인사 |
인사 |
Greeting |
1 |
사람들에게서도 또 어떤 사람을 통해서도 파견된 것이 아니라, 예수 그리스도와 그분을 죽은 이들 가운데에서 일으키신 하느님 아버지를 통해서 파견된 사도인 나 바오로가, |
1 |
사도인 나 바울로가 이 편지를 씁니다. 나는 사도직을 사람에게서나, 사람을 통해서 받은 것이 아니라 예수 그리스도와 그분을 죽은 자들 가운데서 다시 살리신 하느님 아버지께로부터 받았습니다. |
1 |
Paul, an apostle not from human beings nor through a human being but through Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead, |
2 |
그리고 나와 함께 있는 모든 형제가 갈라티아의 여러 교회에 인사합니다. |
2 |
나는 나와 같이 있는 모든 형제들과 함께 갈라디아의 여러 교회에 문안 드리며 |
2 |
and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia: |
3 |
하느님 우리 아버지와 주 예수 그리스도에게서 은총과 평화가 여러분에게 내리기를 빕니다. |
3 |
우리 아버지 하느님과 주 예수 그리스도의 은총과 평화가 여러분에게 내리시기를 빕니다. |
3 |
grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ, |
4 |
그리스도께서는 하느님 우리 아버지의 뜻에 따라 우리를 지금의 이 악한 세상에서 구해 내시려고, 우리 죄 때문에 당신 자신을 내어 주셨습니다. |
4 |
그리스도께서는 하느님 우리 아버지의 뜻을 따라 우리를 이 악한 세대에서 건져내시려고 우리 죄를 짊어지시고 당신 자신을 제물로 바치셨습니다. |
4 |
who gave himself for our sins that he might rescue us from the present evil age in accord with the will of our God and Father, |
5 |
하느님께 영원무궁토록 영광이 있기를 빕니다. 아멘. |
5 |
하느님 아버지께서 영원토록 영광을 받으시기를 빕니다. 아멘. |
5 |
to whom be glory forever and ever. Amen. |
복음은 하나 |
오직 하나밖에 없는 복음 |
|
6 |
그리스도의 은총 안에서 여러분을 불러 주신 분을 여러분이 그토록 빨리 버리고 다른 복음으로 돌아서다니, 나는 놀라지 않을 수 없습니다. |
6 |
그리스도의 은총으로 하느님의 자녀가 된 여러분이 그렇게도 빨리 하느님을 외면하고 또 다른 복음을 따라가고 있다니 놀라지 않을 수 없습니다. |
6 |
I am amazed that you are so quickly forsaking the one who called you by (the) grace (of Christ) for a different gospel |
7 |
실제로 다른 복음은 있지도 않습니다. 그런데도 여러분을 교란시켜 그리스도의 복음을 왜곡하려는 자들이 있습니다. |
7 |
사실 다른 복음이란 있을 수 없습니다. 다만 어떤 사람들이 여러분의 마음을 뒤흔들고 그리스도의 복음을 변질시키려 하고 있을 따름입니다. |
7 |
(not that there is another). But there are some who are disturbing you and wish to pervert the gospel of Christ. |
8 |
우리는 물론이고 하늘에서 온 천사라도 우리가 여러분에게 전한 것과 다른 복음을 전한다면, 저주를 받아 마땅합니다. |
8 |
우리는 말할 것도 없고 하늘에서 온 천사라 할지라도 우리가 이미 전한 복음과 다른 것을 여러분에게 전한다면 그는 저주를 받아 마땅합니다. |
8 |
But even if we or an angel from heaven should preach (to you) a gospel other than the one that we preached to you, let that one be accursed! |
9 |
우리가 전에도 말한 바 있지만 이제 내가 다시 한 번 말합니다. 누가 여러분이 받은 것과 다른 복음을 전한다면, 그는 저주를 받아 마땅합니다. |
9 |
전에도 말한 바 있지만 다시 한 번 강조하겠습니다. 누구든지 여러분이 이미 받은 복음과 다른 것을 전하는 자가 있다면 그는 저주를 받아 마땅합니다. |
9 |
As we have said before, and now I say again, if anyone preaches to you a gospel other than the one that you received, let that one be accursed! |
10 |
내가 지금 사람들의 지지를 얻으려고 하는 것입니까? 하느님의 지지를 얻으려고 하는 것입니까? 아니면, 사람들의 비위를 맞추려고 하는 것입니까? 내가 아직도 사람들의 비위를 맞추려고 하는 것이라면, 나는 더 이상 그리스도의 종이 아닐 것입니다. |
10 |
내가 지금 사람들의 지지를 얻으려고 합니까? 아니면 하느님의 지지를 얻으려고 합니까? 내가 사람들의 호감이나 사려는 줄 압니까? 내가 아직도 사람들의 호감을 사려고 한다면 나는 그리스도의 일꾼이 아닐 것입니다. |
10 |
Am I now currying favor with human beings or God? Or am I seeking to please people? If I were still trying to please people, I would not be a slave of Christ. |
바오로가 사도로 부르심을 받은 경위 |
바울로가 사도가 된 경위 |
His Call by Christ |
11 |
형제 여러분, 여러분에게 분명히 밝혀 둡니다. 내가 전한 복음은 사람에게서 비롯된 것이 아닙니다. |
11 |
형제 여러분, 내가 전한 복음은 사람이 만들어낸 것이 아니라는 것을 분명히 말해 둡니다. |
11 |
Now I want you to know, brothers, that the gospel preached by me is not of human origin. |
12 |
그 복음은 내가 어떤 사람에게서 받은 것도 아니고 배운 것도 아닙니다. 오직 예수 그리스도의 계시를 통하여 받은 것입니다. |
12 |
이 복음은 내가 사람에게서 받은 것도 아니고 배운 것도 아닙니다. 예수 그리스도께서 직접 나에게 계시해 주신 것입니다. |
12 |
For I did not receive it from a human being, nor was I taught it, but it came through a revelation of Jesus Christ. |
13 |
내가 한때 유다교에 있을 적에 나의 행실이 어떠하였는지 여러분은 이미 들었습니다. 나는 하느님의 교회를 몹시 박해하며 아예 없애 버리려고 하였습니다. |
13 |
내가 전에 유다교 신자였을 때의 소행은 여러분이 다 들었을 터이지만 나는 하느님의 교회를 몹시 박해하였습니다. 아니, 아주 없애버리려고까지 하였습니다. |
13 |
For you heard of my former way of life in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it, |
14 |
유다교를 신봉하는 일에서도 동족인 내 또래의 많은 사람들보다 앞서 있었고, 내 조상들의 전통을 지키는 일에도 훨씬 더 열심이었습니다. |
14 |
나는 그 때 내 동족 중 동년배들 사이에서는 누구보다도 유다교를 신봉하는 데 앞장섰으며 내 조상들의 전통을 지키는 일에 있어서도 훨씬 더 열성적이었습니다. |
14 |
and progressed in Judaism beyond many of my contemporaries among my race, since I was even more a zealot for my ancestral traditions. |
15 |
그러나 어머니 배 속에 있을 때부터 나를 따로 뽑으시어 당신의 은총으로 부르신 하느님께서 기꺼이 마음을 정하시어, |
15 |
그러나 하느님께서는 내가 나기 전에 이미 은총으로 나를 택하셔서 불러주셨고 |
15 |
But when (God), who from my mother's womb had set me apart and called me through his grace, was pleased |
16 |
내가 당신의 아드님을 다른 민족들에게 전할 수 있도록 그분을 내 안에 계시해 주셨습니다. 그때에 나는 어떠한 사람과도 바로 상의하지 않았습니다. |
16 |
당신의 아들을 이방인들에게 널리 알리게 하시려고 기꺼이 그 아들을 나에게 나타내 주셨습니다. 그 때 나는 어떤 사람과도 상의하지 않았고 |
16 |
to reveal his Son to me, so that I might proclaim him to the Gentiles, I did not immediately consult flesh and blood, |
17 |
나보다 먼저 사도가 된 이들을 찾아 예루살렘에 올라가지도 않았습니다. 그냥 아라비아로 갔다가 다시 다마스쿠스로 돌아갔습니다. |
17 |
또 나보다 먼저 사도가 된 사람들을 만나려고 예루살렘으로 가지도 않았습니다. 나는 곧바로 아라비아로 갔다가 다시 다마스쿠스로 돌아갔습니다. |
17 |
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; rather, I went into Arabia and then returned to Damascus. |
18 |
그러고 나서 삼 년 뒤에 나는 케파를 만나려고 예루살렘에 올라가, 보름 동안 그와 함께 지냈습니다. |
18 |
그리고 삼 년 후에 나는 베드로를 만나려고 예루살렘에 올라가서 그와 함께 보름 동안을 지냈습니다. |
18 |
Then after three years I went up to Jerusalem to confer with Kephas and remained with him for fifteen days. |
19 |
그러나 다른 사도는 아무도 만나 보지 않았습니다. 주님의 형제 야고보만 보았을 뿐입니다. |
19 |
그 때 주님의 동생 야고보 외에 다른 사도는 만나지 않았습니다. |
19 |
But I did not see any other of the apostles, only James the brother of the Lord. |
20 |
내가 여러분에게 쓰는 이 글은 하느님 앞에서 말합니다만 거짓이 아닙니다. |
20 |
내가 여러분에게 써 보내는 이 말이 거짓말이 아니라는 것은 하느님께서 알고 계십니다. |
20 |
(As to what I am writing to you, behold, before God, I am not lying.) |
21 |
그 뒤에 나는 시리아와 킬리키아 지방으로 갔습니다. |
21 |
그 뒤에 나는 시리아와 길리기아 지방으로 갔습니다. |
21 |
Then I went into the regions of Syria and Cilicia. |
22 |
그래서 나는 유다에 있는 그리스도의 여러 교회에 얼굴이 알려지지 않았습니다. |
22 |
그래서 유다에 있는 그리스도의 교회들은 나를 직접 대할 기회가 없었습니다. |
22 |
And I was unknown personally to the churches of Judea that are in Christ; |
23 |
그들은 “한때 우리를 박해하던 그 사람이 지금은 자기가 한때 그렇게 없애 버리려고 하던 믿음을 전한다.”는 소문만 듣고 있었습니다. |
23 |
그들은 다만 전에 자기네를 박해하고 그 교를 없애버리려고 하던 사람이 이제는 그 교를 전파하고 있다는 소문만 듣고 있었습니다. 그리고 그들은 |
23 |
they only kept hearing that "the one who once was persecuting us is now preaching the faith he once tried to destroy." |
24 |
그리고 그들은 나 때문에 하느님을 찬양하였습니다. |
24 |
내가 하는 일을 두고 하느님을 찬양하였습니다. |
24 |
So they glorified God because of me. |