1 |
전능하신 주님, 이스라엘의 하느님! 고통 받는 목숨과 지친 영혼이 당신을 향하여 부르짖습니다. |
1 |
이스라엘의 전능하신 주 하느님, 우리가 괴로움과 절망에 빠져 당신을 향하여 부르짖습니다. |
1 |
"LORD Almighty, God of Israel, afflicted souls and dismayed spirits call to you. |
2 |
주님, 들어 주소서. 저희가 당신께 죄를 지었으니 자비를 베푸소서. |
2 |
주님, 들어주소서. 그리고 자비를 베푸소서. |
2 |
Hear, O LORD, for you are a God of mercy; and have mercy on us, who have sinned against you: |
3 |
당신께서는 영원히 좌정하여 계시지만, 저희는 영원히 멸망하게 되었습니다. |
3 |
당신은 영원히 왕좌에 앉아 계시지만 우리는 영원히 죽게 되었습니다. |
3 |
for you are enthroned forever, while we are perishing forever. |
4 |
전능하신 주님, 이스라엘의 하느님! 이제 이스라엘의 죽은 자들과 당신 앞에서 죄를 지은 그 자손들의 기도를 들어 주소서. 그들은 주 그들의 하느님의 말씀을 듣지 않아, 저희에게 재앙이 닥치게 하였습니다. |
4 |
이스라엘의 전능하신 주 하느님, 죽은 이스라엘 사람들과 그들의 후손들이 드리는 기도를 들어주소서. 그들은 당신께 죄를 지었고 그들의 주 하느님이신 당신의 말씀을 듣지 않았습니다. 그래서 그들은 재난을 당하게 되었습니다. |
4 |
LORD Almighty, God of Israel, hear the prayer of Israel's few, the sons of those who sinned against you; they did not heed the voice of the LORD, their God, and the evils cling to us. |
5 |
저희 조상들의 불의한 행실을 기억하지 마시고, 이제는 당신의 권능과 이름을 기억해 주소서. |
5 |
당신은 이 때에 우리 조상들의 그릇된 행실을 기억하지 마시고 당신의 능력과 이름을 생각하소서. |
5 |
Remember at this time not the misdeeds of our fathers, but your own hand and name: |
6 |
당신은 주 저희 하느님이십니다. 주님, 저희가 당신을 찬양하겠습니다. |
6 |
당신은 우리의 주 하느님이십니다. 우리는 주님이신 당신을 찬양할 것입니다. |
6 |
for you are the LORD our God; and you, O LORD, we will praise! |
7 |
당신께서는 저희 마음에 당신에 대한 경외심을 새겨 주셔서 당신의 이름을 부르게 하셨습니다. 저희는 유배살이를 하면서도 당신을 찬양하겠습니다. 당신 앞에서 죄를 지은 저희 조상들의 모든 불의를 저희 마음에서 떨쳐 버렸습니다. |
7 |
당신께서 우리에게 당신을 두려워하는 마음을 넣어주셔서 당신의 이름을 부르게 하셨으므로 우리는 추방당해 살면서도 당신을 찬양할 것입니다. 우리는 당신께 죄를 지은 우리 조상들의 모든 악을 우리 마음속에서 물리쳐 버렸습니다. |
7 |
For this, you put into our hearts the fear of you: that we may call upon your name, and praise you in our captivity, when we have removed from our hearts all the wickedness of our fathers who sinned against you. |
8 |
보십시오, 오늘날 저희는 당신께서 저희를 흩어 버리신 곳에서 유배살이를 하며, 수치와 저주와 벌을 받고 있습니다. 이것은 저희 조상들이 주 저희 하느님을 떠나 저지른 온갖 불의한 행실 때문입니다. |
8 |
당신께서 우리를 외국에 흩어져 살게 하셨으므로 우리가 오늘날 이 곳에서 포로 생활을 하면서 수치와 저주와 벌을 받고 있습니다. 이것은 우리 주 하느님을 멀리한 우리 조상들이 저지른 온갖 잘못의 대가입니다. |
8 |
Behold us today in our captivity, where you scattered us, a reproach, a curse, and a requital for all the misdeeds of our fathers, who withdrew from the LORD, our God." |
|
지혜에 관한 명상 |
|
|
|
|
권고 |
지혜, 이스라엘의 특권 |
|
9 |
이스라엘아! 생명의 계명을 들어라. 귀를 기울여 예지를 배워라. |
9 |
이스라엘아! 생명의 말씀을 들어라. 귀를 기울여 지혜를 배워라. |
9 |
Hear, O Israel, the commandments of life: listen, and know prudence! |
10 |
이스라엘아! 어찌하여, 네가 어찌하여 원수들의 땅에서 살며 남의 나라에서 늙어 가느냐? |
10 |
이스라엘아! 네가 어찌하여 남의 나라에서 늙어가며 원수들의 땅에서 사느냐? |
10 |
How is it, Israel, that you are in the land of your foes, grown old in a foreign land, Defiled with the dead, |
11 |
네가 어찌하여 죽은 자들과 함께 더럽혀지고 저승으로 가는 자들과 함께 헤아려지게 되었느냐? |
11 |
이스라엘아! 네가 어찌하여 죽은 자들과 함께 섞여 지옥으로 가는 자들 틈에 끼이게 되었느냐? |
11 |
accounted with those destined for the nether world? |
12 |
네가 지혜의 샘을 저버린 탓이다. |
12 |
네가 지혜의 샘을 외면했기 때문이다. |
12 |
You have forsaken the fountain of wisdom! |
13 |
네가 하느님의 길을 걸었더라면 너는 영원히 평화롭게 살았으리라. |
13 |
만일 네가 하느님의 길을 걸었더라면 너는 영원히 평화롭게 살았을 것이다. |
13 |
Had you walked in the way of God, you would have dwelt in enduring peace. |
14 |
예지가 어디에 있고 힘이 어디에 있으며 지식이 어디에 있는지를 배워라. 그러면 장수와 생명이 어디에 있고 눈을 밝혀 주는 빛과 평화가 어디에 있는지를 함께 깨달으리라. |
14 |
지혜가 어디서 오는지, 힘이 어디서 오는지, 깨달음이 어디서 오는지를 배워라. 그리하여 장수의 비결이 어디 있는지 눈을 밝게 하는 빛과 평화가 어디서 오는지를 깨달아라. |
14 |
Learn where prudence is, where strength, where understanding; That you may know also where are length of days, and life, where light of the eyes, and peace. |
가까이 갈 수 없는 지혜 |
|
|
15 |
누가 지혜의 자리를 찾았으며 누가 지혜의 보고에 들어갔는가? |
15 |
지혜가 있는 곳을 발견한 사람이 누구인가? 지혜의 보고에 들어가 본 사람이 누구인가? |
15 |
Who has found the place of wisdom, who has entered into her treasuries? |
16 |
민족들의 통치자들은 어디 있으며 땅의 짐승들을 지배하던 자들은 어디 있는가? |
16 |
나라의 통치자가 어디 있는지 아는가? 땅 위의 짐승을 주관하고 |
16 |
Where are the rulers of the nations, they who lorded it over the wild beasts of the earth, |
17 |
하늘의 새들을 가지고 놀던 자들은 어디 있으며 사람들이 의지하고 끝없이 가지려 드는 금과 은을 쌓아 둔 자들은 어디 있는가? |
17 |
하늘의 새를 마음대로 가지고 노는 자들이 어디 있는가? 사람들이 그렇게도 의지하며 무한히 가지고 싶어하는 금과 은을 쌓아둔 자들은 모두 어디 있는가? |
17 |
and made sport of the birds of the heavens: They who heaped up the silver and the gold in which men trust; of whose possessions there was no end? |
18 |
수고한 흔적도 찾지 못하면서 돈을 벌려고 꾀하고 애쓰던 자들은 어디 있는가? |
18 |
수고의 대가도 받지 못하면서 돈을 벌려고 애태우며 노력하던 자들은 어디 갔는가? |
18 |
They schemed anxiously for money, but there is no trace of their work: |
19 |
그들은 사라져 저승으로 내려가 버리고 그들 대신 다른 이들이 일어났다. |
19 |
그들은 사라져 지옥으로 내려가 버리고 다른 사람들이 그들의 자리를 차지하고 있다. |
19 |
They have vanished down into the nether world, and others have risen up in their stead. |
20 |
새로운 세대가 빛을 보며 땅 위에서 살았지만 슬기의 길은 알지 못하였다. |
20 |
젊은이들은 땅 위에서 빛을 보며 살았지만 지혜의 길은 알지 못하였다. |
20 |
Later generations have seen the light, have dwelt in the land, But the way to understanding they have not known, |
21 |
그들은 슬기의 행로를 깨치지도 파악하지도 못하고 그들의 자손들은 그 조상들의 길에서 멀어졌다. |
21 |
그들은 지혜의 길을 깨닫지도 못하고 실천하지도 않았다. 그들의 자손들도 그 길을 멀리하였다. |
21 |
they have not perceived her paths, or reached her; their offspring were far from the way to her. |
22 |
슬기에 관하여 가나안에서 들어 볼 수 없고 그것을 테만에서 찾아볼 수 없었다. |
22 |
가나안에서 그 길이 있다는 말조차 들어볼 수 없었고 데만에서 그 길을 찾아볼 수 없었다. |
22 |
She has not been heard of in Canaan, nor seen in Teman. |
23 |
세상의 지식을 구하던 하가르의 자손들 메란과 테만의 상인들 이야기꾼들과 지식의 길을 구하던 이들도 지혜의 길을 알지 못하고 그 행로를 기억하지 못하였다. |
23 |
세상의 지혜를 구하던 하갈의 자손들, 메란과 데만의 상인들, 이야기를 지어내는 사람들과 그리고 지식의 길을 탐구하는 사람도 지혜의 길을 알지 못하였고 생각해 내지도 못하였다. |
23 |
The sons of Hagar who seek knowledge on earth, the merchants of Midian and Teman, the phrasemakers seeking knowledge, These have not known the way to wisdom, nor have they her paths in mind. |
24 |
아 이스라엘아, 하느님의 집이 얼마나 크고 그분의 소유지가 얼마나 넓으냐! |
24 |
한심하구나, 이스라엘아, 하느님의 집이 얼마나 넓은지 너는 아느냐? |
24 |
O Israel, how vast is the house of God, how broad the scope of his dominion: |
25 |
크고 끝없고 높아 잴 수가 없다. |
25 |
크고 끝없고 높아 측량할 수가 없다. |
25 |
Vast and endless, high and immeasurable! |
26 |
이름난 거인들이 예로부터 거기에서 났는데 그들은 키가 크고 싸움에 능하였다. |
26 |
거기에서 몸집이 크고 전쟁에 능한 옛날부터 이름난 거인들이 태어났다. |
26 |
In it were born the giants, renowned at the first, stalwarts, skilled in war. |
27 |
그러나 하느님께서는 그들을 선택하지 않으시고 그들에게 슬기의 길을 주지도 않으셨다. |
27 |
하느님께서는 그들을 선택하지 않으셨고 그들에게 지혜의 길을 나타내 보이지도 않으셨다. |
27 |
Not these did God choose, nor did he give them the way of understanding; |
28 |
그들은 예지가 없어 망하였고 생각이 모자라 망하였다. |
28 |
그래서 그들은 지혜가 없어 멸망했고 생각이 모자라 파멸했다. |
28 |
They perished for lack of prudence, perished through their folly. |
29 |
누가 하늘에 올라가 슬기를 잡았으며 누가 구름에서 슬기를 끌어 내렸는가? |
29 |
누가 하늘에 올라가 지혜를 잡았는가? 누가 지혜를 구름 아래로 끌어내렸는가? |
29 |
Who has gone up to the heavens and taken her, or brought her down from the clouds? |
30 |
누가 바다를 건너 슬기를 찾아냈으며 누가 순금을 주고 슬기를 사 오겠는가? |
30 |
바다를 건너가 지혜를 발견하여 순금을 주고 사 온 사람이 누구인가? |
30 |
Who has crossed the sea and found her, bearing her away rather than choice gold? |
31 |
슬기의 길을 아는 이도 없고 그 행로를 깊이 생각하는 이도 없다. |
31 |
지혜의 길을 아는 사람은 하나도 없다. 또한 그 길을 깊이 생각하는 사람도 없다. |
31 |
None knows the way to her, nor has any understood her paths. |
하느님만이 슬기를 아시고 그것을 이스라엘에게 주신다 |
|
|
32 |
모든 것을 보시는 그분만이 슬기를 아시고 당신의 지식으로 그것을 찾아내신다. 이 세상이 영원하도록 마련하신 그분께서 그곳을 네발 가진 짐승들로 채우셨다. |
32 |
모든 것을 다 아시는 그분만이 통찰력을 가지고 지혜를 알아내셨다. 영원히 이 땅을 있게 하시고 그 안에 네 발 가진 짐승들을 살게 하셨다. |
32 |
Yet he who knows all things knows her; he has probed her by his knowledge - He who established the earth for all time, and filled it with four-footed beasts; |
33 |
그분께서 보내시니 빛이 가고 그분께서 부르시니 빛이 떨며 복종한다. |
33 |
그분이 보내시니 빛은 가고 그분이 부르시니 빛은 떨며 복종한다. |
33 |
He who dismisses the light, and it departs, calls it, and it obeys him trembling; |
34 |
별들은 때맞추어 빛을 내며 즐거워한다. |
34 |
별들은 때맞추어 빛을 내며 즐거워한다. |
34 |
Before whom the stars at their posts shine and rejoice; |
35 |
그분께서 별들을 부르시니 “여기 있습니다.” 하며 자기들을 만드신 분을 위하여 즐겁게 빛을 낸다. |
35 |
별들을 부르시니 "우리가 여기 있습니다." 대답하며, 자기들을 만들어주신 분을 위하여 즐거움으로 빛을 낸다. |
35 |
When he calls them, they answer, "Here we are!" shining with joy for their Maker. |
36 |
이분께서 우리 하느님이시니 어느 누구도 이분께 견줄 수 없다. |
36 |
그분이 우리 하느님이시다. 아무도 그분에 비교될 수 없다. |
36 |
Such is our God; no other is to be compared to him: |
37 |
그분께서 슬기의 길을 모두 찾아내시어 당신 종 야곱과 당신께 사랑받는 이스라엘에게 주셨다. |
37 |
그분이 모든 지혜의 길을 찾아내시어 당신의 종 야곱과 당신의 사랑을 받는 이스라엘에게 주시었다. |
37 |
He has traced out all the way of understanding, and has given her to Jacob, his servant, to Israel, his beloved son. |
38 |
그러고 나서야 땅 위에 슬기가 나타나 사람들과 어울리게 되었다. |
38 |
그리고 나서야 비로소 땅 위에 지혜가 나타나게 되었고 사람들과 함께 어울리게 되었다. |
38 |
Since then she has appeared on earth, and moved among men. |