교회가 박해를 받다 |
교회를 박해하는 사울 |
|
1 |
사울은 스테파노를 죽이는 일에 찬동하고 있었다. 그날부터 예루살렘 교회는 큰 박해를 받기 시작하였다. 그리하여 사도들 말고는 모두 유다와 사마리아 지방으로 흩어졌다. |
1 |
사울은 스데파노를 죽이는 일에 찬동하고 있었다. 그 날부터 예루살렘 교회는 심한 박해를 받기 시작하였다. 그래서 모든 신도들은 유다와 사마리아 여러 지방으로 뿔뿔이 흩어지고 사도들만 남게 되었다. |
1 |
Now Saul was consenting to his execution.On that day, there broke out a severe persecution of the church in Jerusalem, and all were scattered throughout the countryside of Judea and Samaria, except the apostles. |
2 |
독실한 사람 몇이 스테파노의 장사를 지내고 그를 생각하며 크게 통곡하였다. |
2 |
경건한 사람 몇이 스데파노를 장사지내고 크게 통곡하며 그의 죽음을 슬퍼하였다. |
2 |
Devout men buried Stephen and made a loud lament over him. |
3 |
사울은 교회를 없애 버리려고 집집마다 들어가 남자든 여자든 끌어다가 감옥에 넘겼다. |
3 |
한편 사울은 교회를 쓸어버리려고 집집마다 돌아다니며 남녀를 가리지 않고 끌어내어 모두 감옥에 처넣었다. |
3 |
Saul, meanwhile, was trying to destroy the church; entering house after house and dragging out men and women, he handed them over for imprisonment. |
복음이 사마리아에 전파되다 |
사마리아에 전해진 복음 |
Philip in Samaria |
4 |
한편 흩어진 사람들은 이곳저곳 돌아다니며 말씀을 전하였다. |
4 |
흩어져 간 신도들은 두루 돌아다니며 하느님의 말씀을 전하였다. |
4 |
Now those who had been scattered went about preaching the word. |
5 |
필리포스는 사마리아의 고을로 내려가 그곳 사람들에게 그리스도를 선포하였다. |
5 |
필립보는 사마리아의 한 도시로 내려가서 그리스도를 전하였다. |
5 |
Thus Philip went down to the city of Samaria and proclaimed the Messiah to them. |
6 |
군중은 필리포스의 말을 듣고 또 그가 일으키는 표징들을 보고, 모두 한마음으로 그가 하는 말에 귀를 기울였다. |
6 |
군중들은 필립보의 말을 듣고 또 그가 행하는 기적을 보고는 모두 하나같이 그가 하는 말에 귀를 기울였다. |
6 |
With one accord, the crowds paid attention to what was said by Philip when they heard it and saw the signs he was doing. |
7 |
사실 많은 사람에게 붙어 있던 더러운 영들이 큰 소리를 지르며 나갔고, 또 많은 중풍 병자와 불구자가 나았다. |
7 |
많은 사람에게 붙었던 더러운 악령들이 큰소리를 지르며 나갔고 또 많은 중풍병자들과 불구자들이 깨끗이 나았기 때문이다. |
7 |
For unclean spirits, crying out in a loud voice, came out of many possessed people, and many paralyzed and crippled people were cured. |
8 |
그리하여 그 고을에 큰 기쁨이 넘쳤다. |
8 |
그 도시의 사람들은 모두 기뻐하였다. |
8 |
There was great joy in that city. |
9 |
그 고을에는 전부터 시몬이라는 사람이 살고 있었는데, 그는 마술을 부려 사마리아의 백성을 놀라게 하면서 자기가 큰 인물이라고 떠들어 댔다. |
9 |
그 도시에는 전부터 시몬이라는 사람이 살고 있었는데 그는 마술로 사마리아 사람들을 매혹하며 스스로 위인 행세를 하고 있었다. |
9 |
A man named Simon used to practice magic in the city and astounded the people of Samaria, claiming to be someone great. |
10 |
그리하여 아이에서 늙은이에 이르기까지 모두, “이 사람이야말로 ‘위대한 힘’이라고 하는 하느님의 힘이다.” 하며 그의 말에 귀를 기울였다. |
10 |
낮은 사람이나 높은 사람이나 모두 그에게 마음이 쏠려서 "이 사람이야말로 사람들이 '위대한 힘'이라고 부르는 하느님의 힘이다." 하고 말하였다. |
10 |
All of them, from the least to the greatest, paid attention to him, saying, "This man is the 'Power of God' that is called 'Great.'" |
11 |
사람들이 그의 말에 귀를 기울인 것은 그가 오랫동안 마술로 그들을 놀라게 하였기 때문이다. |
11 |
사람들의 마음이 이렇게 쏠린 것은 그가 오랫동안 마술로 그들을 매혹했기 때문이다. |
11 |
They paid attention to him because he had astounded them by his magic for a long time, |
12 |
그러나 그들은 하느님의 나라와 예수 그리스도의 이름에 관한 복음을 전하는 필리포스를 믿게 되면서, 남자 여자 할 것 없이 세례를 받았다. |
12 |
그러나 필립보가 하느님 나라와 예수 그리스도의 이름을 전하자 남자 여자 할 것 없이 모두 그의 말을 믿고 세례를 받았으며 |
12 |
but once they began to believe Philip as he preached the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, men and women alike were baptized. |
13 |
시몬도 믿게 되었다. 그는 세례를 받고 필리포스 곁을 떠나지 않으면서 여러 표징과 큰 기적이 일어나는 것을 보고 놀라워하였다. |
13 |
마침내는 시몬까지도 믿게 되었다. 시몬은 세례를 받은 뒤, 필립보를 따라다니며 많은 기적과 놀라운 일들이 일어나는 것을 보고는 깜짝 놀랐다. |
13 |
Even Simon himself believed and, after being baptized, became devoted to Philip; and when he saw the signs and mighty deeds that were occurring, he was astounded. |
14 |
예루살렘에 있는 사도들은 사마리아 사람들이 하느님의 말씀을 받아들였다는 소식을 듣고, 베드로와 요한을 그들에게 보냈다. |
14 |
예루살렘에 있는 사도들은 사마리아 사람들이 하느님의 말씀을 받아들였다는 말을 듣고 베드로와 요한을 그리로 보냈다. |
14 |
Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent them Peter and John, |
15 |
베드로와 요한은 내려가서 그들이 성령을 받도록 기도하였다. |
15 |
베드로와 요한은 그리로 내려가서 사마리아 사람들이 성령을 받도록 기도하였다. |
15 |
who went down and prayed for them, that they might receive the holy Spirit, |
16 |
그들이 주 예수님의 이름으로 세례를 받았을 뿐, 그들 가운데 아직 아무에게도 성령께서 내리지 않으셨기 때문이다. |
16 |
그들은 주 예수의 이름으로 세례는 받았지만 아직 성령은 받지 못했던 것이다. |
16 |
for it had not yet fallen upon any of them; they had only been baptized in the name of the Lord Jesus. |
17 |
그때에 사도들이 그들에게 안수하자 그들이 성령을 받았다. |
17 |
베드로와 요한이 그들에게 손을 얹자 그들도 성령을 받게 되었다. |
17 |
Then they laid hands on them and they received the holy Spirit. |
18 |
시몬은 사도들의 안수로 성령이 주어지는 것을 보고 그들에게 돈을 가져다 바치면서, |
18 |
시몬은 사도들이 손을 얹어 성령을 받게 하는 것을 보고 사도들에게 돈을 내면서 |
18 |
When Simon saw that the Spirit was conferred by the laying on of the apostles' hands, he offered them money |
19 |
“저에게도 그런 권능을 주시어 제가 안수하는 사람마다 성령을 받을 수 있게 해 주십시오.” 하고 말하였다. |
19 |
"나에게도 그런 권능을 주어 내가 손을 얹는 사람마다 성령을 받을 수 있게 해주십시오." 하고 청하였다. |
19 |
and said, "Give me this power too, so that anyone upon whom I lay my hands may receive the holy Spirit." |
20 |
베드로가 그에게 대답하였다. “그대가 하느님의 선물을 돈으로 살 수 있다고 생각하였으니, 그대는 그 돈과 함께 망할 것이오. |
20 |
베드로는 이렇게 대답하였다. "당신은 하느님의 선물을 돈으로 살 작정이오? 당신은 그 돈과 함께 망할 것이오. |
20 |
But Peter said to him, "May your money perish with you, because you thought that you could buy the gift of God with money. |
21 |
하느님 앞에서 그대의 마음이 바르지 못하니, 이 일에 그대가 차지할 몫도 자리도 없소. |
21 |
하느님 보시기에 당신은 마음이 바르지 못하니 이 일에 끼여들 수 없소. |
21 |
You have no share or lot in this matter, for your heart is not upright before God. |
22 |
그러니 그대는 그 악을 버리고 회개하여 주님께 간구하시오. 혹시 그대가 마음에 품은 그 의도를 용서받을 수 있을지도 모르오. |
22 |
그러니 당신은 그 못된 생각을 뉘우치고 주님께 간구하시오. 혹시 마음에 품었던 생각을 하느님께서 용서해 주실지도 모르오. |
22 |
Repent of this wickedness of yours and pray to the Lord that, if possible, your intention may be forgiven. |
23 |
내가 보기에 그대는 쓴 쓸개즙과 불의의 포승 속에 갇혀 있소.” |
23 |
내가 보기에 당신은 죄에 얽매여 마음이 고약해졌소." |
23 |
For I see that you are filled with bitter gall and are in the bonds of iniquity." |
24 |
그러자 시몬이 대답하였다. “여러분께서 말씀하신 일이 저에게 벌어지지 않도록 저를 위하여 주님께 간구해 주십시오.” |
24 |
그러자 시몬은 "당신들이 한 말이 나에게 미치지 않도록 나를 위해서 주님께 간구해 주십시오." 하고 말하였다. |
24 |
Simon said in reply, "Pray for me to the Lord, that nothing of what you have said may come upon me." |
25 |
베드로와 요한은 주님의 말씀을 증언하고 전파한 뒤, 예루살렘으로 돌아가면서 사마리아의 많은 마을에 복음을 전하였다. |
25 |
두 사도는 거기에서 주님의 말씀을 전하며 증언한 뒤에 예루살렘으로 돌아갔다. 그리고 가는 길에 사마리아 여러 마을에서도 복음을 전파하였다. |
25 |
So when they had testified and proclaimed the word of the Lord, they returned to Jerusalem and preached the good news to many Samaritan villages. |
필리포스와 에티오피아 내시 |
필립보와 에티오피아의 내시 |
Philip and the Ethiopian |
26 |
주님의 천사가 필리포스에게 말하였다. “일어나 예루살렘에서 가자로 내려가는 길을 따라 남쪽으로 가거라. 그것은 외딴길이다.” |
26 |
그 때 주의 천사가 필립보에게 나타나서 "여기를 떠나 예루살렘에서 가자로 내려가는 남쪽 길로 가라." 하고 일러주었다. (그 길은 인적이 없는 길이다.) |
26 |
Then the angel of the Lord spoke to Philip, "Get up and head south on the road that goes down from Jerusalem to Gaza, the desert route." |
27 |
필리포스는 일어나 길을 가다가 에티오피아 사람 하나를 만났다. 그는 에티오피아 여왕 칸다케의 내시로서, 그 여왕의 모든 재정을 관리하는 고관이었다. 그는 하느님께 경배하러 예루살렘에 왔다가 |
27 |
필립보는 그 곳을 떠나 길을 가다가 에티오피아 사람 하나를 만났다. 그는 에티오피아 여왕 간다케의 내시로서 그 여왕의 모든 재정을 관리하는 고관이었다. 그는 예루살렘을 순례하러 갔다가 |
27 |
So he got up and set out. Now there was an Ethiopian eunuch, a court official of the Candace, that is, the queen of the Ethiopians, in charge of her entire treasury, who had come to Jerusalem to worship, |
28 |
돌아가면서, 자기 수레에 앉아 이사야 예언서를 읽고 있었다. |
28 |
돌아가는 길에 마차에 앉아서 이사야의 예언서를 읽고 있었다. |
28 |
and was returning home. Seated in his chariot, he was reading the prophet Isaiah. |
29 |
그때에 성령께서 필리포스에게, “가서 저 수레에 바싹 다가서라.” 하고 이르셨다. |
29 |
그 때에 성령이 필립보에게 "가서 저 마차에 바싹 다가서 보아라." 하고 말씀하셨다. |
29 |
The Spirit said to Philip, "Go and join up with that chariot." |
30 |
필리포스가 달려가 그 사람이 이사야 예언서를 읽는 것을 듣고서, “지금 읽으시는 것을 알아듣습니까?” 하고 물었다. |
30 |
필립보가 달려갔을 때 그는 이사야 예언서를 읽고 있었다. 그래서 필립보는 "지금 읽으시는 것을 아시겠습니까?" 하고 물었다. |
30 |
Philip ran up and heard him reading Isaiah the prophet and said, "Do you understand what you are reading?" |
31 |
그러자 그는 “누가 나를 이끌어 주지 않으면 내가 어떻게 알아들을 수 있겠습니까?” 하고서, 필리포스에게 올라와 자기 곁에 앉으라고 청하였다. |
31 |
그러자 그 내시는 "누가 나에게 설명해 주어야 알지 어떻게 알겠습니까?" 하고 대답하며 필립보더러 올라와 곁에 앉으라고 하였다. |
31 |
He replied, "How can I, unless someone instructs me?" So he invited Philip to get in and sit with him. |
32 |
그가 읽던 성경 구절은 이러하였다. “그는 양처럼 도살장으로 끌려갔다. 털 깎는 사람 앞에 잠자코 서 있는 어린 양처럼 자기 입을 열지 않았다. |
32 |
그가 읽던 성서 구절은 다음과 같았다. "도살장으로 끌려가는 양처럼 털 깎는 자 앞에서 잠잠한 어린 양처럼 그는 입을 열지 않았다. |
32 |
This was the scripture passage he was reading: "Like a sheep he was led to the slaughter, and as a lamb before its shearer is silent, so he opened not his mouth. |
33 |
그는 굴욕 속에 권리를 박탈당하였다. 그의 생명이 이 세상에서 제거되어 버렸으니 누가 그의 후손을 이야기하랴?” |
33 |
그는 정당한 재판을 받지 못하고 굴욕만 당하였다. 지상에서 그의 생애가 끝났으니 누가 그의 후손을 이야기하랴?" |
33 |
In his humiliation justice was denied him. Who will tell of his posterity? For his life is taken from the earth." |
34 |
내시가 필리포스에게 물었다. “청컨대 대답해 주십시오. 이것은 예언자가 누구를 두고 하는 말입니까? 자기 자신입니까, 아니면 다른 사람입니까?” |
34 |
내시는 필립보에게 "한 가지 묻겠는데 이 말은 예언자가 누구를 두고 한 말입니까? 자기를 두고 한 말입니까? 혹은 딴 사람을 두고 한 말입니까?" 하고 물었다. |
34 |
Then the eunuch said to Philip in reply, "I beg you, about whom is the prophet saying this? About himself, or about someone else?" |
35 |
필리포스는 입을 열어 이 성경 말씀에서 시작하여 예수님에 관한 복음을 그에게 전하였다. |
35 |
필립보는 이 성서 말씀을 비롯하여 여러 가지 말씀을 풀어 예수에 관한 복음을 전하였다. |
35 |
Then Philip opened his mouth and, beginning with this scripture passage, he proclaimed Jesus to him. |
36 |
이렇게 그들이 길을 가다가 물이 있는 곳에 이르자 내시가 말하였다. “여기에 물이 있습니다. 내가 세례를 받는 데에 무슨 장애가 있겠습니까?” |
36 |
그들이 같이 길을 가다가 물 있는 곳에 이르자 내시가 "자, 여기 물이 있습니다. 내가 세례를 받아서는 안 될 것이 무엇입니까?" 하고 물었다. |
36 |
As they traveled along the road they came to some water, and the eunuch said, "Look, there is water. What is to prevent my being baptized?" |
(37) |
'마음을 다하여 믿으시면 받을 수 있습니다.' 하고 필리포스가 대답하자, '나는 예수님께서 하느님의 아드님이심을 믿습니다.' 하고 그가 말하였다. |
|
|
|
|
38 |
그러고 나서 수레를 세우라고 명령하였다. 필리포스와 내시, 두 사람은 물로 내려갔다. 그리고 필리포스가 내시에게 세례를 주었다. |
38 |
내시는 마차를 세우게 하고 필립보와 함께 물로 내려가 그에게 세례를 받았다. |
38 |
Then he ordered the chariot to stop, and Philip and the eunuch both went down into the water, and he baptized him. |
39 |
그들이 물에서 올라오자 주님의 성령께서 필리포스를 잡아채듯 데려가셨다. 그래서 내시는 그를 더 이상 보지 못하였지만 기뻐하며 제 갈 길을 갔다. |
39 |
그들이 물에서 올라오자 주의 성령이 필립보를 어디론가 데리고 가셨다. 그래서 내시는 그를 볼 수 없게 되었지만 기쁨에 넘쳐 제 갈 길을 갔다. |
39 |
When they came out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away, and the eunuch saw him no more, but continued on his way rejoicing. |
40 |
필리포스는 아스돗에 나타나, 카이사리아에 이르기까지 모든 고을을 두루 다니며 복음을 전하였다. |
40 |
그 뒤 필립보는 아스돗에 나타나 여러 동네를 다니며 복음을 전하다가 마침내 가이사리아에 이르렀다. |
40 |
Philip came to Azotus, and went about proclaiming the good news to all the towns until he reached Caesarea. |