이스라엘의 선택과 징벌 |
|
First Word |
1 |
“이스라엘 자손들아, 주님이 너희를 두고, 이집트 땅에서 내가 데리고 올라온 씨족 전체를 두고 한 이 말을 들어라. |
1 |
이스라엘 백성들아, 들어라. 내가 친히 이집트에서 데려내온 이 백성들아, 너희를 두고 하는 나 야훼의 말을 다들 들어라. |
1 |
Hear this word, O men of Israel, that the LORD pronounces over you, over the whole family that I brought up from the land of Egypt: |
2 |
나는 이 땅의 모든 씨족 가운데에서 너희만 알았다. 그러나 그 모든 죄를 지은 너희를 나는 벌하리라.” |
2 |
세상 많은 민족들 가운데서 내가 너희만을 골라내었건만 너희는 온갖 못할 짓을 다 하니 어찌 벌하지 않으랴?" |
2 |
You alone have I favored, more than all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your crimes. |
하느님과 예언자의 행동 |
예언자는 부르심을 뿌리치지 못한다 |
|
3 |
두 사람이 약속하지 않았는데도 같이 갈 수 있겠느냐? |
3 |
두 사람이 길을 같이 간다면, 미리 약속되어 있는 것이 아니겠느냐? |
3 |
Do two walk together unless they have agreed? |
4 |
먹이가 없는데도 사자가 숲 속에서 으르렁거리겠느냐? 잡은 것이 없는데도 힘센 사자가 굴속에서 소리를 지르겠느냐? |
4 |
사자가 잡아먹을 것이 없는데도 숲 속에서 으르렁거리겠느냐? 사자가 움켜잡은 것이 없는데도 굴 속에서 소리를 지르겠느냐? |
4 |
Does a lion roar in the forest when it has no prey? Does a young lion cry out from its den unless it has seized something? |
5 |
미끼가 없는데도 새가 땅에 있는 그물로 내려앉겠느냐? 아무것도 걸리지 않았는데 땅에서 그물이 튀어 오르겠느냐? |
5 |
미끼가 없는데도 새가 창애에 내려와 걸리겠느냐? 아무것도 걸리지 않았는데 창애가 퉁겨 오르겠느냐? |
5 |
Is a bird brought to earth by a snare when there is no lure for it? Does a snare spring up from the ground without catching anything? |
6 |
성읍 안에서 뿔 나팔이 울리면 사람들이 떨지 않느냐? 성읍에 재앙이 일어나면 주님께서 내리신 것이 아니냐? |
6 |
성 안에서 비상 나팔이 울리는데 놀라지 않을 자 있겠느냐? 성 안을 휩쓰는 재앙, 야훼께서 내리시는 것이 아니겠느냐? |
6 |
If the trumpet sounds in a city, will the people not be frightened? If evil befalls a city, has not the LORD caused it? |
7 |
정녕 주 하느님께서는 당신의 종 예언자들에게 당신의 비밀을 밝히지 않으시고는 아무 일도 하지 않으신다. |
7 |
당신의 종 예언자들에게 속을 털어놓지 않으시고는 주 야훼, 아무 일도 하지 않으신다. |
7 |
Indeed, the Lord GOD does nothing without revealing his plan to his servants, the prophets. |
8 |
사자가 포효하는데 누가 두려워하지 않을 수 있으랴? 주 하느님께서 말씀하시는데 누가 예언하지 않을 수 있으랴? |
8 |
사자가 으르렁거리는데 겁내지 않을 자 있겠느냐? 주 야훼께서 말씀하시는데, 그 말씀 전하지 않을 자 있겠느냐? |
8 |
The lion roars - who will not be afraid! The Lord GOD speaks - who will not prophesy! |
사마리아를 거슬러 |
사마리아는 망한다 |
|
9 |
“너희는 아스돗의 성채들과 이집트 땅의 성채들에서 선포하여라. ‘너희는 사마리아의 산들 위에 모여 그 안에서 일어나는 큰 혼란과 그 속에서 벌어지는 폭행을 보아라.’ |
9 |
"아시리아의 궁궐에 말을 전하여라. 이집트의 궁궐에 말을 전하여라. 모두들 사마리아 언덕에 올라와 보게. 그 안엔 억울한 일들뿐, 온통 뒤죽박죽일세. |
9 |
Proclaim this in the castles of Ashdod, in the castles of the land of Egypt: "Gather about the mountain of Samaria, and see the great disorders within her, the oppression in her midst." |
10 |
그들은 옳게 행동할 줄을 모른다. 주님의 말씀이다. 그들은 자기들의 성채 안에 폭력과 억압을 쌓아 올리는 자들이다. |
10 |
바른 일 하려는 사람은 하나도 없구나. -야훼의 말씀이시다. 궁궐에는 권력으로 남을 등쳐먹는 자들뿐이다.' |
10 |
For they know not how to do what is right, says the LORD, Storing up in their castles what they have extorted and robbed. |
11 |
─ 그러므로 주 하느님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 적이 이 땅을 포위하고 너의 방어벽을 허물어뜨려 너의 성채들을 약탈하리라.” |
11 |
그러므로 나 야훼가 선언한다. 적이 사방에서 이 땅에 몰아쳐와, 축성들을 허물고 궁궐들을 약탈하리라. |
11 |
Therefore, thus says the Lord GOD: An enemy shall surround the land, and strip you of your strength, and pillage your castles, |
12 |
주님께서 이렇게 말씀하신다. “목자가 사자의 입에서 다리 두 개나 귀 한쪽을 빼낸다. 사마리아에 사는 이스라엘 자손들도 침상 발치와 침대 머리맡에서 그렇게 구출되리라. |
12 |
나 야훼가 선고한다. 양이 사자에게 잡아먹혀도, 목자는 남은 두 종아리뼈나 귀 한 조각만이라도 건져내지 않느냐? 이스라엘 백성도 그와 같이 남으리라. 멋진 침대, 화려한 잠자리에서 뒹구는 사마리아 사람들아, |
12 |
Thus says the LORD: As the shepherd snatches from the mouth of the lion a pair of legs or the tip of an ear of his sheep, So the Israelites who dwell in Samaria shall escape with the corner of a couch or a piece of a cot. |
13 |
너희는 듣고 야곱의 집안을 거슬러 증언하여라. 만군의 하느님, 주 하느님의 말씀이다. |
13 |
이 말을 듣고 야곱 가문에게 똑똑히 일러라. -주 만군의 하느님 야훼의 말씀이시다. |
13 |
Hear and bear witness against the house of Jacob, says the Lord GOD, the God of hosts: |
14 |
내가 이스라엘의 죄를 벌하는 날 베텔의 제단들도 벌하리니 제단의 뿔들이 꺾여 땅에 떨어지리라. |
14 |
나를 거슬러 죄짓는 이스라엘을 찾아가는 날, 내가 베델의 제단에 벌을 내리리라. 그 제단의 뿔들을 때려부수어 땅바닥에 흩어버리리라. |
14 |
On the day when I punish Israel for his crimes, I will visit also the altars of Bethel: The horns of the altar shall be broken off and fall to the ground. |
15 |
나는 여름 별장에다 겨울 별장까지 쳐부수리라. 상아로 꾸민 집들이 사라지고 큰 집들이 없어지리라.” 주님의 말씀이다. |
15 |
겨울 별장, 여름 별장을 쳐부수리니, 상아로 꾸몄던 집들이 자취 없이 사라지고 고래등 같던 집들도 간데없이 되리라." -야훼의 말씀이시다. |
15 |
Then will I strike the winter house and the summer house; The ivory apartments shall be ruined, and their many rooms shall be no more, says the LORD. |