1 |
그래서 주님께서는 우리와, 이스라엘을 다스리던 우리 판관들과 우리 임금들과 우리 고관들, 그리고 이스라엘과 유다 사람들에게 하신 말씀대로 이루셨습니다. |
1 |
그래서 주님께서는 우리와 이스라엘을 다스리는 우리 사제들과 왕들과 지도자들과 그리고 이스라엘과 유다의 백성들에게 내리셨던 경고의 말씀대로 행하셨습니다. |
1 |
"And the LORD fulfilled the warning he had uttered against us: against our judges, who governed Israel, against our kings and princes, and against the men of Israel and Judah. |
2 |
그분께서 모세의 율법에 기록된 대로 예루살렘에서 하신 일은 온 하늘 아래 어디에서도 일어난 적이 없는 것이었습니다. |
2 |
결국 예루살렘은 모세의 율법서에 기록된 대로 벌을 받았는데 그 벌은 온 천하 어디에서도 볼 수 없는 것이었습니다. |
2 |
He brought down upon us evils so great that there has not been done anywhere under heaven what has been done in Jerusalem, as was written in the law of Moses: |
3 |
우리 가운데 어떤 사람은 제 아들의 살을, 또 어떤 사람은 제 딸의 살을 먹기까지 하였습니다. |
3 |
우리는 모두 자기 아들과 딸의 살을 먹기까지 했습니다. |
3 |
that one after another of us should eat the flesh of his son or of his daughter. |
4 |
나아가 주님께서는 그들을 우리 주변에 있는 모든 나라의 지배에 넘기시고, 우리 주변의 모든 백성 가운데로 흩으셨습니다. 그리하여 거기에서 굴욕을 당하고 패망하게 하셨습니다. |
4 |
그뿐 아니라 주님께서는 우리 민족을 우리 주변에 있는 모든 나라 사람들의 손에 넘겨주셨고 우리로 하여금 그들 가운데서 굴욕과 패망을 당하게 하셨습니다. 그리고 우리 민족을 주변에 있는 나라들 가운데로 흩으셨습니다. |
4 |
He has made us subject to all the kingdoms round about us, a reproach and a horror among all the nations round about to which the LORD has scattered us. |
5 |
그들은 위로 오르지 못하고 아래로 떨어졌습니다. 우리가 주 우리 하느님의 말씀을 듣지 않고 그분께 죄를 지었기 때문입니다. |
5 |
그리하여 흩어진 그들은 위에 오르지 못하고 밑으로 떨어져 버렸습니다. 주 우리 하느님의 말씀을 듣지 않고 그분에게 죄를 지었기 때문입니다. |
5 |
We are brought low, not raised up, because we sinned against the LORD, our God, not heeding his voice. |
6 |
주 우리 하느님께는 의로움이 있지만, 우리와 우리 조상들 얼굴에는 오늘 이처럼 부끄러움이 있을 뿐입니다. |
6 |
우리와 조상들은 오늘날 이와 같이 부끄러움을 당하여 얼굴을 들지 못하게 되었습니다. |
6 |
"Justice is with the LORD, our God; and we, like our fathers, are flushed with shame even today. |
7 |
주님께서 우리에게 경고하신 그 모든 재앙이 우리에게 닥치고야 말았습니다. |
7 |
주님께서 우리에게 경고해 주셨던 이 모든 재난이 결국 우리에게 닥쳐오고야 말았습니다. |
7 |
All the evils of which the LORD had warned us have come upon us: |
8 |
그런데도 우리는 저마다 제 악한 마음의 생각에서 돌아서지 않아 주님을 기쁘게 해 드리지 않았습니다. |
8 |
그런데도 우리는 마음의 악한 생각으로부터 돌아서게 해달라고 주님께 기도하지 않았습니다. |
8 |
and we did not plead before the LORD, or turn, each from the figments of his evil heart. |
9 |
그래서 주님께서는 재앙을 준비해 두셨다가 우리에게 내리셨습니다. 주님께서는 우리에게 명령하신 모든 일에 의로우시기 때문입니다. |
9 |
주님께서는 우리의 악을 지켜보시다가 재난을 내리셨습니다. 주님은 우리에게 명하신 일들에 대해서는 모두 공정하게 갚아주시기 때문입니다. |
9 |
And the LORD kept watch over the evils, and brought them home to us; for the LORD is just in all the works he commanded us to do, |
10 |
그래도 우리는 주님의 말씀을 듣지 않고, 우리에게 내리신 명령에 따라 걷지 않았습니다. |
10 |
그래도 우리는 주님의 말씀을 듣지 않았고 우리에게 내려주신 명령을 따르지 않았습니다. |
10 |
but we did not heed his voice, or follow the precepts of the LORD which he set before us. |
기도 |
|
Prayer for Deliverance |
11 |
이제 주 이스라엘의 하느님, 당신께서는 강한 손과 표징과 기적과 큰 권능과 뻗은 팔로 당신 백성을 이집트 땅에서 이끌어 내시고, 오늘 이처럼 당신 이름을 떨치셨습니다. |
11 |
이스라엘의 주 하느님, 당신은 두 팔을 펼치시어 표징과 기적과 큰 권능을 나타내 보이시며 힘찬 손으로 당신의 백성을 이집트에서 이끌어내셨습니다. 그리고 오늘에 이르기까지 당신 이름을 떨치셨습니다. |
11 |
"And now, LORD, God of Israel, you who led your people out of the land of Egypt with your mighty hand, with signs and wonders and great might, and with your upraised arm, so that you have made for yourself a name till the present day: |
12 |
주 저희 하느님, 저희는 당신의 모든 규정을 어겨 죄를 짓고, 경건하지도 의롭지도 못하게 살았습니다. |
12 |
우리는 당신의 계명을 거슬러 죄를 지었고 경건치 못하게 살았습니다. |
12 |
we have sinned, been impious, and violated, O LORD, our God, all your statutes. |
13 |
당신의 분노를 저희에게서 거두어 주소서. 당신께서 저희를 민족들 사이로 흩으시어 저희가 적은 수만 살아남았기 때문입니다. |
13 |
당신의 분노를 우리에게서 거두소서. 당신은 우리를 이방인들 사이에 흩어져 살게 하셨고 거기에 살아 남은 우리의 수효는 얼마 되지 않았습니다. |
13 |
Let your anger be withdrawn from us, for we are left few in number among the nations to which you scattered us. |
14 |
주님, 저희의 기도와 간구를 들어 주소서. 당신을 위하여 저희를 구원하시고, 저희를 유배시킨 자들 앞에서 저희에게 은총을 내려 주소서. |
14 |
주님, 우리의 기도와 간구를 들어주소서. 우리를 구원하시어 당신의 영광을 드러내시고, 우리를 포로로 데려간 자들이 보는 앞에서 우리에게 은총을 내려주소서. |
14 |
Hear, O LORD, our prayer of supplication, and deliver us for your own sake: grant us favor in the presence of our captors, |
15 |
그리하여 온 세상이, 당신께서 주 저희 하느님이시라는 것과, 이스라엘과 그 민족이 당신 이름으로 불린다는 것을 알게 하소서. |
15 |
그리하여 온 세상으로 하여금 당신께서 주 우리 하느님이시라는 것과 이스라엘과 그 민족이 당신의 이름을 지니고 산다는 것을 알게 하소서. |
15 |
that the whole earth may know that you are the LORD, our God, and that Israel and his descendants bear your name. |
16 |
주님, 당신의 거룩한 집에서 저희를 굽어보시고 생각해 주소서. 주님, 귀를 기울여 들어 주소서. |
16 |
주님, 당신의 거룩한 집에서 우리를 굽어보시고 생각해 주소서. 주님, 당신의 귀를 기울여 들으소서. |
16 |
O LORD, look down from your holy dwelling and take thought of us; turn, O LORD, your ear to hear us. |
17 |
눈을 뜨고 보소서. 정녕 몸에서 숨이 끊어져 저승으로 내려간 죽은 자들은 주님께 영광과 정의를 돌려 드리지 못할 것입니다. |
17 |
주님, 당신의 눈을 뜨시고 보소서. 심장이 멈추고 숨이 끊어져 무덤 속에 있는 죽은 자들은 주님의 영광과 정의를 찬양하지 못할 것입니다. |
17 |
Look directly at us, and behold: it is not the dead in the nether world, whose spirits have been taken from within them, who will give glory and vindication to the LORD. |
18 |
그러나 주님, 크게 슬퍼하는 이, 허리를 구부리고 힘없이 걷는 이, 눈이 풀린 이와 배고픈 이는 당신께 영광과 의로움을 돌려 드릴 것입니다. |
18 |
그러나 크게 고민에 싸여 살아 있는 사람들, 즉 눈은 흐려지고 허리도 제대로 가누지 못하며 힘없이 걸어다니는 가난한 사람들이 주님의 영광과 정의를 드러냅니다. |
18 |
He whose soul is deeply grieved, who walks bowed and feeble, with failing eyes and famished soul, will declare your glory and justice, LORD! |
19 |
주 저희 하느님, 저희가 조상들이나 임금들의 의로운 행위를 내세워, 당신 앞에서 자비를 구하는 것은 아닙니다. |
19 |
주 우리 하느님, 우리가 우리의 조상이나 왕들의 올바른 행동을 내세워 당신께 자비를 구하는 것은 아닙니다. |
|
|
20 |
당신께서는 정녕 당신의 분노와 진노를 저희에게 내리셨습니다. 당신 종 예언자들을 통하여 말씀하신 대로입니다. |
20 |
당신께서는 당신의 종 예언자들을 통하여 말씀하신 대로 당신의 분노와 격분의 벌을 내리셨습니다. |
20 |
You have brought your wrath and anger down upon us, as you had warned us through your servants the prophets: |
21 |
"주님께서 이렇게 말씀하신다. '머리를 숙여 바빌론 임금을 섬겨라. 그러면 너희는 내가 너희 조상들에게 준 땅에서 살게 될 것이다. |
21 |
그들은 이렇게 말했습니다. "주님께서 말씀하신다. 머리를 숙여 바빌론 왕을 섬겨라. |
21 |
'Thus says the LORD: Bend your shoulders to the service of the king of Babylon, that you may continue in the land I gave your fathers: |
22 |
그러나 너희가 만일 바빌론 임금을 섬기라는 주님의 말씀을 듣지 않는다면, |
22 |
그러나 만일 바빌론 왕을 섬기라는 주님의 말씀을 듣지 않는다면, |
22 |
for if you do not hear the LORD'S voice so as to serve the king of Babylon, |
23 |
기쁜 소리와 즐거운 소리, 신랑 신부의 소리를 유다 성읍들과 예루살렘에서 그치게 하겠다. 그러면 온 나라가 인적 없는 폐허가 될 것이다.'" |
23 |
기쁘고 즐거운 음악 소리와 신랑 신부의 즐거운 소리를 유다에 있는 도시들과 예루살렘 지방에서 없애버리리라. 온 나라가 사람 사는 곳이 없어 황폐하게 될 것이다." |
23 |
I will make to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem The sounds of joy and the sounds of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; And all the land shall be deserted, without inhabitants.' |
24 |
그런데도 저희는 바빌론 임금을 섬기라는 당신의 말씀을 듣지 않았습니다. 그래서 당신께서는 저희 임금들의 뼈와 조상들의 뼈가 무덤에서 파헤쳐지리라고 당신 종 예언자들을 통하여 하신 말씀을 이루셨습니다. |
24 |
그러나 우리는 바빌론 왕을 섬기라는 당신의 말씀을 듣지 않았습니다. 당신은 당신의 종 예언자들을 통해서 하신 말씀을 이루시어 우리 임금들의 뼈와 조상들의 뼈가 무덤에서 파헤쳐지게 하셨습니다. |
24 |
But we did not heed your voice, or serve the king of Babylon, and you fulfilled the threats you had made through your servants the prophets, to have the bones of our kings and the bones of our fathers brought out from their burial places. |
25 |
과연 그 뼈들은 낮의 뜨거운 햇볕과 밤의 서리에 팽개쳐졌습니다. 그들은 극심한 고난 속에서 굶주림과 칼과 유배로 말미암아 죽었습니다. |
25 |
과연 그들은 낮의 뜨거운 햇볕과 밤의 찬서리에 그대로 버려졌습니다. 그들은 기근과 칼과 재앙의 심한 고통 속에서 죽었던 것입니다. |
25 |
And indeed, they lie exposed to the heat of day and the frost of night. They died in dire anguish, by hunger and the sword and plague. |
26 |
당신께서는 이스라엘 집안과 유다 집안의 죄악 때문에, 당신 이름으로 불리는 성전을 오늘 이처럼 만드셨습니다. |
26 |
당신께서는 당신의 이름을 부르고 사는 이스라엘과 유다의 집을 오늘의 이 모양으로 만드셨습니다. 그것은 그들의 죄악 때문이었습니다. |
26 |
And you reduced the house which bears your name to what it is today, for the wickedness of the kingdom of Israel and the kingdom of Judah. |
27 |
주 저희 하느님, 당신께서는 온갖 선과 크신 자비로 저희를 대해 주셨습니다. |
27 |
주 우리 하느님! 당신께서는 극진하신 사랑과 크신 자비로 우리를 대해 주셨습니다. |
27 |
"But with us, O Lord, our God, you have dealt in all your clemency and in all your great mercy. |
28 |
이것은 당신의 율법을 이스라엘 자손들 앞에서 기록하라고 당신 종 모세에게 명령하신 날, 그를 통하여 말씀하신 대로입니다. |
28 |
이것은 당신께서 당신의 종 모세에게 이스라엘 사람들 앞에서 당신의 율법을 기록하라고 명하신 그 날 말씀하신 그대로였습니다. |
28 |
This was your warning through your servant Moses, the day you ordered him to write down your law in the presence of the Israelites: |
29 |
"만일 너희가 내 말을 듣지 않는다면, 이 헤아릴 수 없이 많은 백성은, 내가 그들을 쫓아 보낸 민족들 가운데에서 적은 수로 줄어들 것이다. |
29 |
"만일 너희들이 내 말을 듣지 않는다면 내가 너희를 이방 나라 가운데 흩어버릴 것이며 이 헤아릴 수 없이 많은 백성의 수를 아주 적은 수로 줄이리라. 이 백성은 완고하여 내 말을 듣지 않을 것을 알고 있기 때문이다. |
29 |
If you do not heed my voice, surely this great and numerous throng will dwindle away among the nations to which I will scatter them. |
30 |
나는 이 백성이 완고하여 내 말을 듣지 않을 것을 알고 있다. 그러나 그들은 유배의 땅에서 마음을 돌려, |
30 |
그러나 그들은 포로 생활 하는 나라에서 정신을 차리고 |
30 |
For I know they will not heed me, because they are a stiff-necked people. But in the land of their captivity they shall have a change of heart; |
31 |
내가 주 그들의 하느님임을 알게 될 것이다. 그러면 나는 그들에게 올바른 마음과 들을 귀를 주고, |
31 |
내가 그들의 주 하느님이라는 것을 알게 될 것이며 나는 그들에게 깨달을 수 있는 마음과 들을 수 있는 귀를 줄 것이다. |
31 |
they shall know that I, the LORD, am their God. I will give them hearts, and heedful ears; |
32 |
그들은 유배의 땅에서 나를 찬양하고 내 이름을 기억할 것이다. |
32 |
그들이 포로로 잡혀간 그 땅에서 나를 찬양하게 되고 내 이름을 기억할 것이다. |
32 |
and they shall praise me in the land of their captivity, and shall invoke my name. |
33 |
그리고 그들은 주님 앞에서 죄를 지은 자기네 조상들의 길을 기억하여, 자신들의 완고함과 악한 행실에서 돌아설 것이다. |
33 |
그리고 그들의 완고한 생각과 악한 행실을 버릴 것이다. 그들의 조상이 주님 앞에 죄를 짓고 어떻게 되었는지를 다시 생각하게 될 것이기 때문이다. |
33 |
Then they shall turn back from their stiff-necked stubbornness, and from their evil deeds, because they shall remember the fate of their fathers who sinned against the LORD. |
34 |
그러면 내가 그들을 그들의 조상 아브라함과 이사악과 야곱에게 주겠다고 약속한 땅으로 돌려보내고, 그들은 그 땅을 다스릴 것이다. 내가 그들을 불어나게 하리니, 그들은 결코 줄어들지 않을 것이다. |
34 |
그러면 나는 그들의 조상 아브라함과 이사악과 야곱에게 주겠다고 약속한 땅으로 돌려보내리라. 그들은 그 땅을 지배할 것이다. 나는 그들의 수를 늘게 하리라. 그들의 수는 결코 줄어들지 않을 것이다. |
34 |
And I will bring them back to the land which with my oath I promised to their fathers, to Abraham, Isaac and Jacob; and they shall rule it. I will make them increase; they shall not then diminish. |
35 |
나는 그들과 영원한 계약을 맺어, 내가 그들의 하느님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다. 그리고 나는 그들에게 준 땅에서 내 백성 이스라엘을 다시는 내쫓지 않겠다." |
35 |
나는 그들과 영원한 계약을 맺어 그들의 하느님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다. 그리고 내가 그들에게 준 땅에서 내 백성 이스라엘을 다시는 내쫓지 않을 것이다." |
35 |
And I will establish for them, as an eternal covenant, that I will be their God, and they shall be my people; and I will not again remove my people Israel from the land I gave them. |