성전의 파괴를 예고하시다 |
성전 파괴에 대한 예언 |
The Destruction of the Temple Foretold |
1 |
예수님께서 성전에서 나가실 때에 제자들 가운데 한 사람이 말하였다. “스승님, 보십시오. 얼마나 대단한 돌들이고 얼마나 장엄한 건물들입니까?” |
1 |
예수께서 성전을 떠나 나오실 때에 제자 한 사람이 "선생님, 저것 보십시오. 저 돌이며 건물이며 얼마나 웅장하고 볼 만합니까?" 하고 말하였다. |
1 |
As he was making his way out of the temple area one of his disciples said to him, "Look, teacher, what stones and what buildings!" |
2 |
그러자 예수님께서 그에게 이르셨다. “너는 이 웅장한 건물들을 보고 있느냐? 여기 돌 하나도 다른 돌 위에 남아 있지 않고 다 허물어지고 말 것이다.” |
2 |
예수께서는 "지금은 저 웅장한 건물들이 보이겠지만 그러나 저 돌들이 어느 하나도 제자리에 그대로 얹혀 있지 못하고 다 무너지고 말 것이다." 하고 말씀하셨다. |
2 |
Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be one stone left upon another that will not be thrown down." |
재난의 시작 |
재난의 시작 |
The Signs of the End |
3 |
예수님께서 성전 맞은쪽 올리브 산에 앉아 계실 때, 베드로와 야고보와 요한과 안드레아가 따로 예수님께 물었다. |
3 |
예수께서 성전 건너편 올리브 산에 앉아 성전을 바라보고 계실 때에 베드로와 야고보와 요한과 안드레아가 따로 찾아와서 |
3 |
As he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple area, Peter, James, John, and Andrew asked him privately, |
4 |
“저희에게 일러 주십시오. 그런 일이 언제 일어나겠습니까? 또 그 모든 일이 이루어지려고 할 때에 어떤 표징이 나타나겠습니까?” |
4 |
"그런 일이 언제 일어나겠습니까? 그리고 그런 일이 다 이루어질 무렵에는 어떤 징조가 나타나겠습니까? 저희에게 말씀해 주십시오." 하고 말하였다. |
4 |
"Tell us, when will this happen, and what sign will there be when all these things are about to come to an end?" |
5 |
예수님께서 그들에게 말씀하기 시작하셨다. “너희는 누구에게도 속는 일이 없도록 조심하여라. |
5 |
예수께서는 이렇게 말씀하셨다. "아무에게도 속지 않도록 조심하여라. |
5 |
Jesus began to say to them, "See that no one deceives you. |
6 |
많은 사람이 내 이름으로 와서, ‘내가 그리스도다.’ 하면서 많은 이를 속일 것이다. |
6 |
장차 많은 사람이 내 이름을 내세우며 나타나서 '내가 그리스도다!' 하고 떠들어대면서 많은 사람들을 속일 것이다. |
6 |
Many will come in my name saying, 'I am he,' and they will deceive many. |
7 |
그리고 너희는 여기저기에서 전쟁이 났다는 소식과 전쟁이 일어난다는 소문을 듣더라도 불안해하지 마라. 그러한 일이 반드시 벌어지겠지만 그것이 아직 끝은 아니다. |
7 |
또 여러 번 난리도 겪고 전쟁 소문도 듣게 될 것이다. 그러나 당황하지 마라. 그런 일은 반드시 일어날 터이지만 그것으로 끝나는 것은 아니다. |
7 |
When you hear of wars and reports of wars do not be alarmed; such things must happen, but it will not yet be the end. |
8 |
민족과 민족이 맞서 일어나고 나라와 나라가 맞서 일어나며, 곳곳에 지진이 발생하고 기근이 들 것이다. 그러나 그것은 진통의 시작일 따름이다. |
8 |
한 민족이 일어나 딴 민족을 치고 한 나라가 일어나 딴 나라를 칠 것이며 또 곳곳에서 지진이 일어나고 흉년이 들 터인데 이런 일들은 다만 고통의 시작일 뿐이다." |
8 |
Nation will rise against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes from place to place and there will be famines. These are the beginnings of the labor pains. |
9 |
너희는 스스로 조심하여라. 사람들이 너희를 의회에 넘기고, 회당에서는 너희가 매를 맞을 것이다. 또 너희는 나 때문에 총독들과 임금들 앞에 서서 증언할 것이다. |
9 |
"정신을 바짝 차려라. 너희는 법정에 끌려갈 것이며 회당에서 매를 맞고 또 나 때문에 총독들과 임금들 앞에 서서 나를 증언하게 될 것이다. |
9 |
"Watch out for yourselves. They will hand you over to the courts. You will be beaten in synagogues. You will be arraigned before governors and kings because of me, as a witness before them. |
10 |
먼저 복음이 모든 민족들에게 선포되어야 한다. |
10 |
우선 복음이 모든 민족에게 전파되어야 한다. |
10 |
But the gospel must first be preached to all nations. |
11 |
사람들이 너희를 끌어다가 법정에 넘길 때, 무슨 말을 할까 미리 걱정하지 마라. 그저 그때에 너희에게 일러 주시는 대로 말하여라. 사실 말하는 이는 너희가 아니라 성령이시다. |
11 |
그리고 사람들이 너희를 붙잡아 법정에 끌고 갈 때에 무슨 말을 할까 하고 미리 걱정하지 마라. 너희가 해야 할 말을 그 시간에 일러주실 것이니 그대로 말하여라. 말하는 이는 너희가 아니라 성령이시다. |
11 |
When they lead you away and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say. But say whatever will be given to you at that hour. For it will not be you who are speaking but the holy Spirit. |
12 |
형제가 형제를 넘겨 죽게 하고 아버지가 자식을 그렇게 하며, 자식들이 부모를 거슬러 일어나 죽게 할 것이다. |
12 |
형제끼리 서로 잡아 넘겨 죽게 할 것이며 아비도 제 자식을 또한 그렇게 하고 자식들도 제 부모를 고발하여 죽게 할 것이다. |
12 |
Brother will hand over brother to death, and the father his child; children will rise up against parents and have them put to death. |
13 |
그리고 너희는 내 이름 때문에 모든 사람에게 미움을 받을 것이다. 그러나 끝까지 견디어 내는 이는 구원을 받을 것이다.” |
13 |
그리고 너희는 나 때문에 모든 사람에게 미움을 받을 것이다. 그러나 끝까지 참는 사람은 구원을 받을 것이다." |
13 |
You will be hated by all because of my name. But the one who perseveres to the end will be saved. |
가장 큰 재난 |
가장 큰 재난 |
The Great Tribulation |
14 |
“있어서는 안 될 곳에 황폐를 부르는 혐오스러운 것이 서 있는 것을 보거든 ─ 읽는 이는 알아들으라. ─ 그때에 유다에 있는 이들은 산으로 달아나라. |
14 |
"황폐의 상징인 흉측한 우상이 있어서는 안 될 곳에 선 것을 보거든 (독자는 알아들어라.) 유다에 있는 사람들은 산으로 도망가라. |
14 |
"When you see the desolating abomination standing where he should not, then those in Judea must flee to the mountains, |
15 |
옥상에 있는 이는 내려가지도 말고 무엇을 꺼내러 집 안으로 들어가지도 마라. |
15 |
지붕에 있는 사람은 집 안에 있는 세간을 꺼내러 내려오지 말며 |
15 |
and a person on a housetop must not go down or enter to get anything out of his house, |
16 |
들에 있는 이는 겉옷을 가지러 뒤로 돌아서지 마라. |
16 |
밭에 있는 사람은 겉옷을 가지러 집으로 들어가지 마라. |
16 |
and a person in a field must not return to get his cloak. |
17 |
불행하여라, 그 무렵에 임신한 여자들과 젖먹이가 딸린 여자들! |
17 |
이런 때에 임신한 여자들과 젖먹이가 딸린 여자들은 불행하다. |
17 |
Woe to pregnant women and nursing mothers in those days. |
18 |
그 일이 겨울에 일어나지 않도록 기도하여라. |
18 |
이런 일이 겨울에 일어나지 않도록 기도하여라. |
18 |
Pray that this does not happen in winter. |
19 |
그 무렵에 환난이 닥칠 터인데, 그러한 환난은 하느님께서 이룩하신 창조 이래 지금까지 없었고 앞으로도 없을 것이다. |
19 |
그 때에는 무서운 재난이 닥쳐올 터인데, 이런 재난은 하느님께서 세상을 창조하신 때부터 지금까지 없었고 또 앞으로도 다시 없을 것이다. |
19 |
For those times will have tribulation such as has not been since the beginning of God's creation until now, nor ever will be. |
20 |
주님께서 그 날수를 줄여 주지 않으셨으면, 어떠한 사람도 살아 남지 못할 것이다. 그러나 주님께서는 몸소 선택하신 이들을 위하여 그 날수를 줄여 주셨다. |
20 |
주께서 그 고생의 기간을 줄여주시지 않는다면 살아 남을 사람은 하나도 없다. 그러나 주께서는 뽑으신 백성들을 위하여 그 기간을 줄여주셨다." |
20 |
If the Lord had not shortened those days, no one would be saved; but for the sake of the elect whom he chose, he did shorten the days. |
21 |
그때에 누가 너희에게 ‘보아라, 그리스도께서 여기 계시다!’, 또는 ‘보아라, 저기 계시다!’ 하더라도 믿지 마라. |
21 |
"그 때에 어떤 사람이 너희에게 '그리스도가 여기 있다!' 혹은 '저기 있다!' 해도 믿지 마라. |
21 |
If anyone says to you then, 'Look, here is the Messiah! Look, there he is!' do not believe it. |
22 |
거짓 그리스도들과 거짓 예언자들이 나타나, 할 수만 있으면 선택된 이들까지 속이려고 표징과 이적들을 일으킬 것이다. |
22 |
거짓 그리스도와 거짓 예언자들이 나타나서 어떻게 해서라도 뽑힌 사람들을 속이려고 여러 가지 기적과 이상한 일들을 할 것이다. |
22 |
False messiahs and false prophets will arise and will perform signs and wonders in order to mislead, if that were possible, the elect. |
23 |
그러니 너희는 조심하여라. 내가 이 모든 일을 너희에게 미리 말해 둔다.” |
23 |
이 모든 일에 대하여 내가 이렇게 미리 말해 둔다. 그러니 조심하여라." |
23 |
Be watchful! I have told it all to you beforehand. |
사람의 아들이 오시는 날 |
사람의 아들이 오시는 날 |
The Coming of the Son of Man |
24 |
“그 무렵 환난에 뒤이어 해는 어두워지고 달은 빛을 내지 않으며 |
24 |
"그 재난이 다 지나면 해는 어두워지고 달은 빛을 잃고 |
24 |
"But in those days after that tribulation the sun will be darkened, and the moon will not give its light, |
25 |
별들은 하늘에서 떨어지고 하늘의 세력들은 흔들릴 것이다. |
25 |
별들은 하늘에서 떨어지며 모든 천체가 흔들릴 것이다. |
25 |
and the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken. |
26 |
그때에 ‘사람의 아들이’ 큰 권능과 영광을 떨치며 ‘구름을 타고 오는 것을’ 사람들이 볼 것이다. |
26 |
그러면 사람들은 사람의 아들이 구름을 타고 권능을 떨치며 영광에 싸여 오는 것을 보게 될 것이다. |
26 |
And then they will see 'the Son of Man coming in the clouds' with great power and glory, |
27 |
그때에 사람의 아들은 천사들을 보내어, 자기가 선택한 이들을 땅 끝에서 하늘 끝까지 사방에서 모을 것이다.” |
27 |
그 때에 사람의 아들은 천사들을 보내어 땅 끝에서 하늘 끝까지 사방으로부터 뽑힌 사람들을 모을 것이다." |
27 |
and then he will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the end of the earth to the end of the sky. |
무화과나무의 교훈 |
무화과나무의 교훈 |
The Lesson of the Fig Tree |
28 |
“너희는 무화과나무를 보고 그 비유를 깨달아라. 어느덧 가지가 부드러워지고 잎이 돋으면 여름이 가까이 온 줄 알게 된다. |
28 |
"무화과나무를 보고 배워라. 가지가 연해지고 잎이 돋으면 여름이 가까워진 것을 알게 된다. |
28 |
"Learn a lesson from the fig tree. When its branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near. |
29 |
이와 같이 너희도 이러한 일들이 일어나는 것을 보거든, 사람의 아들이 문 가까이 온 줄 알아라. |
29 |
이와 같이 너희도 이런 일들이 일어나는 것을 보거든 사람의 아들이 문 앞에 다가온 줄을 알아라. |
29 |
In the same way, when you see these things happening, know that he is near, at the gates. |
30 |
내가 진실로 너희에게 말한다. 이 세대가 지나기 전에 이 모든 일이 일어날 것이다. |
30 |
나는 분명히 말한다. 이 세대가 지나기 전에 이 모든 일들이 일어나고야 말 것이다. |
30 |
Amen, I say to you, this generation will not pass away until all these things have taken place. |
31 |
하늘과 땅은 사라질지라도 내 말은 결코 사라지지 않을 것이다.” |
31 |
하늘과 땅은 사라질지라도 내 말은 결코 사라지지 않을 것이다." |
31 |
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away. |
깨어 있어라 |
그 날과 그 시간 |
Need for Watchfulness |
32 |
"그러나 그 날과 그 시간은 아무도 모른다. 하늘의 천사들도 아들도 모르고 아버지만 아신다. |
32 |
"그러나 그 날과 그 시간은 아무도 모른다. 하늘에 있는 천사들도 모르고 아들도 모르고 오직 아버지만이 아신다. |
32 |
"But of that day or hour, no one knows, neither the angels in heaven, nor the Son, but only the Father. |
33 |
너희는 조심하고 깨어 지켜라. 그때가 언제 올지 너희가 모르기 때문이다. |
33 |
그 때가 언제 올는지 모르니 조심해서 항상 깨어 있어라. |
33 |
Be watchful! Be alert! You do not know when the time will come. |
34 |
그것은 먼 길을 떠나는 사람의 경우와 같다. 그는 집을 떠나면서 종들에게 권한을 주어 각자에게 할 일을 맡기고, 문지기에게는 깨어 있으라고 분부한다. |
34 |
그것은 마치 먼 길을 떠나는 사람이 종들에게 자기 권한을 주며 각각 일을 맡기고 특히 문지기에게는 깨어 있으라고 분부하는 것과 같다. |
34 |
It is like a man traveling abroad. He leaves home and places his servants in charge, each with his work, and orders the gatekeeper to be on the watch. |
35 |
그러니 깨어 있어라. 집주인이 언제 돌아올지, 저녁일지, 한밤중일지, 닭이 울 때일지, 새벽일지 너희가 모르기 때문이다. |
35 |
집 주인이 돌아올 시간이 저녁일지, 한밤중일지, 닭이 울 때일지, 혹은 이른 아침일지 알 수 없다. 그러니 깨어 있어라. |
35 |
Watch, therefore; you do not know when the lord of the house is coming, whether in the evening, or at midnight, or at cockcrow, or in the morning. |
36 |
주인이 갑자기 돌아와 너희가 잠자는 것을 보는 일이 없게 하여라. |
36 |
주인이 갑자기 돌아와서 너희가 잠자고 있는 것을 보게 되면 큰일이다. |
36 |
May he not come suddenly and find you sleeping. |
37 |
내가 너희에게 하는 이 말은 모든 사람에게 하는 말이다. 깨어 있어라.” |
37 |
늘 깨어 있어라. 너희에게 하는 이 말은 또한 모든 사람에게 하는 말이다." |
37 |
What I say to you, I say to all: 'Watch!'" |