah, "the king commands you to come down immediately."
12 엘리야는 그들에게 이렇게 대답하였다. “내가 하느님의 사람이면, 하늘에서 불이 내려와 너와 네 부하 쉰 명을 삼켜 버릴 것이다.” 그러자 하늘에서 하느님의 불이 내려와 그와 그의 부하 쉰 명을 삼켜 버렸다. 12 엘리야가 그들에게, "그렇다, 나는 하느님의 사람이다. 그렇다면 하늘에서 불이 내려와 너 대장과 함께 너희 오십인부대를 삼켜버릴 것이다." 하고 대답하자 하느님의 불이 하늘에서 내려와 대장과 함께 그 오십인부대를 삼켜버렸다. 12 "If I am a man of God," Elijah answered him, "may fire come down from heaven and consume you and your fifty men." And divine fire came down from heaven, consuming him and his fifty men.
13 임금은 세 번째 오십인대장을 부하 쉰 명을 딸려서 엘리야에게 보냈다. 이 셋째 오십인대장이 올라가서 엘리야 앞에 나아가 무릎을 꿇고 이렇게 애원하였다. “하느님의 사람이시여, 저의 목숨과 당신의 종들인 이 쉰 명의 목숨을 귀하게 여겨 주십시오. 13 왕은 세 번째로 오십인대장을 부하를 딸려 엘리야에게 보냈다. 그는 산에 올라가서 엘리야를 만나 그 앞에 무릎을 꿇고 애원하였다. "하느님의 사람이여, 소인과 이 군인 오십 명의 목숨을 가볍게 여기지 마십시오. 13 Again, for the third time, Ahaziah sent a captain with his company of fifty men. When the third captain arrived, he fell to his knees before Elijah, pleading with him. "Man of God," he implored him, "let my life and the lives of these fifty men, your servants, count for something in your sight!
14 하늘에서 불이 내려와 이미 오십인대장 두 명과 그들의 부하 쉰 명씩을 삼켜 버렸습니다. 그러니 이제 제 목숨을 귀하게 여겨 주십시오.” 14 이미 두 차례나 하늘에서 불이 내려와 오십인부대를 대장과 함께 삼켜버렸습니다. 이제 이 목숨만은 아껴주십시오." 14 Already fire has come down from heaven, consuming two captains with their companies of fifty men. But now, let my life mean something to you!"
15 그때에 주님의 천사가 엘리야에게 일렀다. “그와 함께 내려가거라. 그리고 그를 두려워하지 마라.” 엘리야는 일어나 그와 함께 임금에게 내려갔다. 15 그 때 야훼의 천사가 엘리야에게 일렀다. "그와 함께 내려가거라. 저 사람을 두려워하지 마라." 그리하여 엘리야는 그와 함께 하산하여 왕 앞에 나타나 15 Then the angel of the LORD said to Elijah, "Go down with him; you need not be afraid of him."
16 엘리야가 임금에게 말하였다. “주님께서 이렇게 말씀하셨습니다. ‘이스라엘에는 뜻을 문의할 하느님이 없어서, 에크론의 신 바알 즈붑에게 문의하러 사자들을 보냈느냐? 그러므로 너는 네가 올라가 누운 침상에서 내려오지 못하고, 그대로 죽을 것이다.’” 16 그에게 말을 전하였다. "야훼께서 이렇게 선언하셨소. '네가 에크론의 신 바알즈붑에게 병세를 문의하러 사람을 보내다니, 이스라엘에는 신이 없느냐? 네가 그런 일을 했으므로, 너는 병상에서 일어나지 못한다. 이대로 죽고 말 것이다.'" 16 So Elijah left and went down with him and stated to the king: "Thus says the LORD: 'Because you sent messengers to inquire of Baalzebub, the god of Ekron, you shall not leave the bed upon which you lie; instead you shall die.'"
17 엘리야가 전한 주님의 말씀대로 임금이 죽었다. 그에게 아들이 없었으므로 그의 아우 요람이, 유다 임금 여호사팟의 아들 여호람 제이년에 그 뒤를 이어 임금이 되었다. 17 엘리야가 전한 야훼의 말씀대로 왕이 죽자 그에게 아들이 없었으므로 그의 아우 여호람이 뒤를 이어 왕위에 올랐다. 유다 왕 여호사밧의 아들 여호람 제이년이었다. 17 Ahaziah died in fulfillment of the prophecy of the LORD spoken by Elijah. Since he had no son, his brother Joram succeeded him as king, in the second year of Jehoram, son of Jehoshaphat, king of Judah.
18 아하즈야가 남긴 나머지 행적은 이스라엘 임금들의 실록에 쓰여 있지 않은가? 18 아하지야 왕의 나머지 역사는 이스라엘 왕조실록에 기록되어 있다. 18 The rest of the acts of Ahaziah are recorded in the book of chronicles of the kings of Israel.
TOP