그리스도인의 자유 |
|
The Importance of Faith |
1 |
그리스도께서는 우리를 자유롭게 하시려고 해방시켜 주셨습니다. 그러니 굳건히 서서 다시는 종살이의 멍에를 메지 마십시오. |
1 |
그리스도께서 우리를 해방시켜 주셔서 우리는 자유의 몸이 되었습니다. 그러니 마음을 굳게 먹고 다시는 종의 멍에를 메지 마십시오. |
1 |
For freedom Christ set us free; so stand firm and do not submit again to the yoke of slavery. |
2 |
자, 나 바오로가 여러분에게 말합니다. 만일 여러분이 할례를 받는다면 그리스도는 여러분에게 아무 소용이 없을 것입니다. |
2 |
나 바울로가 여러분에게 말합니다. 만일 여러분이 할례를 받는다면 그리스도가 여러분에게 아무런 이익도 되지 못할 것입니다. |
2 |
It is I, Paul, who am telling you that if you have yourselves circumcised, Christ will be of no benefit to you. |
3 |
할례를 받는 모든 사람에게 내가 다시 분명히 말합니다. 그들은 율법 전체를 지킬 의무가 있습니다. |
3 |
할례를 받는 모든 사람에게 다시 강조합니다. 할례를 받는 사람은 율법 전체를 지킬 의무를 지는 것입니다. |
3 |
Once again I declare to every man who has himself circumcised that he is bound to observe the entire law. |
4 |
율법으로 의롭게 되려는 여러분은 모두 그리스도와 인연이 끊겼습니다. 여러분은 은총에서 떨어져 나갔습니다. |
4 |
율법을 지킴으로써 하느님과 올바른 관계를 맺으려는 여러분은 그리스도와 관계가 끊어졌고 은총에서 벗어났습니다. |
4 |
You are separated from Christ, you who are trying to be justified by law; you have fallen from grace. |
5 |
그러나 우리는 성령을 통하여 믿음으로 의로워지기를 간절히 희망합니다. |
5 |
그러나 우리는 하느님께서 우리의 믿음을 보시고 성령을 통해서 우리를 당신과 올바른 관계에 놓아주시리라는 희망을 가지고 있습니다. |
5 |
For through the Spirit, by faith, we await the hope of righteousness. |
6 |
사실 그리스도 예수님 안에서는 할례를 받았느냐 받지 않았느냐가 중요하지 않습니다. 사랑으로 행동하는 믿음만이 중요할 따름입니다. |
6 |
그리스도 예수를 믿는 사람에게는 할례를 받았다든지 받지 않았다든지 하는 것이 중요하지 않고 오직 사랑으로 표현되는 믿음만이 중요합니다. |
6 |
For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love. |
7 |
여러분은 잘 달리고 있었습니다. 그런데 누가 여러분을 가로막아 진리를 따르지 못하게 하였습니까? |
7 |
여러분이 전에는 그렇게도 잘 달리고 있었는데 누가 여러분을 가로막아 진리를 따르지 못하게 하였습니까? |
7 |
You were running well; who hindered you from following (the) truth? |
8 |
여러분을 부르시는 분께서 그렇게 설득하셨을 리는 없습니다. |
8 |
여러분을 부르신 분이 그렇게 꾀었을 리는 없습니다. |
8 |
That enticement does not come from the one who called you. |
9 |
적은 누룩이 온 반죽을 부풀게 합니다. |
9 |
적은 누룩이 온 반죽을 부풀게 합니다. |
9 |
A little yeast leavens the whole batch of dough. |
10 |
나는 여러분의 의견도 다르지 않으리라고 주님 안에서 확신합니다. 그러나 여러분을 교란시키는 자는 그가 누구든지 간에 심판을 받을 것입니다. |
10 |
여러분과 함께 주님을 믿는 나는 여러분이 다른 생각을 품지 않으리라는 것을 확신합니다. 또 여러분의 마음을 교란시키는 자는 그가 누구든지 간에 심판을 받을 것입니다. |
10 |
I am confident of you in the Lord that you will not take a different view, and that the one who is troubling you will bear the condemnation, whoever he may be. |
11 |
형제 여러분, 만일 내가 아직도 할례를 선포한다면 어찌하여 아직도 박해를 받겠습니까? 그랬더라면 십자가라는 걸림돌도 이미 치워졌을 것입니다. |
11 |
형제 여러분, 만일 내가 여전히 할례의 필요성을 주장하고 있다면 왜 내가 지금까지 박해를 받겠습니까? 내가 아직도 할례를 전하고 있다면 내가 전하는 십자가가 걸림돌이 되지는 않을 것입니다. |
11 |
As for me, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case, the stumbling block of the cross has been abolished. |
12 |
여러분을 선동하는 자들은 차라리 스스로 거세라도 하면 좋겠습니다. |
12 |
할례를 주장하여 여러분을 선동하는 자들은 그 지체를 아예 잘라버리는 것이 어떻겠습니까? |
12 |
Would that those who are upsetting you might also castrate themselves! |
육과 성령 |
|
Freedom for Service |
13 |
형제 여러분, 여러분은 자유롭게 되라고 부르심을 받았습니다. 다만 그 자유를 육을 위하는 구실로 삼지 마십시오. 오히려 사랑으로 서로 섬기십시오. |
13 |
형제 여러분, 하느님께서는 자유를 주시려고 여러분을 부르셨습니다. 그러나 그 자유를 여러분의 육정을 만족시키는 기회로 삼지 마십시오. 오히려 여러분은 사랑으로 서로 종이 되십시오. |
13 |
For you were called for freedom, brothers. But do not use this freedom as an opportunity for the flesh; rather, serve one another through love. |
14 |
사실 모든 율법은 한 계명으로 요약됩니다. 곧 “네 이웃을 너 자신처럼 사랑하여라.” 하신 계명입니다. |
14 |
모든 율법은 "네 이웃을 네 몸같이 사랑하여라." 하신 한마디 말씀으로 요약됩니다. |
14 |
For the whole law is fulfilled in one statement, namely, "You shall love your neighbor as yourself." |
15 |
그러나 여러분이 서로 물어뜯고 잡아먹고 한다면, 서로가 파멸할 터이니 조심하십시오. |
15 |
그러나 여러분이 서로 물어뜯고 삼키고 하면 피차 멸망할 터이니 조심하십시오. |
15 |
But if you go on biting and devouring one another, beware that you are not consumed by one another. |
16 |
내 말은 이렇습니다. 성령의 인도에 따라 살아가십시오. 그러면 육의 욕망을 채우지 않게 될 것입니다. |
16 |
내 말을 잘 들으십시오. 육체의 욕정을 채우려 하지 말고 성령께서 이끄시는 대로 살아가십시오. |
16 |
I say, then: live by the Spirit and you will certainly not gratify the desire of the flesh. |
17 |
육이 욕망하는 것은 성령을 거스르고, 성령께서 바라시는 것은 육을 거스릅니다. 이 둘은 서로 반대되기 때문에 여러분은 자기가 원하는 것을 할 수 없게 됩니다. |
17 |
육체의 욕망은 성령을 거스르고 성령께서 원하시는 것은 육정을 거스릅니다. 이 둘은 서로 반대되는 것이기 때문에 여러분은 자기가 원하는 일을 할 수 없게 됩니다. |
17 |
For the flesh has desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh; these are opposed to each other, so that you may not do what you want. |
18 |
그러나 여러분이 성령의 인도를 받으면 율법 아래 있는 것이 아닙니다. |
18 |
성령을 따라 사는 사람은 율법의 지배를 받지 않습니다. |
18 |
But if you are guided by the Spirit, you are not under the law. |
19 |
육의 행실은 자명합니다. 그것은 곧 불륜, 더러움, 방탕, |
19 |
육정이 빚어내는 일은 명백합니다. 곧 음행, 추행, 방탕, |
19 |
Now the works of the flesh are obvious: immorality, impurity, licentiousness, |
20 |
우상 숭배, 마술, 적개심, 분쟁, 시기, 격분, 이기심, 분열, 분파, |
20 |
우상 숭배, 마술, 원수 맺는 것, 싸움, 시기, 분노, 이기심, 분열, 당파심, |
20 |
idolatry, sorcery, hatreds, rivalry, jealousy, outbursts of fury, acts of selfishness, dissensions, factions, |
21 |
질투, 만취, 흥청대는 술판, 그 밖에 이와 비슷한 것들입니다. 내가 여러분에게 이미 경고한 그대로 이제 다시 경고합니다. 이런 짓을 저지르는 자들은 하느님의 나라를 차지하지 못할 것입니다. |
21 |
질투, 술주정, 흥청대며 먹고 마시는 것, 그 밖에 그와 비슷한 것들입니다. 내가 전에도 경고한 바 있지만 지금 또다시 경고합니다. 이런 짓을 일삼는 자들은 결코 하느님 나라를 차지하지 못할 것입니다. |
21 |
occasions of envy, drinking bouts, orgies, and the like. I warn you, as I warned you before, that those who do such things will not inherit the kingdom of God. |
22 |
그러나 성령의 열매는 사랑, 기쁨, 평화, 인내, 호의, 선의, 성실, |
22 |
성령께서 맺어주시는 열매는 사랑, 기쁨, 평화, 인내, 친절, 선행, 진실, |
22 |
In contrast, the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, generosity, faithfulness, |
23 |
온유, 절제입니다. 이러한 것들을 막는 법은 없습니다. |
23 |
온유, 그리고 절제입니다. 이것을 금하는 법은 없습니다. |
23 |
gentleness, self-control. Against such there is no law. |
24 |
그리스도 예수님께 속한 이들은 자기 육을 그 욕정과 욕망과 함께 십자가에 못 박았습니다. |
24 |
그리스도 예수에게 속한 사람들은 육체를 그 정욕과 욕망과 함께 십자가에 못박은 사람들입니다. |
24 |
Now those who belong to Christ (Jesus) have crucified their flesh with its passions and desires. |
25 |
우리는 성령으로 사는 사람들이므로 성령을 따라갑시다. |
25 |
성령께서 우리에게 생명을 주셨으니 우리는 성령의 지도를 따라서 살아가야 합니다. |
25 |
If we live in the Spirit, let us also follow the Spirit. |
26 |
잘난 체하지 말고 서로 시비하지 말고 서로 시기하지 맙시다. |
26 |
우리는 잘난 체하지 말고 서로 싸움을 걸지 말고 서로 질투하지 말아야 합니다. |
26 |
Let us not be conceited, provoking one another, envious of one another. |