성경비교

성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
알렉산드로스가 요나탄을 대사제로 임명하다 데메드리오와 요나단 Revolt of Alexander
1 백육십년에 안티오코스의 아들 알렉산드로스 에피파네스가 프톨레마이스에 상륙하여 그곳을 점령하였다. 사람들이 그를 환영하자 그는 그곳에서 왕위에 올랐다. 1 셀류싯 왕조 백육십년에 안티오쿠스의 아들 알렉산더 에피파네스가 데메드리오의 영토 프톨레마이스에 와서 그 도시를 점령해 버렸다. 그 곳 주민들이 자기를 환영하는 것을 보고 자기가 왕이라고 선포했던 것이다. 1 In the year one hundred and sixty, Alexander, who was called Epiphanes, son of Antiochus, came up and took Ptolemais. He was accepted and began to reign there.
2 그 소식을 들은 데메트리오스 임금은 매우 큰 군대를 모아 그에게 맞서 싸우려고 나섰다. 2 이 소식을 들은 데메드리오 왕은 큰 군대를 모아 그를 쳐부수려고 출전하였다. 2 When King Demetrius heard of it, he mustered a very large army and marched out to engage him in combat.
3 그러면서 다른 한편으로는 요나탄에게 높은 지위를 약속하는 평화의 말을 담은 편지를 보냈다. 3 데메드리오는 한편 요나단에게 우호적인 편지를 보내어 그에게 높은 지위를 약속하였다. 3 Demetrius sent a letter to Jonathan written in peaceful terms, to pay him honor;
4 그는 속으로 이렇게 생각하였던 것이다. ‘요나탄이 우리를 치려고 알렉산드로스와 화친을 맺기 전에, 우리가 먼저 유다인들과 화친을 맺자. 4 데메드리오는, "요나단이 알렉산더와 결탁하여 우리를 치기 전에 우리가 먼저 우호 관계를 맺는 것이 좋겠다."고 생각하였던 것이다. 4 for he said: "Let us be the first to make peace with him, before he makes peace with Alexander against us,
5 자기 신과 자기의 형제와 민족에게 우리가 저지른 온갖 악행을 요나탄이 기억하고 있을 것이다.’ 5 왜냐하면 자기들이 요나단과 그 형제들과 그 동포들에게 저지른 온갖 악행을 요나단이 생각할지도 모르기 때문이었다. 5 since he will remember all the wrongs we have done to him, his brothers, and his nation."
6 그래서 데메트리오스는 요나탄에게, 자기의 동맹자가 되어 군대를 모으고 무장시키는 권한을 주었다. 그리고 성채에 가둔 인질들을 요나탄에게 넘겨주라고 명령하였다. 6 데메드리오는 요나단에게 자기 군대를 모집하여 무장시킬 수 있는 권한을 주어 동맹으로 삼았다. 그리고 예루살렘 요새 안에 잡아두었던 인질을 돌려보내라고 부하들에게 명령하였다. 6 So Demetrius authorized him to gather an army and procure arms as his ally; and he ordered that the hostages in the citadel be released to him.
7 요나탄은 예루살렘에 와서 온 백성과 성채의 군사들이 귀를 기울이는 가운데 그 편지를 읽었다. 7 이 제의를 받은 요나단은 예루살렘에 와서 온 주민과 예루살렘 요새의 군대들이 들을 수 있도록 데메드리오의 편지를 읽었다. 7 Accordingly Jonathan went up to Jerusalem and read the letter to all the people. The men in the citadel
8 임금이 요나탄에게 군대를 모으는 권한을 주었다는 말을 듣고, 성채의 군사들은 몹시 두려워하였다. 8 그들은 데메드리오 왕이 요나단에게 군대를 모집할 수 있는 권한을 주었다는 이야기를 듣고 그를 몹시 무서워하였다. 8 were struck with fear when they heard that the king had given him authority to gather an army.
9 그래서 요나탄에게 인질들을 넘겨주고, 요나탄은 그들을 그 부모들에게 돌려보냈다. 9 요새를 지키던 군대들은 인질을 요나단에게 내주었고 요나단은 그들을 부모들에게 돌려보냈다. 9 They released the hostages to Jonathan, and he gave them back to their parents.
10 요나탄은 예루살렘에 자리를 잡은 뒤, 이 도성을 보수하고 재건하기 시작하였다. 10 요나단은 예루살렘에 주둔하면서 그 도시를 수축하고 건설하는 일에 착수하였다. 10 Thereafter Jonathan dwelt in Jerusalem, and began to build and restore the city.
11 그는 작업을 하는 일꾼들에게 성벽을 쌓고 시온 산을 네모진 돌로 둘러쌓아 요새로 만들라고 명령하였다. 그들은 그대로 하였다. 11 그리고 도시의 방어를 위해 성벽을 쌓고 네모진 돌로 시온 산을 둘러 쌓도록 일꾼들에게 명령하였다. 모든 일이 명령대로 잘 진행되었다. 11 He ordered the workmen to build the walls and encircle Mount Zion with square stones for its fortification, which they did.
12 그러자 바키데스가 지은 요새들에 있던 이민족들이 달아났다. 12 바키데스가 세운 요새 안에 살던 이국인들은 이것을 보고 모두 도망쳤다. 12 The foreigners in the strongholds that Bacchides had built, took flight;
13 그들은 저마다 제자리를 버리고 고향으로 돌아간 것이다. 13 그들은 저마다 살던 곳을 버리고 자기 고향으로 돌아갔다. 13 each one of them left his place and returned to his own country.
14 그러나 벳 추르에만은 율법과 계명을 저버린 자들이 일부 남아 있었다. 그곳이 피신처로 이용되었기 때문이다. 14 그러나 벳술은 피난처였기 때문에 율법과 계명을 저버린 자들 몇몇이 그 곳에 남아 있었다. 14 Only in Beth-zur did some remain of those who had abandoned the law and the commandments, for they used it as a place of refuge.
15 알렉산드로스 임금은 데메트리오스가 요나탄에게 편지를 보내어 약속한 것들을 다 들었다. 아울러 요나탄과 그 형제들이 이끈 전쟁과 그들의 용맹, 또 그들이 겪은 여러 가지 고난에 관해서도 들었다. 15 그런데 알렉산더 왕은 데메드리오가 요나단에게 편지를 보내어 여러 가지 약속을 했다는 정보를 들었다. 그리고 요나단과 그 형제들의 전쟁 이야기와 그들의 빛나는 공적과 그들이 겪은 노고에 대한 이야기도 들었다. 15 King Alexander heard of the promises that Demetrius had made to Jonathan; he was also told of the battles and valiant deeds of Jonathan and his brothers and the troubles that they had endured.
16 그래서 그는 “이러한 인물을 어디서 또 찾을 수 있겠는가? 그러니 이제 그를 우리의 벗이며 동맹자로 만들자.” 하고 말하였다. 16 그래서 왕은, "그와 같은 인물을 어디서 얻을 수 있겠는가? 지금이야말로 그를 친구로 삼고 우리의 동맹자로 삼아야 할 때이다." 하고 말하고 16 He said, "Shall we ever find another man like him? Let us now make him our friend and ally."
17 임금은 그에게 편지를 써서 이러한 말을 전하였다. 17 다음과 같은 내용의 편지를 요나단에게 써 보냈다. 17 So he sent Jonathan a letter written in these terms:
18 “알렉산드로스 임금이 요나탄 형제에게 인사합니다. 18 "알렉산더 왕이 요나단 형제에게 인사 드립니다. 18 "King Alexander sends greetings to his brother Jonathan.
19 우리는 귀하가 대단히 강력한 인물로서 우리의 벗이 될 만한 사람이라는 말을 들었습니다. 19 나는 당신이 용감한 사람이며 우리의 친구가 될 만한 사람이라는 말을 들었습니다. 19 We have heard of you, that you are a mighty warrior and worthy to be our friend.
20 그러므로 우리는 오늘 귀하를 귀 민족의 대사제로 임명하고, 임금의 벗이라는 칭호를 부여하기로 하였습니다. 우리 편이 되어 우리와 우정을 지켜 주시기 바랍니다.” 그리고 알렉산드로스는 그에게 자주색 옷과 금관을 보냈다. 20 그래서 나는 오늘 당신을 귀국의 대사제로 임명하고 왕의 친구라는 칭호를 주는 바입니다. 나의 편이 되어주시고 나의 친구가 되어주시기를 바랍니다." 알렉산더는 이 편지와 함께 진홍색 사제복과 황금관을 요나단에게 보냈다. 20 We have therefore appointed you today to be high priest of your nation; you are to be called the King's Friend, and you are to look after our interests and preserve amity with us." He also sent him a purple robe and a crown of gold.
21 이렇게 하여 요나탄은 백육십년 일곱째 달 초막절에 거룩한 사제 옷을 입었다. 그리고 그는 군대를 모으고 많은 무기를 마련하였다. 21 이렇게 하여 요나단은 셀류싯 왕조 백육십년 칠월 초막절을 기하여 거룩한 사제복을 입었다. 그리고 군대를 모집하여 충분한 무기를 준비하였다. 21 Jonathan put on the sacred vestments in the seventh month of the year one hundred and sixty at the feast of Booths, and he gathered an army and procured many arms.
데메트리오스 임금이 새로운 제안을 하다
22 데메트리오스는 이 이야기를 듣고 속이 상하여 이렇게 말하였다. 22 이러한 이야기를 들은 데메드리오 왕은 몹시 마음이 아파서 이렇게 말하였다. 22 When Demetrius heard of these things, he was distressed and said:
23 “알렉산드로스가 자기 기반을 튼튼히 하려고 우리보다 앞서 유다인들과 우호 관계를 다졌는데, 우리는 대체 무엇을 하고 있었단 말인가? 23 "알렉산더가 우리보다 먼저 유다인들과 우호 관계를 맺고 자기 지위를 굳히고 있으니 우리는 무엇을 하고 있었는가? 23 "Why have we allowed Alexander to get ahead of us by gaining the friendship of the Jews and thus strengthening himself?
24 나도 그들에게 격려의 말로 편지를 써서 높은 지위와 선물을 약속하고 그들의 협조를 받아야 하겠다.” 24 나도 유다인들에게 편지를 써서 그들을 격려하고 그들에게 높은 지위와 선물을 약속하여 그들의 도움을 청해야겠다." 24 I too will write them conciliatory words and offer dignities and gifts, so that they may be an aid to me."
25 그러고는 이러한 말을 써서 보냈다. “데메트리오스 임금이 유다 민족에게 인사합니다. 25 이렇게 말하고 그는 유다인들에게 다음과 같은 편지를 써서 보냈다. 25 So he sent them this message: "King Demetrius sends greetings to the Jewish nation.
26 여러분이 우리와 맺은 계약을 지키고 우호 관계를 유지하여, 우리의 원수들 편에 가담하지 않았다는 소식을 듣고 우리는 기뻐하였습니다. 26 "나 데메드리오 왕이 유다 국민에게 인사합니다. 나는 당신들이 우리와의 협약을 지키고 우호 관계를 계속하여 우리의 적과 동조하지 않았다는 말을 듣고 기쁘게 생각합니다. 26 We have heard how you have kept the treaty with us and continued in our friendship and not gone over to our enemies, and we are glad.
27 앞으로도 계속 신의를 지켜 주십시오. 여러분이 우리에게 보여 준 호의에 꼭 보답하겠습니다. 27 앞으로도 계속하여 우리와의 신의를 지켜주기 바랍니다. 당신들이 우리에게 보여준 호의에 대해서는 후히 사례하겠습니다. 27 Continue, therefore, to keep faith with us, and we will reward you with favors in return for what you do in our behalf.
28 우리는 여러분에게 많은 세금을 면제해 주고 선물도 주겠습니다. 28 당신들에게 여러 가지를 면제해 줄 것이며 여러 가지 선물을 내릴 것입니다. 28 We will grant you many exemptions and will bestow gifts on you.
29 이제 나는 여러분에게 자유를 주고, 모든 유다인에게 조공과 소금 세와 왕관 세를 면제해 줍니다. 29 지금 당장 당신들에게 자유를 주고 모든 유다인들에게 조공과 소금세와 왕관세를 면제해 주고 29 "I now free you, as I also exempt all the Jews, from the tribute, the salt tax, and the crown levies.
30 또 나에게 바쳐야 하는 곡식의 삼분의 일 세와 나무 열매의 이분의 일 세를 오늘부터 면제합니다. 그리하여 유다 땅에서, 그리고 사마리아와 갈릴래아에서 유다에 편입된 세 지역에서, 오늘부터 영원히 그 세금들을 거두지 않겠습니다. 30 또 나에게 바치는 공물의 삼분의 일세와 과일의 이분의 일세를 오늘부터 면제해 주는 바입니다. 나는 오늘부터 시작하여 언제까지라도 유다 나라와 사마리아, 갈릴래아, 그리고 유다에 편입된 세 지역에서 지금 말한 세를 받지 않을 것입니다. 30 Instead of collecting the third of the grain and the half of the fruit of the trees that should be my share, I renounce the right from this day forward: Neither now nor in the future will I collect them from the land of Judah or from the three districts annexed from Samaria.
31 예루살렘은 거룩한 곳으로 인정하고 그 주변 지역과 함께 십일조와 조세를 면제합니다. 31 예루살렘과 그 지역은 신성한 장소로 인정하고 십분의 일세와 그 밖의 다른 조세를 면제하는 바입니다. 31 Let Jerusalem and her territory, her tithes and her tolls, be sacred and free from tax.
32 나는 예루살렘 성채의 지배권을 포기하고 대사제에게 넘겨줍니다. 그는 성채를 지킬 사람들을 뽑아 그곳에 배치할 수 있습니다. 32 나는 또한 예루살렘 요새의 지배권을 포기하고 대사제에게 그것을 양도합니다. 따라서 대사제는 이 요새를 수비하기 위하여 자기가 뽑은 군대를 거기에 배치할 수 있습니다. 32 I also yield my authority over the citadel in Jerusalem, and I transfer it to the high priest, that he may put in it such men as he shall choose to guard it.
33 또한 나는 유다 땅에서 나의 왕국 곳곳에 포로로 끌려온 모든 유다인을 몸값을 받지 않고 자유롭게 풀어 줄뿐더러, 그들의 가축에 대해서도 세금을 받지 못하게 하겠습니다. 33 유다 땅에서 나의 왕국 각처로 끌려온 유다인 포로들은 누구를 막론하고 무조건 자유석방 합니다. 그리고 아무도 유다인에게서 가축세를 받아내지 못할 것입니다. 33 Every one of the Jews who has been carried into captivity from the land of Judah into any part of my kingdom I set at liberty without ransom; and let all their taxes, even those on their cattle, be canceled.
34 모든 축제일과 안식일, 초하룻날과 축일, 그리고 축제 전 사흘과 축제 후 사흘, 이 모든 날을 내 왕국에 사는 모든 유다인이 공공 의무와 세금을 면제받는 날로 삼겠습니다. 34 유다인의 모든 축제일과 안식일과 초하루 축제와 그 밖의 축일로 정해진 날은 물론 이 축제일들의 전 삼 일 후 삼 일간 온 왕국에 사는 유다인들이 자유롭게 쉴 수 있는 날로 선포합니다. 34 Let all feast days, sabbaths, new moon festivals, appointed days, and the three days that precede each feast day, and the three days that follow, be days of immunity and exemption for every Jew in my kingdom.
35 어느 누구도 이 모든 문제와 관련하여 유다인에게 세금을 강요하거나 그들을 괴롭힐 권리가 없습니다. 35 이런 날에는 어느 누구도 유다인에게 강제로 일을 시키거나 어떠한 부담도 줄 수 없습니다. 35 Let no man have authority to exact payment from them or to molest any of them in any matter.
36 유다인들 가운데에서 삼만 명이 임금의 군대에 편입되어, 임금의 모든 군사와 똑같은 대우를 받을 것입니다. 36 유다인은 삼만 명까지 왕의 군대에 편입될 수 있고 그들은 왕의 모든 군대와 똑같이 대우를 받을 수 있습니다. 36 "Let thirty thousand Jews be enrolled in the king's army and allowances be given them, as is due to all the king's soldiers.
37 그들 가운데 어떤 이들은 임금의 큰 요새에 배치되고, 어떤 이들은 왕국에서 신임받는 자리에 배치될 것입니다. 그들의 상관과 지휘관들도 그들 가운데에서 나올 것이며, 또 그들은 임금이 유다 땅에 명령을 내린 대로 자기들의 법에 따라 살 수 있을 것입니다. 37 유다인 중에서 어떤 사람들은 여러 곳에 있는 왕의 큰 요새에 배치될 것이고 어떤 사람들은 왕국의 요직을 맡아 왕의 신임을 얻게 될 것입니다. 유다인들을 다스리고 지휘할 사람들은 유다인 중에서 나올 것이며 유다 민족의 율법에 따라서 생활할 수 있을 것입니다. 이것은 유다 땅에서 왕명으로 적용될 것입니다. 37 Let some of them be stationed in the king's principal strongholds, and of these let some be given positions of trust in the affairs of the kingdom. Let their superiors and their rulers be taken from among them, and let them follow their own laws, as the king has commanded in the land of Judah.
38 사마리아 지방에서 유다에 편입된 세 지역은 유다와 합쳐지고 한 통치자에게 속한 것으로 간주됩니다. 그러므로 대사제 말고는 다른 어떤 권력자에게 복종하지 않아도 좋습니다. 38 사마리아 지방에서 유다로 편입된 세 지역은 완전히 유다 땅이 되고 한 사람의 영주 밑에 속하게 될 것이며 대사제 이외의 아무런 권위에도 속하지 않습니다. 38 "Let the three districts that have been added to Judea from the province of Samaria be incorporated with Judea so that they may be under one man and obey no other authority than the high priest.
39 나는 프톨레마이스와 그 인접 지역을 예루살렘 성소에 선물로 주어, 성소의 경비를 충당하도록 하겠습니다. 39 성소에 필요한 경비를 충당하기 위하여 나는 프톨레마이스와 그 인접 지역을 예루살렘 성소의 소유로 줍니다. 39 Ptolemais and its confines I give as a present to the sanctuary in Jerusalem for the necessary expenses of the sanctuary.
40 여기에 덧붙여 나도 해마다 적절한 곳에서 거둔 임금의 수입 가운데에서 은 만 오천 세켈을 주겠습니다. 40 또 내가 적당하다고 생각하는 지역에서 받아들이는 세입 중 해마다 은 만 오천 세겔을 성전에 바치겠습니다. 40 I make a yearly personal grant of fifteen thousand silver shekels out of the royal revenues, from appropriate places.
41 관리들이 처음 몇 해 동안 주다가 나중에는 주지 않던 모든 추가 보조금도 지금부터는 성전 비용으로 다시 내줄 것입니다. 41 전에 성전 금고에 들어오지 않았던 보조금을 징수하여 성전에 바쳐 앞으로 성전을 위하여 쓰도록 하겠습니다. 41 All the additional funds that the officials did not hand over as they had done in the first years, shall henceforth be handed over for the services of the temple.
42 거기에다 해마다 성소 수입에서 받아 오던 은 오천 세켈도 면제합니다. 그것은 그곳에서 봉직하는 사제들의 몫이기 때문입니다. 42 또 해마다 성전 수입에서 나라에 바치던 세금 은 오천 세겔도 면제합니다. 이 돈은 성전을 관리하는 사제들의 몫이기 때문입니다. 42 Moreover, the dues of five thousand silver shekels that used to be taken from the revenue of the sanctuary every year shall be canceled, since these funds belong to the priests who perform the services.
43 임금에게 빚을 졌거나 그 밖에 온갖 다른 사정으로 예루살렘 성전이나 그 경내 어디로든 달아난 자는 누구나 사면되고, 내 왕국에 있는 제 소유물도 다 되돌려받을 것입니다. 43 예루살렘 성전과 그 경내에 피난해 들어오는 사람은 비록 왕에게 빚을 졌거나 다른 어떤 빚을 진 자라 하더라도 그 안에서 안전이 보장되고, 그가 나의 왕국 안에서 가지고 있는 소유물도 안전이 보장됩니다. 43 Whoever takes refuge in the temple of Jerusalem or in any of its precincts, because of money he owes the king, or because of any other debt, shall be released, together with all the goods he possesses in my kingdom.
44 성소 건물을 보수하고 재건하는 경비는 임금의 수입에서 충당할 것입니다. 44 성전을 건축하거나 수축하는 모든 비용은 나의 금고에서 지불될 것이며 44 The cost of rebuilding and restoring the structures of the sanctuary shall be covered out of the royal revenue.
45 또한 예루살렘 성벽을 보수하고 그 둘레를 튼튼히 하는 경비도 임금의 수입에서 충당하며, 유다 땅의 다른 성벽들을 보수하는 비용도 그렇게 할 것입니다.” 45 예루살렘 성벽의 건축과 그 주위를 강화하는 비용과 유다 전역에 성을 쌓는 모든 비용도 역시 왕의 금고에서 지불 될 것입니다." 45 Likewise the cost of building the walls of Jerusalem and fortifying it all around, and of building walls in Judea, shall be donated from the royal revenue."
데메트리오스가 죽다 요나단의 불신과 알렉산더의 승리
46 요나탄과 백성은 이 말을 듣고 아무도 그것을 믿거나 받아들이지 않았다. 그들은 데메트리오스가 이스라엘에서 저지른 엄청난 악행과 자기들을 몹시 괴롭힌 일을 기억하였기 때문이다. 46 요나단과 그 백성은 이 말을 듣고 믿어지지 않아 그 제의를 받아들이지 않았다. 데메드리오가 이스라엘에서 저지른 엄청난 악행과 자기들을 몹시 괴롭혔던 사실이 생각났기 때문이었다. 46 When Jonathan and the people heard these words, they neither believed nor accepted them, for they remembered the great evil that Demetrius had done in Israel, and how sorely he had afflicted them.
47 그러나 자기들에게 먼저 평화의 말을 해 온 알렉산드로스에게는 호감을 가지고 언제나 그와 동맹 관계를 유지하였다. 47 그들은 오히려 자기들에게 먼저 호의를 표시한 알렉산더를 더 좋게 생각했다. 그리하여 그들은 알렉산더와 꾸준히 동맹 관계를 유지했다. 47 They therefore decided in favor of Alexander, for he had been the first to address them peaceably, and they remained his allies for the rest of his life.
48 그때에 알렉산드로스 임금은 대군을 모아 데메트리오스에게 맞서 진을 쳤다. 48 그 때, 알렉산더 왕은 대군을 모집하여 데메드리오를 치려고 진을 쳤다. 48 King Alexander gathered together a large army and encamped opposite Demetrius.
49 두 임금이 교전한 끝에 알렉산드로스의 군대가 달아나자, 데메트리오스가 그를 추격하여 그의 군사들을 무찌르고 49 두 왕이 교전한 끝에 데메드리오의 군대가 도망쳤고 알렉산더는 데메드리오를 추격하여 무찔렀다. 49 The two kings joined battle, and when the army of Demetrius fled, Alexander pursued him, and overpowered his soldiers.
50 해가 질 때까지 치열한 전투를 벌였지만 데메트리오스는 그날 전사하고야 말았다. 50 그는 해가 질 때까지 분전하였고 데메드리오는 그 날 전사하였다. 50 He pressed the battle hard until sunset, and Demetrius fell that day.
알렉산드로스가 프톨레마이오스와 맹약을 맺다 알렉산더 발라스와 프톨레매오의 맹약 Treaty of Ptolemy and Alexander
51 알렉산드로스는 이집트 임금 프톨레마이오스에게 사신을 보내어 이러한 말을 전하였다. 51 그 후, 알렉산더는 이집트 왕 프톨레매오에게 사신을 보내어 다음과 같은 말을 전하였다. 51 Alexander sent ambassadors to Ptolemy, king of Egypt, with this message:
52 “내가 이제 나의 왕국으로 돌아와서, 조상들의 왕좌에 오르고 통치권을 잡았습니다. 데메트리오스를 무찌르고 우리 영토를 되찾은 것입니다. 52 "내가 이제 내 나라에 돌아와서 조상 때부터 내려오는 왕좌에 오르고 왕권을 잡았습니다. 그리고 데메드리오를 쳐부숨으로써 모든 영토의 영도권을 잡았습니다. 52 "Now that I have returned to my realm, taken my seat on the throne of my fathers, and established my rule by crushing Demetrius and gaining control of my country -
53 나는 그와 전쟁을 벌였는데, 그와 그의 군대가 우리에게 패배하여, 우리가 그의 왕좌에 앉게 되었습니다. 53 나는 데메드리오와 교전하여 그와 그의 군대를 무찔렀고 그의 왕좌를 차지했습니다. 53 for I engaged him in battle, defeated him and his army, and recovered the royal throne -
54 그러니 이제 우리 서로 우호 관계를 맺읍시다. 따님을 내 아내로 주십시오. 그러면 나는 사위가 되어, 임금님의 품위에 맞는 선물을 임금님과 따님에게 드리겠습니다.” 54 그러니 이제 우리와 서로 우호 관계를 맺고 당신의 딸을 내 아내로 주십시오. 그러면 나는 당신의 사위가 될 것이고 나는 당신의 마음에 들 만큼 당신과 당신의 딸에게 예물을 보내겠습니다." 54 let us now establish friendship with each other. Give me your daughter for my wife; and as your son-in-law, I will give to you and to her gifts worthy of you."
55 그러자 프톨레마이오스 임금은 이렇게 대답하였다. “임금님이 조상들의 땅으로 돌아가 그 왕좌에 앉게 된 날이야말로 복된 날입니다. 55 프톨레매오 왕은 이 제안에 다음과 같이 대답하였다. "당신이 조상들의 땅으로 돌아와 그 왕좌를 계승한 그 날이야말로 복된 날입니다. 55 King Ptolemy answered in these words: "Happy the day on which you returned to the land of your fathers and took your seat on their royal throne!
56 이제 나는 임금님이 편지에 쓴 대로 하겠으니, 우리가 상견례를 하게 프톨레마이스에서 만납시다. 나는 제안대로 임금님의 장인이 되겠습니다.” 56 나는 당신의 편지에 써 있는 대로 하겠습니다. 그러나 우리가 서로 만나볼 필요가 있으니 프톨레마이스에서 나를 맞아주십시오. 당신의 원대로 내가 당신의 장인이 되겠습니다." 56 I will do for you what you have written; but meet me in Ptolemais, so that we may see each other, and I will become your father-in-law as you have proposed."
57 그 뒤 프톨레마이오스는 백육십이년에 자기 딸 클레오파트라를 데리고 이집트에서 나와 프톨레마이스로 갔다. 57 그 후, 프톨레매오는 딸 클레오파트라를 데리고 이집트를 출발하여 백육십이년에 프톨레마이스에 도착하였다. 57 So Ptolemy with his daughter Cleopatra set out from Egypt and came to Ptolemais in the year one hundred and sixty-two.
58 알렉산드로스 임금이 그를 영접하였다. 프톨레마이오스는 자기 딸 클레오파트라를 알렉산드로스에게 넘겨주고, 임금들이 하는 대로 프톨레마이스에서 매우 호화로운 혼인 잔치를 벌였다. 58 알렉산더 왕은 그를 영접하였고 프톨레매오는 딸 클레오파트라를 알렉산더의 아내로 주어 프톨레마이스에서 왕의 결혼식답게 굉장히 호화로운 예식을 올렸다. 58 There King Alexander met him, and Ptolemy gave him his daughter Cleopatra in marriage. Their wedding was celebrated at Ptolemais with great splendor according to the custom of kings.
알렉산드로스가 요나탄과 맹약을 맺다
59 알렉산드로스 임금은 요나탄에게 자기를 만나러 오라고 편지를 썼다. 59 그 때에 알렉산더 왕은 요나단에게 편지를 보내어 자기를 만나러 오라고 하였다. 59 King Alexander also wrote to Jonathan to come and meet him.
60 그래서 요나탄은 화려한 행렬을 이끌고 프톨레마이스로 가서, 그 두 임금을 만나 은과 금을 주고 그들의 벗들에게도 많은 예물을 주어 호감을 샀다. 60 요나단은 위풍을 떨치며 프톨레마이스에 이르러 두 왕을 만났다. 요나단은 두 왕과 그 친구들에게 은과 금과 그 밖의 많은 예물을 바치고 환심을 샀다. 60 So he went with pomp to Ptolemais, where he met the two kings and gave them and their friends silver and gold and many gifts and thus won their favor.
61 그때에 이스라엘에서 간악한 자들, 곧 변절자들이 몰려가서 그를 고발하였지만, 임금은 그들의 말에 주의를 기울이지 않았다. 61 몇몇 율법을 저버린 이스라엘의 악당들이 몰려와서 그를 고소했지만 왕은 그들의 말을 들은 체도 하지 않았다. 61 Some pestilent Israelites, transgressors of the law, united against him to accuse him, but the king paid no heed to them.
62 임금은 오히려 요나탄의 옷을 벗기고 자주색 옷을 입혀 주라고 명령하였다. 부하들이 그대로 실행하자, 62 왕은 오히려 요나단의 옷을 벗기고 그 대신 진홍의 사제복을 입히도록 명령하였다. 부하들은 그 명령을 받고 그대로 하였다. 62 He ordered Jonathan to be divested of his ordinary garments and to be clothed in royal purple; and so it was done.
63 임금은 그를 제 곁에 앉히고 신하들에게 말하였다. “너희는 이분을 모시고 성읍 한복판으로 가서, 아무도 어떤 문제로든 이분을 고발하거나 어떤 구실로든 이분을 괴롭히지 말라고 선포하여라.” 63 그뿐 아니라 왕은 요나단을 자기 옆에 앉히고 신하들에게 다음과 같이 말하였다. "이분과 함께 시내로 들어가서 무슨 구실로라도 이분을 고발하지 못하도록 하고 조금도 그를 괴롭히지 말도록 모든 사람들에게 이르라." 63 The king also had him seated at his side. He said to his magistrates: "Go with him to the center of the city and make a proclamation that no one is to bring charges against him on any grounds or be troublesome to him in any way."
64 요나탄을 고발한 자들은, 그렇게 선포되는 대로 그가 영광을 차지하고 자주색 옷을 입은 것을 보고는 모두 달아났다. 64 요나단이 왕의 명령으로 영광을 차지하고 진홍색 사제복을 입은 것을 보고 그를 비난하던 자들은 모두 도망쳐 버렸다. 64 When his accusers saw the honor paid to him in the proclamation, and the purple with which he was clothed, they all fled.
65 그러자 임금은 그를 영광스럽게 하여 첫째가는 벗들 가운데 하나로 등록시키고, 그를 총독으로 또 지방 장관으로 세웠다. 65 이렇게 왕은 그를 영광스럽게 하였고 가장 친한 친구 중의 하나로 삼아 그 지방의 군사 및 행정 책임자로 세웠다. 65 The king also honored him by numbering him among his Chief Friends and made him military commander and governor of the province.
66 요나탄은 기뻐하며 평화로이 예루살렘으로 돌아왔다. 66 요나단은 매우 기뻐하며 평화스럽게 예루살렘에 돌아왔다. 66 So Jonathan returned in peace and happiness to Jerusalem.
요나탄이 아폴로니우스와 싸우다 아폴로니우스와의 전쟁 Victory over Apollonius
67 백육십오년에 데메트리오스의 아들 데메트리오스가 크레타에서 나와, 자기 조상들의 땅으로 들어갔다. 67 백육십오년에 데메드리오 왕의 아들 데메드리오는 그레데 섬을 떠나 선조들의 땅에 이르렀다. 67 In the year one hundred and sixty-five, Demetrius, son of Demetrius, came from Crete to the land of his fathers.
68 알렉산드로스 임금은 이 소식을 듣고 몹시 걱정하며 안티오키아로 돌아갔다. 68 이 소식을 들은 알렉산더 왕은 몹시 걱정이 되어 안티오키아로 돌아왔다. 68 When King Alexander heard of it he was greatly troubled, and returned to Antioch.
69 데메트리오스가 아폴로니우스를 코일레 시리아의 총독으로 세웠다. 아폴로니우스는 대군을 모아 얌니아에 진을 치고, 대사제 요나탄에게 사람을 보내어 이러한 말을 전하였다. 69 데메드리오 왕은 코일레 시리아의 총독인 아폴로니우스를 사령관으로 임명했다. 아폴로니우스는 대군을 모집하여 얌니아에 진을 치고 대사제 요나단에게 다음과 같은 전갈을 보냈다. 69 Demetrius appointed Apollonius governor of Coelesyria. Having gathered a large army, Appollonius pitched his camp at Jamnia. From there he sent this message to Jonathan the high priest:
70 “오로지 그대만 우리에게 저항하고 있소. 그대 때문에 내가 웃음거리가 되고 조롱거리가 되었소. 어찌하여 그대는 그 산속에서 우리에게 위세를 부리는 것이오? 70 "우리에게 반항하는 자는 그대뿐이다. 그대 때문에 나는 웃음거리가 되고 조롱거리가 되었다. 그대는 어찌하여 그 산 속에서 세도를 부리며 우리에게 대항하고 있는가? 70 "You are the only one who resists us. I am laughed at and put to shame on your account. Why are you displaying power against us in the mountains?
71 지금이라도 그대의 군대를 믿는다면 우리가 있는 평야로 내려오시오. 거기에서 서로 겨루어 봅시다. 성읍들의 군대는 내 편이오. 71 만일 그대에게 그대의 군대를 가지고 우리와 싸울 자신이 있거든 우리가 있는 평지로 내려오너라. 여기서 한번 겨루어보자. 여러 도시의 군대가 나를 지지하고 있다. 71 If you have confidence in your forces, come down now to us in the plain, and let us test each other's strength there; the city forces are on my side.
72 내가 누구인지, 우리를 돕는 나머지 사람들이 누구인지 물어보시오. 그대의 조상들이 저희 땅에서 두 번이나 패주하였기 때문에, 그대들도 우리에게 맞설 수 없다고 사람들이 말해 줄 것이오. 72 그대는 내가 누구이며 또 우리를 돕고 있는 사람이 누구누구인지를 사람들에게 물어보아라. 그러면 그대는 그대의 조상들이 그들의 땅에서 싸우다가 두 번이나 패주했다는 것을 알게 될 것이고, 따라서 우리와 도저히 맞설 수 없다는 것을 알게 될 것이다. 72 Inquire and learn who I am and who the others are who are helping me. Men say that you cannot make a stand against us because your fathers were twice put to flight in their own land.
73 평야에서는 그대가 이처럼 많은 기병과 군대와 겨룰 수 없소. 이곳에는 돌도 자갈도 없고 달아날 데도 없소.” 73 이 곳은 돌 한 개 자갈 하나 없는 곳이며 숨을 곳도 없는 평지다. 이런 곳에서 그대는 이토록 많은 나의 기병과 보병에 도저히 대항할 수 없을 것이다." 73 Now you too will be unable to withstand our cavalry and such a force as this in the plain, where there is not a stone or a pebble or a place to flee."
74 요나탄은 아폴로니우스의 말을 듣고 분이 치밀어, 군사 만 명을 뽑아 예루살렘에서 나왔다. 그의 형 시몬도 그를 도우려고 합세하였다. 74 아폴로니우스의 말을 들은 요나단은 몹시 분개하였다. 그리하여 병력 일만을 뽑아 예루살렘을 떠났다. 형인 시몬도 그를 돕기 위해 합세하였다. 74 When Jonathan heard the message of Apollonius, he was roused. Choosing ten thousand men, he set out from Jerusalem, and Simon his brother joined him to help him.
75 요나탄이 야포 앞에 진을 쳤지만, 아폴로니우스의 주둔군이 야포에 있었으므로 그 성읍 주민들은 그에게 성문을 열어 주지 않았다. 요나탄의 군대가 그곳을 공격하자, 75 요나단은 요빠 성을 향해 진을 쳤다. 그 성에는 아폴로니우스의 수비대가 주둔하고 있었기 때문에 그 성 사람들은 성문을 잠그고 요나단을 들어오지 못하게 하였다. 요나단의 군대는 그 성을 공격하기 시작했다. 75 He pitched camp near Joppa, but the men in the city shut him out because Apollonius had a garrison there. When the Jews besieged it,
76 성읍 주민들이 두려워서 성문을 열어 주었다. 그리하여 요나탄이 야포를 점령하였다. 76 마침내 성 사람들은 무서워서 성문을 열어주었고 이렇게 하여 요나단은 요빠 성을 점령하였다. 76 the men of the city became afraid and opened the gates, and so Jonathan took possession of Joppa.
77 아폴로니우스는 이 소식을 듣고 기병 삼천과 큰 군대를 집합시켜, 그곳을 그냥 지나치는 척하며 아스돗으로 갔다. 그는 또한 자기의 수많은 기병대를 믿었으므로 평야로 진군하였다. 77 아폴로니우스는 이 소식을 듣고 기병 삼천과 큰 군대를 정비하여 아조토를 향해 진군하여 요빠 성을 지나가는 체하면서 평야로 진군하였다. 그는 자기의 막강한 기병대를 믿고 이런 일을 했던 것이다. 77 When Apollonius heard of it, he drew up three thousand horsemen and an innumerable infantry. He marched on Azotus as though he were going on through the country, but at the same time he advanced into the plain, because he had such a large number of horsemen to rely on.
78 그러자 요나탄이 그를 뒤쫓아 아스돗까지 갔다. 거기에서 양쪽 군대가 맞서 싸웠다. 78 요나단은 아폴로니우스를 추격하여 아조토까지 가서 적군과 맞붙어 싸웠다. 78 Jonathan followed him to Azotus, and they engaged in battle.
79 아폴로니우스는 기병 천 명을 미리 후방에 숨겨 두었지만, 79 아폴로니우스는 기병 천 명을 미리 유다 군 후방에 숨겨놓았었다. 79 Apollonius, however, had left a thousand cavalry in hiding behind them.
80 요나탄은 자기 뒤에 복병이 있다는 사실을 이미 알고 있었다. 적군은 요나탄의 군대를 포위하고 그의 병사들에게 아침부터 저녁까지 활을 쏘아 댔다. 80 그러나 요나단은 복병이 자기 후방에 있다는 것을 알고 있었다. 적군은 요나단의 군대를 포위하고 아침부터 저녁까지 활을 쏘아댔다. 80 When Jonathan discovered that there was an ambush behind him, his army was surrounded. From morning until evening they showered his men with arrows.
81 그러나 병사들은 요나탄이 명령한 대로 꿋꿋이 버티었다. 마침내 적의 군마들이 지치게 되었다. 81 요나단 군은 요나단의 명령대로 그 곳을 잘 방어하였다. 적군의 말들은 지칠 대로 지쳐 있었다. 81 But his men held their ground, as Jonathan had commanded, whereas the enemy's horses became tired out.
82 이렇게 적의 기병대가 지쳐 있었으므로, 시몬이 자기 군대를 이끌고 가서 적의 전열과 맞서 싸우자, 적군은 시몬에게 패배하여 달아났다. 82 이렇게 적의 기병대가 지쳐 있을 때에 시몬이 군대를 이끌고 나타나 적의 주력부대와 맞서 싸웠다. 적은 시몬에게 대패하여 도망갔고 82 When the horsemen were exhausted, Simon attacked the phalanx, overwhelmed it and put it to flight.
83 기병대도 평야에 뿔뿔이 흩어져, 목숨을 구하려고 아스돗으로 달아나 저희 신전인 벳 다곤으로 들어갔다. 83 기병대도 평지에서 산산이 흩어졌다. 적은 목숨을 건지기 위해 아조토로 건너가서 그들의 우상 다곤을 모신 신전으로 들어갔다. 83 The horsemen too were scattered over the plain. The enemy fled to Azotus and entered Beth-dagon, the temple of their idol, to save themselves.
84 요나탄은 아스돗과 그 주변 성읍들을 불태우고 거기에서 전리품을 거둔 다음, 다곤 신전과 그곳으로 피신한 자들을 불로 태워 버렸다. 84 그 때에 요나단은 아조토와 그 주위의 여러 도시를 불사르고 약탈하였으며 다곤 신전과 그 속으로 도피한 적군들을 불살라 버렸다. 84 But Jonathan burned and plundered Azotus with its neighboring towns, and destroyed by fire both the temple of Dagon and the men who had taken refuge in it.
85 그리하여 칼에 맞아 쓰러진 자와 불에 타 죽은 자가 팔천 명가량 되었다. 85 이렇게 하여 칼에 쓰러진 자와 타 죽은 자의 수는 팔천에 이르렀다. 85 Those who fell by the sword, together with those who were burned alive, came to about eight thousand men.
86 요나탄은 그곳을 떠나 아스클론을 향하여 진을 쳤다. 그러자 그 성읍 주민들이 나와 그를 성대하게 맞이하였다. 86 요나단은 계속 진군하여 아스칼론 성을 향해 진을 쳤다. 성 사람들이 성문을 열고 나와 그를 성대하게 맞아들였다. 86 Then Jonathan left there and pitched his camp at Ashkalon, and the people of that city came out to meet him with great pomp.
87 요나탄은 많은 전리품을 가지고 군사들과 함께 예루살렘으로 돌아왔다. 87 요나단과 그의 군대는 많은 전리품을 가지고 예루살렘으로 돌아왔다. 87 He and his men then returned to Jerusalem, laden with much booty.
88 알렉산드로스 임금이 그 소식을 듣고 요나탄을 더욱 영예롭게 하였다. 88 알렉산더 왕은 이와 같은 보고를 받고 요나단에게 더욱 큰 영예를 주었다. 88 When King Alexander heard of these events, he accorded new honors to Jonathan.
89 그는 관습상 임금의 친족에게만 주는 금 죔쇠를 요나탄에게 보내고, 에크론과 거기에 딸린 모든 지역을 그의 몫으로 내주었다. 89 그뿐 아니라, 관습에 의해 왕의 친족에게만 주게 되어 있는 황금띠 죔쇠를 그에게 보내고 에크론과 거기에 딸린 지역의 영도권을 주었다. 89 He sent him a gold buckle, such as is usually given to King's Kinsmen; he also gave him Ekron and all its territory as a possession.
TOP