서문 |
머리말 |
Meeting in Babylon |
1 |
이 책에 기록된 말씀은 바룩이 바빌론에서 쓴 것이다. 바룩은 네리야의 아들이다. 네리야는 마흐세야의 아들이고 마흐세야는 치드키야의 아들이며, 치드키야는 하사디아의 아들이고 하사디아는 힐키야의 아들이다. |
1 |
이 책에 기록된 말씀은 바룩이 바빌론에서 쓴 것이다. 바룩은 네리야의 아들이고 네리야는 마아세야의, 마아세야는 시드키야의, 시드키야는 하사디야의, 하사디야는 힐키야의 아들이다. |
1 |
Now these are the words of the scroll which Baruch, son of Neriah, son of Mahseiah, son of Zedekiah, son of Hasadiah, son of Hilkiah, wrote in Babylon, |
2 |
바룩은 칼데아인들이 예루살렘을 점령하여 불태운 지 오 년째 되던 해, 그달 초이렛날에 이 책을 썼다. |
2 |
이 책은 갈대아 사람들이 예루살렘을 점령하여 불살라 버린 지 오 년째 되던 해, 바로 그 달 칠일에 기록된 것이다. |
2 |
in the fifth year (on the seventh day of the month, at the time when the Chaldeans took Jerusalem and burnt it with fire). |
3 |
그는 이 책에 나오는 말씀을 유다 임금 여호야킴의 아들 여콘야와, 그 말씀을 들으러 온 모든 백성이 귀를 기울이는 가운데 낭독해 주었다. |
3 |
바룩은 이 책에 기록된 말씀을 유다 왕 여호야킴의 아들 여고니야와 그 말씀을 들으러 온 모든 백성들과 |
3 |
And Baruch read the words of this scroll for Jeconiah, son of Jehoiakim, king of Judah, to hear it, as well as all the people who came to the reading: |
4 |
세도가들과 왕족들과 원로들과 높고 낮은 온 백성, 곧 숫 강 가 바빌론 모든 주민도 귀를 기울였다. |
4 |
또 권력 있는 사람들과 왕족들과 원로들과 높고 낮은 모든 사람들, 곧 수드 강변에 있는 바빌론의 모든 주민들에게 읽어주었다. |
4 |
the nobles, the kings' sons, the elders, and the whole people, small and great alike - all who lived in Babylon by the river Sud. |
5 |
그러자 그들은 주님 앞에서 울고 단식하며 기도하였다. |
5 |
그들은 눈물을 흘리고 단식을 하며 주님께 기도하였다. |
5 |
They wept and fasted and prayed before the LORD, |
6 |
그리고 저마다 힘닿는 대로 돈을 모아 |
6 |
그리고 각자가 할 수 있는 대로 돈을 내어 그것을 |
6 |
and collected such funds as each could furnish. |
7 |
예루살렘으로, 살룸의 손자이며 힐키야의 아들인 여호야킴 사제를 비롯한 모든 사제와, 그와 함께 예루살렘에 있는 온 백성에게 보냈다. |
7 |
예루살렘에 보내어 살룸의 손자이며 힐키야의 아들인 여호야킴 사제를 비롯한 다른 사제들과, 그와 함께 예루살렘에 있던 모든 사람들에게 전하였다. |
7 |
These they sent to Jerusalem, to Jehoiakim, son of Hilkiah, son of Shallum, the priest, and to the priests and the whole people who were with him in Jerusalem. |
8 |
한편 바룩은 성전에서 빼앗긴 주님의 집 기물들을 돌려받아, 시완 달 초열흘날에 유다 땅으로 보냈다. 그것들은 유다 임금 요시야의 아들 치드키야가 만든 은 기물들이었다. |
8 |
한편 바룩은 바빌론 사람들이 주님의 집에서 빼앗아간 기물들을 회수하여 시완월 십일에 유다 땅으로 보냈다. 그 기물들은 유다 왕 요시야의 아들 시드키야가 만든 은제 기물들이었다. |
8 |
(This was when he received the vessels of the house of the Lord that had been removed from the temple, to restore them to the land of Judah, on the tenth of Sivan. These silver vessels Zedekiah, son of Josiah, king of Judah, had had made |
9 |
이것은 바빌론 임금 네부카드네자르가 여콘야를 비롯하여 고관들과 포로들과 세도가들과 나라 백성을 예루살렘에서 끌어내어, 바빌론으로 데려간 뒤의 일이다. |
9 |
이것은 바빌론 왕 느부갓네살이 여고니야와 고관들과 포로들과 권세 있는 자들과 평민들을 예루살렘에서 바빌론으로 데려간 후의 일이다. |
9 |
after Nebuchadnezzar, king of Babylon, carried off Jeconiah, and the princes, and the skilled workers, and the nobles, and the people of the land from Jerusalem, as captives, and brought them to Babylon.) |
10 |
그들이 이렇게 말하였다. 우리가 여러분에게 돈을 보내니, 이 돈으로 번제물과 속죄 제물과 유향을 사고 곡식 제물을 장만하여, 주 우리 하느님의 제단에서 바치십시오. |
10 |
다음은 잡혀간 사람들이 한 말이다. 우리가 당신들에게 돈을 보내니 이 돈을 가지고 번제물과 속죄제물과 향목을 사십시오. 그리고 음식을 차려서 주 우리 하느님의 제단에 바치십시오. |
10 |
Their message was: "We send you funds, with which you are to procure holocausts, sin offerings, and frankincense, and to prepare cereal offerings; offer these on the altar of the LORD our God, |
11 |
그리고 바빌론 임금 네부카드네자르와 그 아들 벨사차르가 오래 살도록 기도하여, 땅에서 그들의 날들이 하늘의 날들처럼 되게 하십시오. |
11 |
그리고 바빌론 왕 느부갓네살과 그의 아들 벨사살이 이 세상에서 오래 살도록 기도하십시오. 마치 하늘의 날들이 영속되는 것과 같이 땅 위에서도 그들의 날들이 길이 지속되기를 기도하십시오. |
11 |
and pray for the life of Nebuchadnezzar, king of Babylon, and that of Belshazzar, his son, that their lifetimes may equal the duration of the heavens above the earth; |
12 |
주님께서 우리에게 힘을 주시고 우리 눈을 밝혀 주실 것입니다. 그러면 우리는 바빌론 임금 네부카드네자르와 그의 아들 벨사차르의 그늘 아래 살 것이며, 오랜 나날 그들을 섬기고 그들에게 총애를 받을 것입니다. |
12 |
주님께서 우리에게 힘을 주시고 우리 눈을 밝혀주실 것입니다. 그러면 우리는 바빌론 왕 느부갓네살과 그의 아들 벨사살의 보호 아래 살 것이며 오랜 세월 동안 그들을 섬기며 그들의 총애를 받을 것입니다. |
12 |
and that the LORD may give us strength, and light to our eyes, that we may live under the protective shadow of Nebuchadnezzar, king of Babylon, and that of Belshazzar, his son, and serve them long, finding favor in their sight. |
13 |
또한 우리를 위해서도 주 우리 하느님께 기도해 주십시오. 우리가 주 우리 하느님께 죄를 지어, 이날까지 주님의 분노와 진노가 우리에게서 떠나지 않았습니다. |
13 |
또한 우리를 위해서도 주 우리 하느님께 기도하십시오. 우리는 주 우리 하느님께 죄를 지어 오늘에 이르기까지 주님의 격분과 진노가 우리에게서 떠나지 않았습니다. |
13 |
"Pray for us also to the LORD, our God; for we have sinned against the LORD, our God, and the wrath and anger of the LORD have not yet been withdrawn from us at the present day. |
14 |
우리가 여러분에게 보내는 이 책을 축일과 정해진 날에 주님의 집에서 봉독하고, 그 내용대로 고백하면서 |
14 |
우리가 당신들에게 보내는 이 책을 주님의 집에서 축제일과 특별한 절기에 공중 앞에서 소리 내어 크게 읽으십시오. |
14 |
And read out publicly this scroll which we send you, in the house of the LORD, on the feast day and during the days of assembly: |
|
참회 기도 |
|
|
|
|
고백 |
포로된 자들의 기도 |
|
15 |
이렇게 말하십시오. 주 우리 하느님께는 의로움이 있지만, 우리 얼굴에는 오늘 이처럼 부끄러움이 있을 뿐입니다. 유다 사람과 예루살렘 주민들, |
15 |
그리고 이렇게 말하십시오. 주 우리 하느님은 공정하십니다. 그러나 우리는 오늘 이와 같이 부끄러움을 당하여 얼굴을 들지 못하게 되었습니다. 유다 사람들과 예루살렘에 사는 주민들은 물론 |
15 |
"Justice is with the LORD, our God; and we today are flushed with shame, we men of Judah and citizens of Jerusalem, |
16 |
우리 임금들과 우리 고관들과 우리 사제들, 우리 예언자들과 우리 조상들에게도 부끄러움이 있을 뿐입니다. |
16 |
우리 왕들과 고관들과 사제들과 예언자들과 조상들도 부끄러움을 당했습니다. |
16 |
that we, with our kings and rulers and priests and prophets, and with our fathers, |
17 |
우리는 주님 앞에서 죄를 짓고, |
17 |
우리는 주님 앞에 죄를 지었고 |
17 |
have sinned in the LORD'S sight |
18 |
그분을 거역하였으며, 우리에게 내리신 주님의 명령에 따라 걸으라는 주 우리 하느님의 말씀을 듣지 않았습니다. |
18 |
그분에게 순종하지 않았으며 우리에게 내려주신 주님의 명령을 따라 살라고 하신 우리 주 하느님의 말씀에 귀를 기울이지 않았습니다. |
18 |
and disobeyed him. We have neither heeded the voice of the LORD, our God, nor followed the precepts which the LORD set before us. |
19 |
주님께서 우리 조상들을 이집트 땅에서 이끌어 내신 날부터 이날까지 우리는 주 우리 하느님을 거역하고, 그분의 말씀을 듣지 않는 것을 예사로 여겼습니다. |
19 |
이집트에서 우리 조상들을 구출하신 그 날부터 우리는 그분께 순종하지 않았으며 그분의 말씀을 가볍게 여기고 귀담아듣지 않았습니다. |
19 |
From the time the LORD led our fathers out of the land of Egypt until the present day, we have been disobedient to the LORD, our God, and only too ready to disregard his voice. |
20 |
주님께서 우리에게 젖과 꿀이 흐르는 땅을 주시려고 우리 조상들을 이집트 땅에서 이끌어 내시던 날, 당신 종 모세를 통하여 경고하신 재앙과 저주가 오늘 이처럼 우리에게 내렸습니다. |
20 |
주님께서는 우리 민족에게 젖과 꿀이 흐르는 땅을 주시려고 우리 조상들을 이집트에서 이끌어내시던 그 때, 당신의 종 모세를 통하여 내리셨던 그 재난과 저주를 오늘날 우리에게도 내리셨습니다. |
20 |
And the evils and the curse which the LORD enjoined upon Moses, his servant, at the time he led our fathers forth from the land of Egypt to give us the land flowing with milk and honey, cling to us even today. |
21 |
사실 우리는 그분께서 우리에게 보내 주신 예언자들의 온갖 말씀을 거슬러, 주 우리 하느님의 말씀을 듣지 않았습니다. |
21 |
그러나 우리는 하느님께서 우리에게 보내주신 예언자들의 온갖 경고에도 불구하고 우리 주 하느님의 말씀을 듣지 않았습니다. |
21 |
For we did not heed the voice of the LORD, our God, in all the words of the prophets whom he sent us, |
22 |
우리는 다른 신들을 섬기고 주 우리 하느님의 눈에 거슬리는 악한 짓을 저지르며, 저마다 제 악한 마음에서 나오는 생각대로 살아왔습니다. |
22 |
우리의 마음은 악하게 기울어져서 모두들 다른 잡신을 섬겼고 우리 주 하느님의 뜻에 맞지 않는 일을 행하며 멋대로 살았습니다. |
22 |
but each one of us went off after the devices of our own wicked hearts, served other gods, and did evil in the sight of the LORD, our God. |