인사 |
인사 |
Address and Greeting |
1 |
그리스도 예수님 때문에 수인이 된 나 바오로와 우리 형제 티모테오가 사랑하는 우리의 협력자 필레몬에게, |
1 |
그리스도 예수를 위해서 갇혀 있는 나 바울로와 교우 디모테오가 친애하는 우리 동료 필레몬과 |
1 |
Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved and our co-worker, |
2 |
그리고 아피아 자매와 우리의 전우 아르키포스, 또 그대의 집에 모이는 교회에 인사합니다. |
2 |
그대의 집에 모이는 교회 여러분과 우리 자매 압피아와 우리 전우 아르킵보에게 이 편지를 씁니다. |
2 |
to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church at your house. |
3 |
하느님 우리 아버지와 주 예수 그리스도에게서 은총과 평화가 여러분에게 내리기를 빕니다. |
3 |
하느님 우리 아버지와 주 예수 그리스도께서 여러분에게 은총과 평화를 내려주시기를 빕니다. |
3 |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
필레몬의 믿음과 사랑 |
필레몬의 사랑과 믿음 |
Thanksgiving |
4 |
나는 기도할 때마다 그대를 기억하며 늘 하느님께 감사를 드립니다. |
4 |
나는 기도할 때마다 그대를 생각하면서 언제나 하느님께 감사를 드리고 있습니다. |
4 |
I give thanks to my God always, remembering you in my prayers, |
5 |
주 예수님과 모든 성도를 향한 그대의 사랑과 믿음을 내가 전해 듣고 있기 때문입니다. |
5 |
그대가 주 예수를 굳건히 믿고 또 모든 성도들을 사랑한다는 말을 내가 듣고 있기 때문입니다. |
5 |
as I hear of the love and the faith you have in the Lord Jesus and for all the holy ones, |
6 |
우리 안에 있으면서 우리를 그리스도께 이끌어 주는 모든 선을 깨달아, 그대가 더욱 활발히 믿음에 동참할 수 있기를 빕니다. |
6 |
믿음을 통한 우리의 교제가 힘이 되어서 그리스도를 믿음으로 말미암아 얻는 우리의 축복이 얼마나 큰지 알게 되기를 나는 빕니다. |
6 |
so that your partnership in the faith may become effective in recognizing every good there is in us that leads to Christ. |
7 |
형제여, 나는 그대의 사랑으로 큰 기쁨과 격려를 받았습니다. 그대 덕분에 성도들이 마음에 생기를 얻었기 때문입니다. |
7 |
나는 친애하는 그대가 성도들에게 사랑을 베풀어 그들의 마음에 용기를 북돋아 주었다는 말을 듣고 큰 기쁨과 위안을 받았습니다. |
7 |
For I have experienced much joy and encouragement from your love, because the hearts of the holy ones have been refreshed by you, brother. |
오네시모스에 대한 부탁 |
오네시모에 대한 바울로의 호소 |
|
8 |
그래서 나는 그리스도 안에서 큰 확신을 가지고 그대가 마땅히 해야 할 일을 명령할 수도 있지만, |
8 |
나 바울로는 그리스도 예수의 사신이며 그분을 위해서 일하다가 지금 갇혀 있는 몸으로서 그대가 마땅히 해야 할 일을 그리스도의 이름으로 아무 거리낌없이 명령할 수도 있습니다. |
8 |
Therefore, although I have the full right in Christ to order you to do what is proper, |
9 |
사랑 때문에 오히려 부탁을 하려고 합니다. 나 바오로는 늙은이인 데다가 이제는 그리스도 예수님 때문에 수인까지 된 몸입니다. |
9 |
그러나 서로 사랑하는 사람으로서 그대에게 간곡히 부탁하는 것이 좋겠다고 생각합니다. |
9 |
I rather urge you out of love, being as I am, Paul, an old man, and now also a prisoner for Christ Jesus. |
10 |
이러한 내가 옥중에서 얻은 내 아들 오네시모스의 일로 그대에게 부탁하는 것입니다. |
10 |
내가 갇혀 있는 동안에 얻은 내 믿음의 아들 오네시모의 일로 그대에게 이렇게 간청하는 것입니다. |
10 |
I urge you on behalf of my child Onesimus, whose father I have become in my imprisonment, |
11 |
그가 전에는 그대에게 쓸모없는 사람이었지만, 이제는 그대에게도 나에게도 쓸모 있는 사람이 되었습니다. |
11 |
그가 전에는 그대에게 쓸모없는 사람이었지만 이제는 그대에게와 또 나에게 쓸모있는 사람이 되었습니다. |
11 |
who was once useless to you but is now useful to (both) you and me. |
12 |
나는 내 심장과 같은 그를 그대에게 돌려보냅니다. |
12 |
나는 그를 그대에게 돌려보냅니다. 그것은 내 심장을 떼어 보내는 셈입니다. |
12 |
I am sending him, that is, my own heart, back to you. |
13 |
그를 내 곁에 두어, 복음 때문에 내가 감옥에 갇혀 있는 동안 그대 대신에 나를 시중들게 할 생각도 있었지만, |
13 |
내가 복음을 위하여 일하다가 갇혀 있는 터이니 그를 내 곁에 두어 그대를 대신해서 내 시중을 들게 하려고도 나는 생각해 보았습니다. |
13 |
I should have liked to retain him for myself, so that he might serve me on your behalf in my imprisonment for the gospel, |
14 |
그대의 승낙 없이는 아무것도 하고 싶지 않았습니다. 그대의 선행이 강요가 아니라 자의로 이루어지게 하려는 것입니다. |
14 |
그러나 그대의 승낙이 없이는 아무것도 하지 않기로 했습니다. 그대가 선을 행하는 것이 마지못해서가 아니라 자진해서 하는 것이 되어야 하겠기 때문입니다. |
14 |
but I did not want to do anything without your consent, so that the good you do might not be forced but voluntary. |
15 |
그가 잠시 그대에게서 떨어져 있었던 것은 아마도 그를 영원히 돌려받기 위한 것이었는지도 모릅니다. |
15 |
그가 잠시 동안 그대에게서 떨어져 있었던 것은 아마 그를 영원히 그대의 사람으로 만드시려는 하느님의 섭리인지도 모릅니다. |
15 |
Perhaps this is why he was away from you for a while, that you might have him back forever, |
16 |
이제 그대는 그를 더 이상 종이 아니라 종 이상으로, 곧 사랑하는 형제로 돌려받게 되었습니다. 그가 나에게 특별히 사랑받는 형제라면, 그대에게는 인간적으로 보나 주님 안에서 보나 더욱 그렇지 않습니까? |
16 |
그러나 이제부터 그는 종으로서가 아니라 종 이상으로 곧 사랑하는 교우로서 그대와 같이 있게 될 것입니다. 그는 내가 특별히 사랑하는 교우입니다. 그렇다면 인간적으로 보든지 주님을 믿는 신앙의 견지에서 보든지 그대에게야 그가 얼마나 더 귀중하게 생각되겠습니까? |
16 |
no longer as a slave but more than a slave, a brother, beloved especially to me, but even more so to you, as a man and in the Lord. |
17 |
그러므로 그대가 나를 동지로 여긴다면, 나를 맞아들이듯이 그를 맞아들여 주십시오. |
17 |
그대가 나를 동지로 여긴다면 나를 맞는 것처럼 그를 맞아주시오. |
17 |
So if you regard me as a partner, welcome him as you would me. |
18 |
그가 그대에게 손실을 입혔거나 빚을 진 것이 있거든 내 앞으로 계산하십시오. |
18 |
그가 그대에게 잘못한 일이 있거나 빚진 것이 있으면 그 책임을 나에게 지우시오. |
18 |
And if he has done you any injustice or owes you anything, charge it to me. |
19 |
나 바오로가 이 말을 직접 씁니다. 내가 갚겠습니다. 그렇다고 나에게 빚을 진 덕분에 지금의 그대가 있다는 사실을 말하려는 것은 아닙니다. |
19 |
"나 바울로가 그것을 다 갚겠다."고 이렇게 친필로 보증하는 바입니다. 그대가 지금만큼 된 것도 나의 덕인 것이 사실이지만 나는 그대에게서 그 값을 요구하려는 것은 아닙니다. |
19 |
I, Paul, write this in my own hand: I will pay. May I not tell you that you owe me your very self. |
20 |
그렇습니다, 형제여! 나는 주님 안에서 그대의 덕을 보려고 합니다. 그리스도 안에서 내 마음이 생기를 얻게 해 주십시오. |
20 |
나는 주님을 믿는 사람으로서 사랑하는 형제인 그대에게 신세를 지려고 합니다. 그대는 그리스도를 믿는 교우로서 나에게 용기를 북돋아 주시오. |
20 |
Yes, brother, may I profit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ. |
21 |
나는 그대의 순종을 확신하며 이 글을 씁니다. 내가 말하는 것 이상으로 그대가 해 주리라는 것을 나는 알고 있습니다. |
21 |
나는 그대가 나에게 순종할 것을 확신하고 이 글을 씁니다. 내가 말하는 이상의 일까지도 그대는 해주리라고 나는 믿습니다. |
21 |
With trust in your compliance I write to you, knowing that you will do even more than I say. |
22 |
아울러 나를 위하여 손님방을 하나 마련해 주십시오. 여러분의 기도 덕분에 은총이 내려 내가 여러분에게 가게 되기를 바랍니다. |
22 |
내가 들 방도 하나 마련해 주시오. 하느님께서 여러분의 기도를 들으시고 나를 여러분에게 보내주실 것을 나는 바라고 있습니다. |
22 |
At the same time prepare a guest room for me, for I hope to be granted to you through your prayers. |
끝 인사 |
마지막 인사 |
Final Greetings |
23 |
그리스도 예수님 때문에 나와 함께 갇혀 있는 에파프라스, |
23 |
그리스도 예수를 위해서 나와 함께 갇혀 있는 에바프라가 그대에게 문안합니다. |
23 |
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you, |
24 |
나의 협력자들인 마르코와 아리스타르코스와 데마스와 루카가 그대에게 인사합니다. |
24 |
그리고 나의 동료들 마르코와 아리스다르코와 데마와 루가도 문안합니다. |
24 |
as well as Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my co-workers. |
25 |
주 예수 그리스도의 은총이 여러분의 영과 함께하기를 빕니다. |
25 |
주 예수 그리스도께서 여러분의 마음에 은총을 내려주시기를 빕니다. |
25 |
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. |