우상 숭배와 벌 |
추앙받던 이스라엘이 망하게 되다 |
|
1 |
에프라임이 말할 때에 모두 떨었다. 그는 이스라엘에서 뛰어났지만 바알 때문에 죄를 지어 죽었다. |
1 |
에브라임이 한번 입을 열면 모두 떨더니, 그렇듯 에브라임은 이스라엘에서도 으뜸이더니, 바알의 꾐에 빠져 죄를 쓰고 망하였구나. |
1 |
Ephraim's word caused fear, for he was exalted in Israel; but he sinned through Baal and died. |
2 |
그런데도 그들은 거듭 죄를 짓고 있다. 그들이 신상을 부어 만들고 은으로 솜씨를 부려 우상을 만들었지만 그 모든 것은 장인의 작품일 뿐이다. 그들이 “이것들에게 희생 제물을 바쳐라.” 하자 사람들이 그 송아지들에게 입 맞춘다. |
2 |
아직도 못할 짓만 하고 있다. 거푸집에 은을 부어 만든 신상에 지나지 않건만, 한갓 장인들이 만든 작품에 지나지 않건만 어찌하여 "여기 제물을 바쳐라. 모두 이 송아지에게 입을 맞추어라." 하는가! |
2 |
Now they continue to sin, making for themselves molten images, Silver idols according to their fancy, all of them the work of artisans. "To these," they say, "offer sacrifice." Men kiss calves! |
3 |
그러므로 그들은 아침 구름처럼, 이내 사라지고 마는 이슬처럼 되리라. 타작마당에서 날려 가는 겨처럼, 창문으로 새 나가는 연기처럼 되리라. |
3 |
그러다가 아침 안개처럼, 해뜨면 사라지는 이슬처럼, 타작 마당에서 불려가는 검불처럼, 창틈으로 새어 나가는 연기처럼 사라지겠구나. |
3 |
Therefore, they shall be like a morning cloud or like the dew that early passes away, Like chaff storm-driven from the threshing floor or like smoke out of the window. |
배은망덕과 벌 |
|
|
4 |
나는 이집트 땅에서부터 주 너의 하느님이다. 너는 나 말고 다른 신을 알아서는 안 된다. 나밖에 다른 구원자는 없다. |
4 |
너희를 이집트에서 이끌어낸 것은 나 야훼 너희 하느님이다. 너희에게 나 외에 어느 하느님이 있었느냐? 나말고 누가 너희를 구해 주었느냐? |
4 |
I am the LORD, your God, since the land of Egypt; You know no God besides me, and there is no savior but me. |
5 |
바로 내가 저 광야에서, 저 메마른 땅에서 너를 알았다. |
5 |
그 메마른 땅 사막에서 내가 너희를 보살펴주었건만, |
5 |
I fed you in the desert, in the torrid land. |
6 |
내가 먹여 주자 그들은 배가 불렀고 배가 부르자 마음이 우쭐해져 나를 잊어버렸다. |
6 |
목장에서 풀을 뜯어 배가 부르자, 우쭐대다가 이 백성은 나를 잊었다. |
6 |
They ate their fill; when filled, they became proud of heart and forgot me. |
7 |
그러므로 나는 그들에게 사자처럼 되고 표범처럼 길에서 숨어 기다리리라. |
7 |
그러므로 나는 이 백성에게 사자처럼 대하고 표범처럼 길목에서 노리며 |
7 |
Therefore, I will be like a lion to them, like a panther by the road I will keep watch. |
8 |
나는 새끼 잃은 곰처럼 그들을 덮쳐 그들의 가슴을 찢어발기리라. 사자처럼 그 자리에서 그들을 뜯어 먹고 들짐승이 그들을 찢어 먹게 하리라. |
8 |
새끼 빼앗긴 곰같이 달려들어 가슴을 찢어주리라. 개들은 그 자리에서 뜯어먹고 들짐승이 찢어발기리라. |
8 |
I will attack them like a bear robbed of its young, and tear their hearts from their breasts; I will devour them on the spot like a lion, as though a wild beast were to rend them. |
왕권의 종말 |
|
|
9 |
이스라엘아, 내가 너를 멸망시킬 터인데 누가 너를 도울 수 있겠느냐? |
9 |
이스라엘아, 내가 너희를 멸할 터인데, 누가 너희를 도울 수 있겠느냐? |
9 |
Your destruction, O Israel! who is there to help you? |
10 |
“저에게 임금과 대신들을 주십시오.” 하더니 너를 구원할 임금이 지금 어디 있느냐? 너의 그 모든 성읍 어디에 통치자들이 있느냐? |
10 |
너희를 건져줄 임금은 어디 갔느냐? 너희를 거느릴 대신들은 어찌 되었느냐? 너희가 "왕을 달라, 대신들을 달라." 하기에 |
10 |
Where now is your king, that he may rescue you in all your cities? And your rulers, of whom you said, "Give me a king and princes"? |
11 |
나는 분노하며 너에게 임금을 주고 또 진노하며 그를 앗아 간다. |
11 |
나는 노여워하면서도 왕을 주었다. 그러나 이제 나는 너무 화가 나서 왕을 집어치웠다. |
11 |
I give you a king in my anger, and I take him away in my wrath. |
피할 수 없는 멸망 |
|
|
12 |
에프라임의 죄악은 잘 간수되어 있고 그의 죄는 잘 보관되어 있다. |
12 |
에브라임의 죄상을 적은 문서는 보관되어 있다. 없애버리지 못하게 숨겨두었다. |
12 |
The guilt of Israel is wrapped up, his sin is stored away. |
13 |
그를 낳는 어미의 산고가 다가오지만 그는 지혜롭지 못한 아들, 때가 되어도 아기집에서 나오려고도 하지 않는다. |
13 |
해산의 진통이 왔는데, 이 어리석은 자야, 때도 모르느냐? 태를 열고 나올 생각도 않는구나! |
13 |
The birth pangs shall come for him, but he shall be an unwise child; For when it is time he shall not present himself where children break forth. |
14 |
내가 그들을 저승의 손에서 구해야 하는가? 내가 그들을 죽음에서 구원해야 하는가? 죽음아, 네 흑사병은 어디 있느냐? 저승아, 네 괴질은 어디 있느냐? 내 눈은 연민 같은 것을 모른다. |
|
|
14 |
Shall I deliver them from the power of the nether world? shall I redeem them from death? Where are your plagues, O death! where is your sting, O nether world! My eyes are closed to compassion. |
15 |
에프라임이 형제들 가운데에서 번성하여도 동풍이 불어오리니 광야에서 차올라 오는 주님의 바람이 불어오리니 그의 샘은 마르고 우물은 메말라 버리리라. 그 바람이 보물 창고에서 값비싼 기물들을 모조리 앗아 가 버리리라. |
15 |
조금도 가엾지 않다. 에브라임이 갈대처럼 무성해도 내 입김이 열풍 되어 사막에서 불어오면, 샘은 마르고 샘터는 갈라지리라. 보물 창고에 둔 귀중품도 모두 빼앗기리라. |
15 |
Though he be fruitful among his fellows, an east wind shall come, a wind from the LORD, rising from the desert, That shall dry up his spring, and leave his fountain dry. It shall loot his land of every precious thing. |