신부에 대한 찬가 |
|
The Charms of the Beloved |
1 |
(남자) 정녕 그대는 아름답구려, 나의 애인이여. 정녕 그대는 아름답구려. 너울 뒤로 얼보이는 그대의 두 눈은 비둘기라오. 그대의 머리채는 길앗 비탈을 내리닫는 염소 떼 같다오. |
1 |
(신랑) 아름다워라, 그대, 나의 고운 짝이여. 너울 뒤의 그대 눈동자 비둘기같이 아른거리고, 머리채는 길르앗 비탈을 내리닫는 염소떼, |
1 |
G Ah, you are beautiful, my beloved, ah, you are beautiful! Your eyes are doves behind your veil. Your hair is like a flock of goats streaming down the mountains of Gilead. |
2 |
그대의 이는 털을 깎으려고 세척장에서 올라오는 양 떼 같다오. 모두 쌍둥이를 낳아 새끼를 잃은 것이 하나도 없구려. |
2 |
이는 털을 깎으려고 목욕시킨 양떼 같아라. 새끼 없는 놈 하나 없이 모두 쌍동이를 거느렸구나. |
2 |
Your teeth are like a flock of ewes to be shorn, which come up from the washing, All of them big with twins, none of them thin and barren. |
3 |
진홍색 줄과 같은 그대의 입술, 그대의 입은 어여쁘기만 하오. 너울 뒤로 얼보이는 그대의 볼은 석류 조각 같다오. |
3 |
입술은 새빨간 실오리, 입은 예쁘기만 하고 너울 뒤에 비치는 볼은 쪼개놓은 석류 같으며, |
3 |
Your lips are like a scarlet strand; your mouth is lovely. Your cheek is like a half-pomegranate behind your veil. |
4 |
다윗 탑 같은 그대의 목은 층층이 잘도 지어졌구려. 거기에는 천 개의 방패들이 달려 있는데 모두가 용사들의 원방패들이구려. |
4 |
목은 높고 둥근 다윗의 망대 같아, 용사들의 방패 천 개나 걸어놓은 듯싶구나. |
4 |
Your neck is like David's tower girt with battlements; A thousand bucklers hang upon it, all the shields of valiant men. |
5 |
그대의 두 젖가슴은 나리꽃 사이에서 풀을 뜯는 한 쌍의 젊은 사슴, 쌍둥이 노루 같다오. |
5 |
그대의 젖가슴은 새끼 사슴 한 쌍, 나리꽃밭에서 풀을 뜯는 쌍동이 노루 같아라. |
5 |
Your breasts are like twin fawns, the young of a gazelle that browse among the lilies. |
6 |
날이 서늘해지고 그림자들이 달아나기 전에 나는 몰약 산으로, 유향 산으로 가리다. |
6 |
선들바람이 불기 전에, 땅거미가 지기 전에, 나는 몰약산으로 가리다. 유향언덕으로 가리다. |
6 |
Until the day breathes cool and the shadows lengthen, I will go to the mountain of myrrh, to the hill of incense. |
7 |
나의 애인이여, 그대의 모든 것이 아름다울 뿐 그대에게 흠이라고는 하나도 없구려. |
7 |
나의 귀여운 짝이여, 흠잡을 데 하나 없이 아름답기만 하여라. |
7 |
You are all-beautiful, my beloved, and there is no blemish in you. |
레바논을 떠나 |
|
|
8 |
(남자) 나와 함께 레바논에서, 나의 신부여, 나와 함께 레바논에서 떠납시다. 아마나 산 꼭대기에서, 스니르 산과 헤르몬 산 꼭대기에서, 사자 굴에서, 표범 산에서 내려갑시다. |
8 |
나의 신부여, 레바논에서 이리로 오너라. 레바논에서 이리로 오너라, 어서 오너라. 아마나 산 꼭대기에서, 스닐 산 꼭대기, 헤르몬 산 꼭대기에서 내려오너라. 사자굴에서, 표범 우글거리는 산에서 내려오너라. |
8 |
Come from Lebanon, my bride, come from Lebanon, come! Descend from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, From the haunts of lions, from the leopards' mountains. |
신부에 대한 찬가 |
|
|
9 |
(남자) 나의 누이 나의 신부여, 그대는 내 마음을 사로잡았소. 한 번의 눈짓으로, 그대 목걸이 한 줄로 내 마음을 사로잡았소. |
9 |
나의 누이, 나의 신부여, 나는 넋을 잃었다. 그대 눈짓 한번에 그대 목걸이 하나에, 나는 넋을 잃고 말았다. |
9 |
You have ravished my heart, my sister, my bride; you have ravished my heart with one glance of your eyes, with one bead of your necklace. |
10 |
나의 누이 나의 신부여, 그대의 사랑이 얼마나 아름다운지! 그대의 사랑은 포도주보다 얼마나 더 달콤하고 그대의 향수 내음은 그 모든 향료보다 얼마나 더 향기로운지! |
10 |
나의 누이, 나의 신부여, 그대 사랑 아름다워라. 그대 사랑 포도주보다 달아라. 그대가 풍기는 향내보다 더 향기로운 향수가 어디 있으랴! |
10 |
How beautiful is your love, my sister, my bride, how much more delightful is your love than wine, and the fragrance of your ointments than all spices! |
11 |
나의 신부여, 그대의 입술은 생청을 흘리고 그대의 혀 밑에는 꿀과 젖이 있다오. 그대 옷의 향기는 레바논의 향기 같구려. |
11 |
나의 신부여! 그대 입술에선 꿀이 흐르고 혓바닥 밑에는 꿀과 젖이 괴었구나. 옷에서 풍기는 향내는 정녕 레바논의 향기로다. |
11 |
our lips drip honey, my bride, sweetmeats and milk are under your tongue; And the fragrance of your garments is the fragrance of Lebanon. |
그대는 나의 정원 |
|
The Lover and His Garden |
12 |
(남자) 그대는 닫힌 정원, 나의 누이 나의 신부여 그대는 닫힌 정원, 봉해진 우물. |
12 |
나의 누이, 나의 신부는 울타리 두른 동산이요, 봉해 둔 샘이로다. |
12 |
G You are an enclosed garden, my sister, my bride, an enclosed garden, a fountain sealed. |
13 |
그대의 새싹들은 석류나무 정원이라오. 맛깔스러운 과일로 가득하고 거기에는 헤나와 나르드 |
13 |
이 낙원에서는 석류 같은 맛있는 열매가 나고, |
13 |
You are a park that puts forth pomegranates, with all choice fruits; |
14 |
나르드와 사프란 향초와 육계향 온갖 향나무와 함께 몰약과 침향 온갖 최상의 향료도 있다오. |
14 |
나르드, 사프란 창포, 계수나무 같은 온갖 향나무도 나고, 몰약과 침향 같은 온갖 그윽한 향료가 나는구나. |
14 |
Nard and saffron, calamus and cinnamon, with all kinds of incense; Myrrh and aloes, with all the finest spices. |
15 |
그대는 정원의 샘 생수가 솟는 우물 레바논에서 흘러내리는 시내라오. |
15 |
그대는 동산의 샘 생수가 솟는 우물, 레바논에서 흘러내리는 시냇물이어라. |
15 |
You are a garden fountain, a well of water flowing fresh from Lebanon. |
16 |
(여자) 일어라, 북새바람아! 오너라, 마파람아! 불어라, 내 정원에, 온갖 향료들이 흘러내리게! 나의 연인이 자기 정원으로 와서 이 맛깔스러운 과일들을 따 먹을 수 있도록! |
16 |
(신부) 북새야, 일어라. 마파람아, 불어라. 나의 사랑하는 임이 이 동산에 오시어 달콤한 열매를 따 먹도록, 내 동산의 향기를 퍼뜨려라. |
16 |
Arise, north wind! Come, south wind! blow upon my garden that its perfumes may spread abroad. B Let my lover come to his garden and eat its choice fruits. |