성경비교

성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
1 그때에 에프라임 사람들이 기드온에게 말하였다. “그대가 미디안족과 싸우러 가면서 우리를 부르지 않다니, 어찌 우리에게 이럴 수 있소?” 그들이 거세게 기드온을 비난하자, 1 에브라임 사람들이 기드온에게 말하였다. "당신은 미디안과 싸우러 나가면서 우리를 부르지 않았으니 어찌 이럴 수 있소?" 이렇게 기드온에게 엄중한 항의를 하자 1 But the Ephraimites said to him, "What have you done to us, not calling us when you went to fight against Midian?" And they quarreled bitterly with him.
2 기드온이 그들에게 대답하였다. “이번에 내가 한 일을 어찌 여러분이 한 일에 비기겠습니까? 아비에제르가 포도를 수확한 것보다 에프라임이 포도 지스러기를 모은 것이 더 낫지 않습니까? 2 그가 대답하였다. "이번에 내가 한 일을 여러분이 한 일과 어찌 비기겠습니까? 에브라임의 주운 이삭이 아비에젤의 수확 전부보다 낫지 않습니까? 2 "What have I accomplished now in comparison with you?" he answered them. "Is not the gleaning of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
3 하느님께서는 바로 여러분의 손에 미디안의 제후 오렙과 즈엡을 넘겨주셨습니다. 그러니 내가 한 일을 어찌 여러분이 한 일과 비길 수 있겠습니까?” 그가 이 말을 하자 그에 대한 그들의 노기가 풀렸다. 3 하느님께서 미디안 추장 오렙과 즈엡을 여러분들 손에 부치시지 않았습니까? 그러니 내가 한 일이 어찌 여러분이 한 일만큼 클 수 있겠습니까?" 이 말을 듣고서야 그들은 노기가 풀렸다. 3 Into your power God delivered the princes of Midian, Oreb and Zeeb. What have I been able to do in comparison with you?" When he said this, their anger against him subsided.
기드온이 요르단 동쪽에서 미디안족을 쳐부수다 기드온이 미디안을 요르단 강 동쪽에서 섬멸하다
4 기드온이 요르단에 다다랐다. 그와 그가 거느린 삼백 명은 강을 건너, 지친 몸으로 적들을 계속 뒤쫓았다. 4 기드온이 요르단에 이르렀다. 그와 그가 거느린 삼백 명은 지친 몸으로 강을 건너 추격을 계속하였다. 4 When Gideon reached the Jordan and crossed it with his three hundred men, they were exhausted and famished.
5 기드온이 수콧 사람들에게 말하였다. “나를 따르는 이 군사들이 지쳤으니, 그들에게 빵 몇 덩어리만 좀 주십시오. 나는 미디안 임금 제바와 찰문나를 뒤쫓고 있습니다.” 5 그는 수꼿에 이르러 그 곳 사람들에게 청하였다. "나를 따르는 이 군인들이 지쳤소. 먹을 것을 좀 주시오. 나는 미디안의 두 왕 제바와 살문나를 추격하는 중이오." 5 So he said to the men of Succoth, "Will you give my followers some loaves of bread? They are exhausted, and I am pursuing Zebah and Zalmunna, kings of Midian."
6 그러나 수콧의 수령들은, “당신 군대에게 빵을 주라니, 제바와 찰문나의 손이 이미 당신 손안에 들기라도 하였다는 말이오?” 하고 대답하였다. 6 수꼿의 추장들이 대답하였다. "당신 군대에게 빵을 주다니, 당신이 지금 제바와 살문나의 손목이라도 잘라 가졌다는 말이오?" 6 But the princes of Succoth replied, "Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your possession, that we should give food to your army?"
7 기드온은 “좋소. 주님께서 제바와 찰문나를 내 손에 넘겨주시면, 내가 광야 가시와 엉겅퀴로 당신들의 살을 도리깨질해 버리겠소.” 하고는, 7 기드온은 "좋소. 야훼께서 제바와 살문나를 내 손에 부치시는 날, 들가시와 찔레로 당신들의 살덩이를 찢어버리겠소." 하고는 7 Gideon said, "Very well; when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my power, I will grind your flesh in with the thorns and briers of the desert."
8 거기에서 프누엘로 올라가 같은 간청을 하였다. 그러나 프누엘 사람들의 대답도 수콧 사람들의 대답과 같았다. 8 브누엘로 올라가 그 곳 사람들에게 같은 청을 해보았지만 브누엘 사람들도 수꼿 사람들과 같은 대답이었다. 8 He went up from there to Penuel and made the same request of them, but the men of Penuel answered him as had the men of Succoth.
9 그래서 그는 프누엘 사람들에게도, “내가 무사히 돌아올 때에 이 탑을 헐어 버리겠소.” 하고 말하였다. 9 그는 브누엘 사람들에게도 자기가 승리하고 돌아올 때 성의 망대를 헐어버리리라고 하였다. 9 So to the men of Penuel, too, he said, "When I return in triumph, I will demolish this tower."
10 그때에 제바와 찰문나는 만 오천 명쯤 되는 군대와 함께 카르코르에 있었다. 그들은 다 동방인들의 모든 군대에서 살아남은 자들인데, 칼로 무장한 십이만 명이 이미 전사하였다. 10 한편 동방 백성의 전군은 전사자 십이만 명을 내고 만 오천 명이 겨우 살아 남아 제바와 살문나와 함께 카르콜에 진을 치고는 10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with their force of about fifteen thousand men; these were all who were left of the whole Kedemite army, a hundred and twenty thousand swordsmen having fallen.
11 기드온은 노바와 욕보하 동쪽 유목민들의 길을 따라 올라가서 적군을 쳤다. 그때에 적군은 안심하고 있었다. 11 겨우 안도의 한숨을 돌리는데, 기드온은 노바와 욕브하 동편으로 목동들의 길을 따라 올라가다가 적진을 들이쳤다. 11 Gideon went up by the route of the nomads east of Nobah and Jogbehah, and attacked the camp when it felt secure.
12 제바와 찰문나는 도망쳤다. 기드온은 그들을 뒤쫓아 가서 미디안족의 이 두 임금 제바와 찰문나를 사로잡고, 온 적군을 공포에 떨게 하였다. 12 제바와 살문나는 또 도망을 쳤지만, 기드온은 뒤쫓아가서 마침내 미디안 두 왕 제바와 살문나를 사로잡고 그 군대를 섬멸하였다. 12 Zebah and Zalmunna fled. He pursued them and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, captive, throwing the entire army into panic.
13 요아스의 아들 기드온이 싸움을 끝내고 헤레스 오르막 쪽에서 돌아오다가, 13 요아스의 아들 기드온은 싸움을 끝내고 헤레스 고개를 넘어 돌아오다가 13 Then Gideon, son of Joash, returned from battle by the pass of Heres.
14 수콧의 젊은이 하나를 붙잡고 캐물으니, 그가 수콧의 수령과 원로 일흔일곱 명의 이름을 적어 주었다. 14 수꼿 젊은이 하나를 잡아 수꼿 추장과 장로들의 이름을 대라고 하였다. 그는 그들 칠십칠 명의 이름을 적어주었다. 14 He captured a young man of Succoth, who upon being questioned listed for him the seventy-seven princes and elders of Succoth.
15 기드온은 수콧 사람들에게 가서 말하였다. “제바와 찰문나가 여기 있소. 당신들은 ‘당신의 지친 부하들에게 빵을 주라니, 제바와 찰문나의 손이 이미 당신 손안에 들기라도 하였다는 말이오?’ 하며 나를 조롱하였소.” 15 기드온은 수꼿에 이르러 그 곳 사람들에게 일렀다. "제바와 살문나를 보아라. 너희는 제바와 살문나의 손목이라도 잘라 가졌느냐고 하면서 우리 기진맥진한 군대에게 먹을 것을 주지 못하겠다고 하였다. 그러면서 나를 우롱하였다." 15 So he went to the men of Succoth and said, "Here are Zebah and Zalmunna, with whom you taunted me, 'Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your possession, that we should give food to your weary followers?'"
16 기드온은 그 성읍의 원로들을 체포한 다음, 광야 가시와 엉겅퀴를 가져다가 그것들로 그 수콧 사람들을 도리깨질하였다. 16 기드온은 그 성읍의 장로들을 체포한 다음, 들가시와 찔레를 베어다가 수꼿 사람들을 찢어버렸다. 16 He took the elders of the city, and thorns and briers of the desert, and ground these men of Succoth into them.
17 또 프누엘의 탑을 헐어 버리고 그 성읍 사람들도 죽였다. 17 또 브누엘 성의 망대를 헐어버리고 그 성읍 사람들을 죽였다. 17 He also demolished the tower of Penuel and slew the men of the city.
18 그런 다음에 기드온은 제바와 찰문나에게, “당신들이 타보르에서 죽인 사람들은 어떠하였소?” 하고 물었다. “그들은 당신과 같았소. 하나하나가 왕자처럼 보였소.” 하고 그들이 대답하자, 18 그런 다음 그는 제바와 살문나에게 물었다. "너희가 다볼에서 죽인 사람들은 어떻게 생겼더냐?" 그들이 대답하였다. "당신같이 생겼습니다. 모두가 왕자다운 귀골을 타고 났더군요." 18 Then he said to Zebah and Zalmunna, "Where now are the men you killed at Tabor?" "They all resembled you," they replied. "They appeared to be princes."
19 기드온이 말하였다. “그들은 내 어머니에게서 난 내 형제들이오. 살아 계신 주님을 두고 맹세하는데, 당신들이 그들을 살려 주었더라면 내가 당신들을 죽이지는 않았을 것이오.” 19 기드온이 말하였다. "그들은 한 어머니에게서 난 내 형제들이다. 너희가 그들을 죽이지 않았더라면, 나 또한 절대로 너희의 목숨을 건드리지 않을 것이다." 19 "They were my brothers, my mother's sons," he said. "As the LORD lives, if you had spared their lives, I should not kill you."
20 그러고 나서 기드온은 맏아들 예테르에게 말하였다. “일어나 저자들을 죽여라.” 그러나 그 아이는 두려워서 칼을 뽑지 못하였다. 그가 아직 아이였기 때문이다. 20 그는 맏아들 예델에게 일어나 그들을 죽이라고 명하였다. 그러나 그 소년은 아직 어린이였으므로 끔찍한 생각이 들어 칼을 뽑지 못하였다. 20 Then he said to his first-born, Jether, "Go, kill them." Since Jether was still a boy, he was afraid and did not draw his sword.
21 그러자 제바와 찰문나가 기드온에게 말하였다. “당신이 일어나 우리를 내리치시오. 사람이 생긴 대로 힘도 나오는 법이오.” 그리하여 기드온이 일어나 제바와 찰문나를 죽이고, 그들의 낙타 목에서 초승달 장식을 벗겨 내었다. 21 그것을 보고 제바와 살문나가 말하였다. "사내 대장부답게 네가 일어나 우리를 쳐라." 이 말을 듣고 기드온은 일어나 제바와 살문나를 쳐죽이고 그들이 타던 낙타의 목에서 목걸이를 떼어가졌다. 21 Zebah and Zalmunna said, "Come, kill us yourself, for a man's strength is like the man." So Gideon stepped forward and killed Zebah and Zalmunna. He also took the crescents that were on the necks of their camels.
기드온이 왕권을 거부하다 기드온의 만년
22 이스라엘 사람들이 기드온에게 말하였다. “당신께서 우리를 미디안의 손에서 구원해 주셨으니, 당신과 당신의 자자손손이 우리를 다스려 주십시오.” 22 이스라엘 사람들이 기드온에게 청하였다. "당신이 우리를 미디안 사람들의 손에서 구원해 내셨으니 당신과 당신의 자자손손이 우리를 다스려주십시오." 22 The Israelites then said to Gideon, "Rule over us - you, your son, and your son's son - for you rescued us from the power of Midian."
23 그러자 기드온이 그들에게 대답하였다. “내가 여러분을 다스릴 것도 아니고 내 아들이 여러분을 다스릴 것도 아닙니다. 여러분을 다스리실 분은 주님이십니다.” 23 기드온은 "내가 그대들을 다스릴 것도 아니요, 내 자손이 그대들을 다스릴 것도 아닙니다." 하며 그들의 청을 거절하였다. "그대들을 다스리실 분은 야훼시오." 23 But Gideon answered them, "I will not rule over you, nor shall my son rule over you. The LORD must rule over you."
24 기드온이 그들에게 또 말하였다. “여러분에게 한 가지 청할 것이 있습니다. 저마다 전리품 가운데에서 고리를 하나씩 내주십시오.” 적군이 이스마엘인들이었기 때문에 금 고리를 달고 있었던 것이다. 24 기드온은 말을 계속하였다. "그대들에게 한 가지 청할 것이 있소. 각자 전리품 가운데서 고리 하나씩을 내놓으시오." 적군은 이스마엘 사람이었기 때문에 금고리가 있었던 것이다. 24 Gideon went on to say, "I should like to make a request of you. Will each of you give me a ring from his booty?" (For being Ishmaelites, the enemy had gold rings.)
25 그러자 그들은 “드리고 말고요.” 하면서, 겉옷을 펴고 저마다 전리품 가운데에서 고리를 하나씩 그 위에 던졌다. 25 "드리고 말고요." 하면서 사람들은 저마다 전리품 가운데서 고리 하나씩을 기드온이 펴놓은 겉옷 위에 던졌다. 25 "We will gladly give them," they replied, and spread out a cloak into which everyone threw a ring from his booty.
26 그의 요청으로 들어온 금 고리의 무게는 금 천칠백 세켈이었다. 그 밖에도 미디안 임금들에게서 벗긴 초승달 장식과 귀걸이와 자홍색 옷이 있었고, 그들의 낙타 목에서 벗긴 목걸이들이 있었다. 26 그의 요청대로 들어온 고리의 무게는 금 천칠백 세겔이나 되었다. 그 밖에도 목걸이뿐 아니라 여러 가지 고리가 있었고 미디안 왕들이 입던 붉은 옷과 낙타 목에 두르는 사슬도 있었다. 26 The gold rings that he requested weighed seventeen hundred gold shekels, in addition to the crescents and pendants, the purple garments worn by the kings of Midian, and the trappings that were on the necks of their camels.
27 기드온은 그것들로 에폿을 만들어 자기가 사는 오프라 성읍에 두었다. 그러자 온 이스라엘이 그곳에서 그 에폿을 받들며 불륜을 저질렀다. 그리하여 그것이 기드온과 그 집안에 올가미가 되고 말았다. 27 이 모든 것으로 기드온은 에봇 하나를 만들어 자기가 사는 성읍 오브라에 두었는데, 온 이스라엘이 그 에봇을 섬기며 음란을 피웠다. 그것이 기드온과 그 집안에 올가미가 되었다. 27 Gideon made an ephod out of the gold and placed it in his city Ophrah. However, all Israel paid idolatrous homage to it there, and caused the ruin of Gideon and his family.
28 미디안은 이렇게 이스라엘 자손들 앞에 굴복하고 다시는 머리를 들지 못하였다. 그리하여 기드온의 시대 마흔 해 동안 이 땅은 평온하였다. 28 이와 같이 하여 미디안은 이스라엘 사람 앞에서 기세가 꺾여 다시는 고개를 들지 못하게 되었다. 기드온 생전 사십 년 동안 세상은 평온하였다. 28 Thus was Midian brought into subjection by the Israelites; no longer did they hold their heads high. And the land had rest for forty years, during the lifetime of Gideon.
기드온이 죽다 Gideon's Son Abimelech
29 요아스의 아들 여루빠알은 자기 집으로 돌아가 살았다. 29 요아스의 아들 여룹바알은 자기 집에 돌아가 살았다. 29 Then Jerubbaal, son of Joash, went back home to stay.
30 기드온은 아내가 많아 제 몸에서 난 아들이 일흔 명이었다. 30 기드온은 아내가 많아 친아들이 칠십 명이나 되었다. 30 Now Gideon had seventy sons, his direct descendants, for he had many wives.
31 스켐에 있는 그의 소실도 그에게 아들을 하나 낳아 주었는데, 그는 그 아이에게 아비멜렉이라는 이름을 지어 주었다. 31 세겜에 그의 소실이 하나 살고 있었다. 그도 기드온에게 아들을 하나 낳아주었는데, 그는 그 아이의 이름을 아비멜렉이라고 불렀다. 31 His concubine who lived in Shechem also bore him a son, whom he named Abimelech.
32 기드온은 장수를 누리고 죽어, 아비에제르인들의 땅 오프라에 있는 자기 아버지 요아스의 무덤에 묻혔다. 32 요아스의 아들 기드온은 수를 다 누리고 죽어 아비에젤의 성 오브라에 있는 그의 아비 요아스의 무덤에 묻혔다. 32 At a good old age Gideon, son of Joash, died and was buried in the tomb of his father Joash in Ophrah of the Abiezrites.
33 기드온이 죽자 이스라엘 자손들은 다시 바알들을 따르며 불륜을 저지르고, 바알 브릿을 자기들의 신으로 삼았다. 33 기드온이 죽은 다음 이스라엘 백성은 다시 바알들을 따라 음란을 피우며 바알브릿을 자기네 신으로 삼았다. 33 But after Gideon was dead, the Israelites again abandoned themselves to the Baals, making Baal of Berith their god
34 이스라엘의 자손들은 둘레에 있는 모든 적의 손에서 자기들을 구해 주신 주 저희 하느님을 더 이상 기억하지 않았다. 34 이스라엘 백성은 주위의 모든 원수들의 손에서 저희를 건져내신 저희 하느님 야훼를 기억하지 않았다. 34 and forgetting the LORD, their God, who had delivered them from the power of their enemies all around them.
35 그리고 여루빠알 곧 기드온이 이스라엘에게 한 그 모든 선행에 합당한 호의를 그의 집안에 베풀지도 않았다. 35 여룹바알이라고도 하는 기드온의 집안이 그렇게도 많은 은덕을 입혀주었는데도 이스라엘은 그 은혜를 저버렸던 것이다. 35 Nor were they grateful to the family of Jerubbaal (Gideon) for all the good he had done for Israel.
TOP