|
다섯째 애가 |
|
|
|
|
애원의 기도 |
다섯째 애가 |
The Prophet's Lament and Supplication |
1 |
주님, 기억하소서, 저희가 어찌 되었는지를. 바라다보소서, 저희의 치욕을. |
1 |
야훼여 우리가 이런 형편을 당했는데도 기억해 주지 않으시겠습니까? 우리가 이렇게 욕을 보는데도 굽어살피지 않으시겠습니까? |
1 |
Remember, O LORD, what has befallen us, look, and see our disgrace: |
2 |
저희 상속의 땅은 외국인들에게 넘어가고 저희의 가옥들은 이방인들에게 넘어갔으며 |
2 |
우리의 땅은 남의 손에 넘어갔습니다. 우리의 집은 이방인의 손에 넘어갔습니다. |
2 |
Our inherited lands have been turned over to strangers, our homes to foreigners. |
3 |
저희는 아비 없는 고아들이 되고 저희의 어미는 과부가 되었습니다. |
3 |
우리는 아비 없는 고아가 되었습니다. 우리의 어미는 과부가 되었습니다. |
3 |
We have become orphans, fatherless; widowed are our mothers. |
4 |
저희의 물을 돈 내고 마셔야 하고 저희의 땔감도 값을 치르고 들여야 합니다. |
4 |
자기의 물을 돈 내고 얻어 마시며, 자기의 나무도 값을 내고 들이게 되었습니다. |
4 |
The water we drink we must buy, for our own wood we must pay. |
5 |
저희는 목에 멍에를 멘 채 심하게 내몰려 기운이 다 빠졌건만 숨 돌리기조차 허락되지 않습니다. |
5 |
목에 멍에를 걸고 허덕이며 숨돌릴 겨를도 없이 지쳤습니다. |
5 |
On our necks is the yoke of those who drive us; we are worn out, but allowed no rest. |
6 |
양식으로 배불리려고 저희는 이집트와 아시리아에 손을 내밀었습니다. |
6 |
우리는 입에 풀칠이나 하려고 이집트에 손을 내밀었고, 아시리아에 손을 내밀었습니다. |
6 |
To Egypt we submitted, and to Assyria, to fill our need of bread. |
7 |
죄를 지은 저희의 선조들은 이미 없는데 저희가 그들의 죄악들을 짊어져야 합니다. |
7 |
죄지은 선조들은 간 데 없는데 그 벌은 우리가 떠맡게 되었습니다. |
7 |
Our fathers, who sinned, are no more; but we bear their guilt. |
8 |
종들이 저희를 다스리게 되었건만 그 손에서 빼내 줄 이 하나도 없습니다. |
8 |
하인들이 우리를 부리게 되었는데 그 손에서 빼내어 줄 이도 없습니다. |
8 |
Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their hands. |
9 |
광야의 칼 앞에서 저희는 목숨을 걸고 양식을 들여와야 합니다. |
9 |
사막으로부터 적들이 칼을 휘두르며 쳐들어오기 때문에 죽음을 무릅쓰고 곡식을 거두어들이게 되었습니다. |
9 |
At the peril of our lives we bring in our sustenance, in the face of the desert heat; |
10 |
굶주린 끝에 신열로 저희 살갗은 불가마처럼 달아올랐습니다. |
10 |
굶주림 끝에 우리의 살갗은 불길에 그슬린 듯 까맣게 되었습니다. |
10 |
Our skin is shriveled up, as though by a furnace, with the searing blasts of famine. |
11 |
시온에서 여인들이 겁탈당하고 유다 고을들에서는 처녀들이 폭행당하며 |
11 |
시온에서 여인들이 겁탈을 당했습니다. 유다 성읍들에서 처녀들이 짓밟혔습니다. |
11 |
The wives in Zion were ravished by the enemy, the maidens in the cities of Judah; |
12 |
저들의 손에 고관들이 매달려 죽고 원로들은 업신여김을 당하였습니다. |
12 |
왕족들은 손이 묶여 매달리고 장로들도 사정없이 당했습니다. |
12 |
Princes were gibbeted by them, elders shown no respect. |
13 |
젊은이들은 맷돌을 돌리고 아이들은 나뭇짐 밑에서 비틀거리며 |
13 |
젊은이들은 맷돌이나 돌리는 신세가 되었고, 아이들은 나무를 져 나르다가 쓰러집니다. |
13 |
The youths carry the millstones, boys stagger under their loads of wood; |
14 |
원로들은 더 이상 성문에 있지 않고 젊은이들은 수금에서 손을 떼었습니다. |
14 |
장로들은 성문 앞 윗자리에 나가 앉지 못하고 젊은이들은 수금을 뜯지 못하게 되었습니다. |
14 |
The old men have abandoned the gate, the young men their music. |
15 |
저희 마음에서 기쁨이 사라지고 춤은 통곡으로 바뀌었으며 |
15 |
가슴에서는 즐거움이 사라져 춤 대신에 울음이 터져 나왔습니다. |
15 |
The joy of our hearts has ceased, our dance has turned into mourning; |
16 |
저희의 머리에서는 면류관이 떨어졌습니다. 오, 애통합니다, 저희가 죄를 지었으니! |
16 |
머리에서는 화관이 떨어졌습니다. 스스로의 죄 때문에 우리는 망했습니다. |
16 |
The garlands have fallen from our heads: woe to us, for we have sinned! |
17 |
이 때문에 저희의 마음은 괴롭고 이런 것들 때문에 저희의 눈은 어두워졌습니다. |
17 |
그래서 우리의 마음은 쓰라리고 우리의 눈앞은 캄캄합니다. |
17 |
Over this our hearts are sick, at this our eyes grow dim: |
18 |
폐허가 되어 여우들이 나돌아 다니는 시온 산 때문입니다. |
18 |
시온 산은 여우들이나 우글거리는 쑥밭이 되었습니다. |
18 |
That Mount Zion should be desolate, with jackals roaming there! |
19 |
그러나 주님, 당신께서는 영원히 좌정하여 계시고 당신의 어좌는 세세 대대로 이어집니다. |
19 |
영원히 다스리실 야훼, 억만대에 이르도록 옥좌에 앉으실 주여, |
19 |
You, O LORD, are enthroned forever; your throne stands from age to age. |
20 |
어찌하여 저희를 끝내 잊으려 하십니까? 어찌하여 저희를 영영 버리려 하십니까? |
20 |
어찌하여 우리를 영영 잊으시렵니까? 어찌하여 우리를 영영 버리시렵니까? |
20 |
Why, then, should you forget us, abandon us so long a time? |
21 |
주님, 저희를 당신께 되돌리소서, 저희가 돌아가오리다. 저희의 날들을 예전처럼 새롭게 하여 주소서. |
21 |
야훼여, 주께 돌아가도록 우리를 돌이켜 세워주십시오. 우리를 예전처럼 잘살게 해주십시오. |
21 |
Lead us back to you, O LORD, that we may be restored: give us anew such days as we had of old. |
22 |
정녕 저희를 물리쳐 버리셨습니까? 저희 때문에 너무도 화가 나셨습니까? |
22 |
주께서는 아무리 화가 나시어도 우리를 아주 잘라버리실 수는 없지 않습니까? |
22 |
For now you have indeed rejected us, and in full measure turned your wrath against us. |