참회 기도 |
단식하며 죄를 뉘우치다 |
Confession of the People |
1 |
그달 스무나흗날, 이스라엘 자손들은 자루옷을 입고 흙을 뒤집어쓴 채, 단식하러 모여들었다. |
1 |
같은 달 이십사일 이스라엘 백성은 베옷을 걸치고 흙을 뒤집어쓴 채 단식하기 위하여 모여들었다. |
1 |
On the twenty-fourth day of this month, the Israelites gathered together fasting and in sackcloth, their heads covered with dust. |
2 |
이스라엘의 후예들은 모든 이방인과 갈라선 뒤, 제자리에 서서 자기들의 잘못과 조상들의 죄를 고백하였다. |
2 |
이스라엘의 후손들은 다른 민족들과 맺은 관계를 다 끊고 나서 저희의 잘못과 선조들의 죄를 고백하였다. |
2 |
Those of Israelite descent separated themselves from all who were of foreign extraction, then stood forward and confessed their sins and the guilty deeds of their fathers. |
3 |
그들은 제자리에 선 채, 하루의 사분의 일은 주 저희 하느님의 율법서를 읽고, 또 사분의 일은 죄를 고백하고 주 저희 하느님께 경배하였다. |
3 |
모두들 제자리에 서서 하루의 사분의 일은 그들의 하느님 야훼의 법전을 읽고 또 사분의 일은 그들의 하느님 야훼 앞에 엎드려 죄를 고백하였다. |
3 |
When they had taken their places, they read from the book of the law of the LORD their God, for a fourth part of the day, and during another fourth part they made their confession and prostrated themselves before the LORD their God. |
4 |
레위인들의 단 위에는 예수아, 바니, 카드미엘, 스반야, 분니, 세레브야, 바니, 크나니가 서서 주 저희 하느님께 큰 소리로 부르짖었다. |
4 |
레위인들이 서는 단 위에는 예수아, 빈누이, 카드미엘, 스바니야, 분니, 세레비야, 바니, 그나니가 올라서서 그들의 하느님 야훼께 부르짖었다. |
4 |
Standing on the platform of the Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, who cried out to the LORD their God, with a loud voice. |
5 |
레위인들인 예수아, 카드미엘, 바니, 하사브느야, 세레브야, 호디야, 스반야, 프타흐야가, “일어나 주 여러분의 하느님을 찬미하십시오.” 하고 외쳤다. “모든 찬양과 찬미 위에 드높으신 당신의 영광스러운 이름은 영원에서 영원까지 찬미받으소서. |
5 |
레위인들인 예수아, 카드미엘, 바니, 하삽니야, 세레비야, 호디야, 스바니야, 브다히야가 "일어나, 야훼 너희의 하느님을 기리라." 하고 외쳤다. 한 옛날부터 길이길이 하느님의 이름 위엄차시고 높으시어 이루 다 기리고 노래할 수 없습니다. |
5 |
The Levites Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah said, "Arise, bless the LORD, your God, from eternity to eternity!" The Israelites answered with the blessing, "Blessed is your glorious name, and exalted above all blessing and praise." |
6 |
당신은 주님 당신 홀로 주님이십니다. 당신께서 하늘을, 하늘 위의 하늘과 그 군대를, 땅과 그 위에 있는 모든 것을, 바다와 그 안에 있는 모든 것을 만드셨습니다. 모든 것에 생명을 주시는 당신께 하늘의 군대가 경배합니다. |
6 |
야훼여, 임께서는 홀로 하늘을 지으셨습니다. 하늘 위의 하늘과 거기에 딸린 별들을 지으셨습니다. 땅과 그 위에 있는 온갖 것, 바다와 그 안에 있는 온갖 것을 지으시고 목숨을 불어넣으셨습니다. 하늘의 별들이 하느님께 예배드립니다. |
6 |
Then Ezra said: "It is you, O LORD, you are the only one; you made the heavens, the highest heavens and all their host, the earth and all that is upon it, the seas and all that is in them. To all of them you give life, and the heavenly hosts bow down before you. |
7 |
당신은 아브람을 선택하시어 칼데아의 우르에서 이끌어 내시고 아브라함이라는 이름을 주신 주 하느님이십니다. |
7 |
야훼여, 아브람을 택하시어 바빌론 우르에서 이끌어내시고 아브라함이라 이름지어 주신 이, 바로 하느님 아니십니까? |
7 |
"You, O LORD, are the God who chose Abram, who brought him out from Ur of the Chaldees, and named him Abraham. |
8 |
그의 마음이 당신 앞에서 진실함을 보시고 가나안족, 히타이트족, 아모리족, 프리즈족, 여부스족, 기르가스족의 땅을 그에게 주시고 그의 후손들에게도 주시기로 그와 계약을 맺으셨습니다. 당신께서는 의로우시어 약속을 지키셨습니다. |
8 |
그의 마음이 하느님께 향하여 매양 한결같음을 보시고, 가나안, 헷, 아모리, 브리즈, 여부스, 기르갓 사람의 땅을 그 후손에게 주겠노라고 약속하셨습니다. 하느님께서는 의리를 지키시어 말씀대로 이루어주셨습니다. |
8 |
When you had found his heart faithful in your sight, you made the covenant with him to give to him and his posterity the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Jebusites, and Girgashites. These promises of yours you fulfilled, for you are just. |
9 |
당신께서는 저희 조상들이 이집트에서 겪는 고난을 보셨고 갈대 바다에서 울부짖는 소리를 들어 주셨습니다. |
9 |
우리 선조들이 이집트에서 고생하는 모양을 보시고 홍해에서 아우성치는 소리를 들으시고 |
9 |
"You saw the affliction of our fathers in Egypt, you heard their cry by the Red Sea; |
10 |
저희 조상들을 거만하게 다루는 것을 아시고 파라오와 그의 신하들과 그 땅의 온 백성을 거슬러 표징과 기적을 일으키시어 떨치신 명성 오늘에 이릅니다. |
10 |
우리 선조들을 업신여기는 파라오와 그의 신하들과 백성들에게 놀라운 일로 힘을 드러내시어 오늘날처럼 명성을 떨치셨습니다. |
10 |
You worked signs and wonders against Pharaoh, against all his servants and the people of his land, Because you knew of their insolence toward them; thus you made for yourself a name even to this day. |
11 |
그들 앞에서 바다를 가르시어 바다 가운데로 마른땅을 밟고 지나가게 하시고 뒤쫓는 자들을 깊은 바다에 내던지시어 거센 물 속에 돌처럼 잠기게 하셨습니다. |
11 |
바다를 가르시어 바다 한가운데를 마른 땅처럼 건너게 하시고 뒤쫓는 자들을 깊은 바다에 빠뜨리시어 돌처럼 거센 물결에 잠기게 하셨습니다. |
11 |
The sea you divided before them, on dry ground they passed through the midst of the sea; Their pursuers you hurled into the depths, like a stone into the mighty waters. |
12 |
낮에는 구름 기둥으로 그들을 이끄시고 밤에는 불기둥으로 그들이 가는 길을 비추어 주셨습니다. |
12 |
낮에는 구름기둥으로 인도하여 주시고 밤에는 불기둥으로 길을 밝혀주셨습니다. |
12 |
With a column of cloud you led them by day, and by night with a column of fire, To light the way of their journey, the way in which they must travel. |
13 |
시나이 산 위로 내려오시고 하늘에서 그들에게 말씀하시며 바른 법규와 진실한 율법과 좋은 규정과 계명을 그들에게 주셨습니다. |
13 |
몸소 시나이 산에 내려오시고 하늘에서 말씀을 내리셨습니다. 바른 관례와 어김없는 법령과 좋은 규정과 계명을 주셨습니다. |
13 |
On Mount Sinai you came down, you spoke with them from heaven; You gave them just ordinances, firm laws, good statutes, and commandments; |
14 |
당신의 거룩한 안식일을 그들에게 알려 주시고 당신 종 모세를 통하여 그들에게 계명과 규정과 율법을 내리셨습니다. |
14 |
안식일은 하느님의 날, 그 날을 거룩하게 지킬 것을 가르쳐주셨습니다. 모세의 손을 거쳐 계명과 규정과 법을 내려주셨습니다. |
14 |
Your holy sabbath you made known to them, commandments, statutes, and law you prescribed for them, by the hand of Moses your servant. |
15 |
그들의 굶주림을 보시고 하늘에서 양식을 내리셨고 그들의 목마름을 보시고 바위에서 물을 터뜨리셨습니다. 당신 손을 들어 맹세하시며 주겠다 하신 그 땅을 들어가 차지하라고 그들에게 이르셨습니다. |
15 |
굶주린다고 하늘에서 양식을 내리시고 목말라한다고 바위에서 물을 터뜨리셨습니다. 손들어 맹세하며 주겠다 하신 땅에 들어가 차지하고 살라고 일러주셨습니다. |
15 |
Food from heaven you gave them in their hunger, water from a rock you sent them in their thirst. You bade them enter and occupy the land which you had sworn with upraised hand to give them. |
16 |
그러나 그들, 저희 조상들은 거만하게 굴고 목을 뻣뻣이 하면서 당신의 계명에 복종하지 않았습니다. |
16 |
그러나 우리 선조들은 거만해졌습니다. 고집이 세어졌습니다. 그리하여 하느님의 계명에 복종하지 않았습니다. |
16 |
"But they, our fathers, proved to be insolent; they held their necks stiff and would not obey your commandments. |
17 |
복종하기를 거부하고 당신께서 자기들을 위하여 일으키신 놀라운 일들을 기억하려 하지 않았습니다. 그들은 목을 뻣뻣이 하고 이집트의 종살이로 돌아가려고 머리를 돌렸습니다. 그러나 당신은 용서의 하느님 너그럽고 자비하신 분 분노에 더디시고 자애가 많으신 분! 당신께서는 그들을 버리지 않으셨습니다. |
17 |
깜짝 놀랄 일들을 하여주셨지만, 그런 일은 염두에도 없어 복종할 생각은커녕 고집만 세어져 종살이하던 곳, 이집트로 되돌아가려고까지 하였습니다. 그래도 하느님께서는 버리시지 않으셨습니다. 하느님은 어떤 죄도 용서하시는 분, 애처롭고 불쌍한 꼴을 그냥 보아 넘기지 못하시고 좀처럼 화를 내지 않으시는 분, 그 사랑은 그지없으십니다. |
17 |
They refused to obey and no longer remembered the miracles you had worked for them. They stiffened their necks and turned their heads to return to their slavery in Egypt. But you are a God of pardons, gracious and compassionate, slow to anger and rich in mercy; you did not forsake them. |
18 |
그들이 수송아지 상을 만들고서 ‘이것이 너를 이집트에서 데리고 올라오신 너의 하느님이시다.’ 하며 큰 불경을 저질렀을 때에도 |
18 |
우리 선조들은 송아지를 쇠붙이로 부어 만들고는 "이것이 우리를 이집트에서 이끌어내신 우리의 하느님이라." 하고 외쳤습니다. 그렇듯이 무엄하고도 발칙하게 굴었지만 |
18 |
Though they made for themselves a molten calf, and proclaimed, 'Here is your God who brought you up out of Egypt,' and were guilty of great effronteries, |
19 |
당신께서는 크신 자비로 그들을 광야에 버려두지 않으셨습니다. 낮에는 구름 기둥이 떠나지 않고 그들을 길로 이끌며 밤에는 불기둥이 그들이 가는 길을 비추어 주었습니다. |
19 |
하느님께서는 마냥 불쌍히 보시고 사막에 버려두지 않으셨습니다. 낮에는 어김없이 구름기둥으로 앞길을 인도하여 주셨고 밤에는 불기둥으로 갈 길을 비추어주셨습니다. |
19 |
yet in your great mercy you did not forsake them in the desert. The column of cloud did not cease to lead them by day on their journey, nor did the column of fire by night cease to light for them the way by which they were to travel. |
20 |
당신의 선한 영을 내리시어 그들을 가르치시고 그들에게 당신의 만나를 끊지 않으셨으며 그들의 목마름을 보시고 물을 주셨습니다. |
20 |
지혜로워지라고 선한 영을 내려주셨고 굶주릴세라 만나를 끊이지 않으셨으며 목마를세라 물을 주셨습니다. |
20 |
"Your good spirit you bestowed on them, to give them understanding; your manna you did not withhold from their mouths, and you gave them water in their thirst. |
21 |
사막에서 사십 년 동안 그들을 부양하시어 그들에게 모자람이 없었습니다. 옷은 해지지 않고 발은 부르트지 않았습니다. |
21 |
사막에서 사십 년을 하루같이 옷이 해질세라 발이 부르틀세라 아쉬운 일 하나 없게 돌보셨습니다. |
21 |
Forty years in the desert you sustained them: they did not want; their garments did not become worn, and their feet did not become swollen. |
22 |
그들에게 나라들과 민족들을 주시고 그것들을 나누어 변방으로 삼게 하시니 그들이 시혼의 땅인 헤스본 임금의 땅과 바산 임금 옥의 땅을 차지하게 되었습니다. |
22 |
마침내 헤스본 왕 시혼, 바산 왕 옥의 영토를 주셨습니다. 그 나라 그 민족들을 손에 붙여주시어 그 땅을 나누어 변방으로 삼게 하셨습니다. |
22 |
You gave them kingdoms and peoples, which you divided up among them as border lands. They possessed the land of Sihon, king of Heshbon, and the land of Og, king of Bashan. |
23 |
당신께서는 그들의 자손들을 하늘의 별처럼 불어나게 하시고 가서 차지하라고 그들의 조상들에게 말씀하신 이 땅으로 그들을 데리고 들어오셨습니다. |
23 |
하늘의 별만큼이나 불어나게 하신 후손들은 선조들에게 약속해 주신 땅에 들어와 차지하게 되었습니다. |
23 |
"You made their children as numerous as the stars of the heavens, and you brought them into the land which you had commanded their fathers to enter and possess. |
24 |
그리하여 그 자손들이 들어와 이 땅을 차지하였습니다. 당신께서는 그들 앞에서 이 땅에 살던 가나안인들을 굴복시키시어 그들의 손에 넘기시고 임금들과 이 땅의 민족들을 그들이 좋을 대로 하게 하셨습니다. |
24 |
그 후손들이 들어와 이 땅을 차지할 때 이 땅에 살던 가나안 사람들을 굴복시키셨습니다. 뭇 민족과 그 임금들을 손에 붙여주시어 저희 마음대로 하고 |
24 |
The sons went in to take possession of the land, and you humbled before them the Canaanite inhabitants of the land and delivered them over into their power, their kings as well as the peoples of the land, to do with them as they would. |
25 |
그들은 요새 성읍들과 기름진 땅을 점령하고 온갖 좋은 것으로 가득한 집들과 바위에 판 저수 동굴과 포도밭과 올리브 밭과 수많은 과일나무를 차지하였습니다. 그들은 배불리 먹어 살이 찌고 당신의 큰 선하심 속에서 안락한 생활을 하였습니다. |
25 |
성채들과 기름진 땅을 점령하게 하셨습니다. 온갖 보화가 그득그득한 집들과 바위를 파서 만든 물웅덩이, 과일이 지천으로 열리는 포도원, 올리브 과원을 차지하여 기막히게 맛있는 것을 기름기 돌 만큼 배불리 먹으며 흥청거렸지만, |
25 |
They captured fortified cities and fertile land; they took possession of houses filled with all good things, cisterns already dug, vineyards, olive groves, and fruit trees in abundance. They could eat and have their fill, fatten and feast themselves on your immense good gifts. |
26 |
그러나 그들은 당신을 거역하고 반역하였으며 당신의 율법을 등 뒤로 내던져 버렸습니다. 당신께 돌아가라고 경고하는 당신의 예언자들을 죽여 큰 불경을 저질렀습니다. |
26 |
어느덧 엇나가며 반역까지 하게 되었습니다. 주신 법을 내버리고 하느님께 돌아오라고 타이르는 예언자들을 죽였습니다. 이렇듯이 무엄하고도 발칙하게 굴었습니다. |
26 |
"But they were contemptuous and rebellious: they cast your law behind their backs, they slew your prophets who bore witness against them in order to bring them back to you, and they were guilty of great effronteries. |
27 |
그리하여 당신께서는 그들을 적의 손에 넘기시어 억압을 받게 하셨습니다. 그러나 곤경 중에 당신께 부르짖으면 당신께서는 하늘에서 들으시고 당신의 크신 자비에 따라 구원자들을 보내시어 그들을 적의 손에서 구원하도록 하셨습니다. |
27 |
그래서 원수들의 손에 내맡기시어 억압을 받게 하시다가도 못견디어 부르짖기만 하면 하늘에서 들으시고 마냥 불쌍한 생각이 드시어 원수의 손으로 건져낼 사람을 보내주시곤 하셨습니다. |
27 |
Therefore you delivered them into the power of their enemies, who oppressed them. But in the time of their oppression they would cry out to you, and you would hear them from heaven, and according to your great mercy give them saviors to deliver them from the power of their enemies. |
28 |
그러나 안녕을 누리게 되면 그들은 다시 당신 앞에서 악을 저질렀습니다. 그리하여 당신께서 그들을 원수의 손에 내버리시어 그 지배를 받게 되면 그들은 다시 당신께 부르짖었습니다. 그러면 당신께서는 하늘에서 들으시고 당신 자비에 따라 그들을 여러 번 구해 주셨습니다. |
28 |
그러나 한숨 돌릴 만하면 또 하느님께 거슬리는 일을 하였습니다. 그래서 원수의 손에 넘기시어 그 지배를 받게 되면 이 백성은 다시 부르짖었습니다. 그러면 하느님께선 하늘에서 들으시고 또 불쌍한 생각이 드시어 다시 건져주셨습니다. |
28 |
"As soon as they had relief, they would go back to doing evil in your sight. Then again you abandoned them to the power of their enemies, who crushed them. Then they cried out to you, and you heard them from heaven and delivered them according to your mercy, many times over. |
29 |
당신의 율법으로 돌아가라고 경고하셨지만 그들은 거만하게 굴며 당신 계명에 복종하지 않고 실천해야 사람이 살 수 있는 당신의 법규를 거슬러 죄를 지었습니다. 그들은 고집을 부리고 목을 뻣뻣이 하며 복종하지 않았습니다. |
29 |
마음을 돌이켜 내 법대로 살라고 아무리 타이르셔도 막무가내였습니다. 받은 계명을 따라 살려고 하지 않았습니다. 받은 법령을 따라야 살 터인데 기어이 엇나가며 못할 짓만 하였습니다. 고집만 부리며 등을 돌린 채 듣지 않았습니다. |
29 |
You bore witness against them, in order to bring them back to your law. But they were insolent and would not obey your commandments; they sinned against your ordinances, from which men draw life when they practice them. They turned stubborn backs, stiffened their necks, and would not obey. |
30 |
당신께서는 오랜 세월 동안 그들을 참아 주시고 당신 영으로 예언자들을 통하여 그들에게 경고하셨습니다. 그러나 그들이 귀를 기울이지 않아 당신께서는 그들을 뭇 나라 민족들의 손에 넘기셨습니다. |
30 |
그러나 하느님께서는 오랜 세월을 참으시며 예언자들에게 영검을 내리시어 타이르셨지만 그들은 들으려고 하지 않았습니다. 하는 수 없이 여러 나라 백성에게 넘기셨으나 |
30 |
You were patient with them for many years, bearing witness against them through your spirit, by means of your prophets; still they would not listen. Thus you delivered them over into the power of the peoples of the lands. |
31 |
그러나 당신의 크신 자비로 그들을 멸망시키지도, 그들을 내버려 두지도 않으셨습니다. 당신은 너그럽고 자비하신 하느님이십니다. |
31 |
또다시 불쌍한 생각이 드시어 모조리 쓸어버리지는 못하셨습니다. 애처롭고 불쌍한 모양은 그냥 보아넘기지 못하시는 하느님이시기에 내버려두지 못하셨습니다. |
31 |
Yet in your great mercy you did not completely destroy them and you did not forsake them, for you are a kind and merciful God. |
32 |
이제 저희 하느님, 위대하신 하느님 용사이시며 두려우신 분 계약과 자애를 지켜 주시는 분! 아시리아 임금들 시대부터 오늘날까지 저희에게 닥친 온갖 고난을, 저희 임금들과 수령들, 사제들과 예언자들 저희 조상들과 당신의 온 백성에게 닥친 온갖 고난을 하찮은 것으로 여기지 말아 주십시오. |
32 |
그런데 우리는 지금 이 꼴입니다. 우리 하느님, 높고 힘 있으시고 두려우신 하느님, 한번 맺은 계약은 어김없이 지키시는 하느님, 우리가 겪은 고난, 우리 임금, 대신, 사제, 예언자, 선조들이 겪은 고난, 아시리아 왕들이 쳐들어온 날부터 이 날까지 하느님의 백성이 겪은 고난을 작다고 하지 마십시오. |
32 |
"Now, therefore, O our God, great, mighty, and awesome God, you who in your mercy preserve the covenant, take into account all the disasters that have befallen us, our kings, our princes, our priests, our prophets, our fathers, and your entire people, from the time of the kings of Assyria until this day! |
33 |
이 모든 것이 저희에게 들이닥쳤지만 당신께는 잘못이 없습니다. 당신께서는 진실하게 처리하셨고 저희는 악하게 행동하였습니다. |
33 |
이 모든 일을 겪었지만 우리는 하느님께 잘못이 있다고 생각하지 않습니다. 하느님께서 하신 일은 틀림이 없습니다. 죄는 저희에게 있습니다. |
33 |
In all that has come upon us you have been just, for you kept faith while we have done evil. |
34 |
저희 임금들과 수령들과 사제들과 조상들이 당신의 율법을 실천하지 않았고 당신 계명과 당신께서 내리신 경고에 주의를 기울이지 않았습니다. |
34 |
우리 임금, 대신, 사제, 선조들은 하느님께서 몸소 내리신 법을 지키지 않았습니다. 타이르시며 분부하신 말씀쯤은 염두에도 두지 않았습니다. |
34 |
Yes, our kings, our princes, our priests, and our fathers have not kept your law; they paid no attention to your commandments and the obligations of which you reminded them. |
35 |
그들은 자기들의 나라에서 당신께서 베푸신 큰 복을 누리면서도, 당신께서 그들 앞에 펼쳐 주신 넓고 기름진 땅에 살면서도, 당신을 섬기지 않고 악한 행실에서 돌아서지 않았습니다. |
35 |
제 나라에서 넘치게 주시는 복을 누리면서도, 눈앞에 펼쳐주신 넓고 기름진 땅에서 살면서도, 하느님을 섬기지 않았습니다. 그 악한 행실에서 발길을 돌리지 않았습니다. |
35 |
While they were yet in their kingdom, in the midst of the many good things that you had given them and in the wide and fertile land that you had spread out before them, they did not serve you nor did they turn away from their evil deeds. |
36 |
보십시오, 저희는 이제 종입니다. 당신께서 그 열매와 좋은 곡식을 먹으라고 저희 조상들에게 주신 이 땅! 보십시오, 이 땅에서 저희는 종이 되었습니다. |
36 |
보십시오. 우리는 지금 종살이를 하고 있습니다. 거기에서 나는 좋은 곡식을 먹으며 살라고 우리 선조들에게 주신 바로 그 땅에서 우리는 종살이를 하고 있습니다. |
36 |
But, see, we today are slaves; and as for the land which you gave our fathers that they might eat its fruits and good things - see, we have become slaves upon it! |
37 |
이 땅의 풍성한 소출은 저희 죄 때문에 당신께서 저희 위에 세우신 임금들에게 갑니다. 그들은 저희 몸뚱이도 저희 가축도 마음대로 부립니다. 저희는 큰 곤경에 빠져 있습니다.” |
37 |
이 땅에서 나는 풍성한 소출은 우리 죄를 벌하려고 세우신 임금들의 것이 되고 맙니다. 이 몸뚱아리도 마음대로 부리고 우리 가축도 멋대로 처치합니다. 우리는 이처럼 무서운 고역을 치르고 있습니다. |
37 |
Its rich produce goes to the kings whom you set over us because of our sins, who rule over our bodies and our cattle as they please. We are in great distress!" |