1
|
Again, one preparing for a voyage and about to traverse the wild waves cries out to wood more unsound than the boat that bears him.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 또 어떤 자는 항해를 준비하고 거친 파도를 헤쳐 가려고 하면서 자기를 데려다 줄 배보다 더 깨지기 쉬운 나뭇조각에 대고 빕니다.
|
2
|
For the urge for profits devised this latter, and Wisdom the artificer produced it.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 배는 이득을 바라는 마음이 고안해 내고 장인의 지혜가 만들어 낸 것입니다.
|
3
|
But your providence, O Father! guides it, for you have furnished even in the sea a road, and through the waves a steady path,
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러나 아버지, 그것을 조종하는 것은 당신의 섭리입니다. 당신께서 바다에 길을, 파도 속에 안전한 항로를 놓아 주셨습니다.
|
4
|
Showing that you can save from any danger, so that even one without skill may embark.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 당신께서는 어떠한 위험에서도 구할 수 있음을 보여 주시어 기술이 없는 이도 항해할 수 있게 하셨습니다.
|
5
|
But you will that the products of your Wisdom be not idle; therefore men trust their lives even to frailest wood, and have been safe crossing the surge on a raft.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 당신께서는 당신 지혜의 업적이 허사가 되는 것을 바라지 않으십니다. 그래서 사람들은 아주 조그마한 나뭇조각에 목숨을 내맡긴 채 뗏목을 타고 물결을 헤치며 무사히 바다를 건넙니다.
|
6
|
For of old, when the proud giants were being destroyed, the hope of the universe, who took refuge on a raft, left to the world a future for his race, under the guidance of your hand.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그래서 한처음에 오만한 거인들이 멸망할 때에도 세상의 희망이 뗏목에 몸을 피하여 당신 손의 인도 아래 새 세대의 씨를 세상에 남겼습니다.
|
7
|
For blest is the wood through which justice comes about;
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그리하여 정의가 나온 그 나무는 복을 받았습니다.
|
8
|
but the handmade idol is accursed, and its maker as well: he for having produced it, and it, because though corruptible, it was termed a god.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러나 사람 손으로 만든 우상은 물론 그것을 만든 자도 저주를 받는다. 그는 그것을 제작하였기 때문이고 그 썩어 없어질 것은 신이라고 불렸기 때문이다.
|
9
|
Equally odious to God are the evildoer and his evil deed;
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 하느님께는 악인과 그의 악행이 똑같이 가증스러워
|
10
|
and the thing made shall be punished with its contriver.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그 물건은 그것을 만든 자와 함께 징벌을 받을 것이다.
|
11
|
Therefore upon even the idols of the nations shall a visitation come, since they have become abominable amid God's works, Snares for the souls of men and a trap for the feet of the senseless.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러므로 이민족의 우상들도 심판을 받을 것이다. 그것들이 하느님의 창조물 사이에서 역겨운 것이 되고 사람들의 영혼에 올가미가, 어리석은 이들의 발에 덫이 되었기 때문이다.
|
|
The Origin and Evils of Idolatry
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 우상 숭배의 기원
|
12
|
For the source of wantoness is the devising of idols; and their invention was a corruption of life.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 우상들을 만들려는 생각이 간음의 시작이고 우상들을 고안해 내는 것이 삶의 타락이다.
|
13
|
For in the beginning they were not, nor shall they continue forever;
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그것들은 한처음부터 있었던 것도 아니고 영원히 있을 것도 아니다.
|
14
|
for by the vanity of men they came into the world, and therefore a sudden end is devised for them.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 우상들은 인간의 허영 때문에 세상에 들어왔으니 그것들이 얼마 못 가 끝장난다는 것은 이미 정해진 일이다.
|
15
|
For a father, afflicted with untimely mourning, made an image of the child so quickly taken from him, And now honored as a god what was formerly a dead man and handed down to his subjects mysteries and sacrifices.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 때 이르게 자식을 잃고 슬픔에 잠긴 아비가 갑자기 빼앗긴 자식의 상을 만들어 조금 전까지만 해도 죽은 사람에 지나지 않던 것을 신으로 공경하며 자기 권솔에게 비밀 의식과 제사를 끌어들였다.
|
16
|
Then, in time, the impious practice gained strength and was observed as law, and graven things were worshiped by princely decrees.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그 불경한 관습은 시간이 지나면서 더 굳어지고 법처럼 지켜졌으며 군주들의 명령으로 그 조각상들이 숭배를 받았다.
|
17
|
Men who lived so far away that they could not honor him in his presence copied the appearance of the distant king And made a public image of him they wished to honor, out of zeal to flatter him when absent, as though present.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 또 멀리 살아 군주를 눈앞에서 공경하지 못하는 사람들은 멀리에서 그 모습을 속으로 그리며 자기들이 공경하는 그 임금의 상을 눈에 띄게 만들고서는 열성에 겨워 자리에 있지도 않은 자에게 마치 있는 것처럼 아첨한다.
|
18
|
And to promote this observance among those to whom it was strange, the artisan's ambition provided a stimulus.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그리고 장인의 야심은 임금을 알지 못하는 사람들에게까지 우상 숭배를 퍼뜨리도록 부추겼다.
|
19
|
For he, mayhap in his determination to please the ruler, labored over the likeness to the best of his skill;
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그는 아마도 통치자의 환심을 사려고 솜씨를 다 부려서 그 닮은 모습을 더 아름답게 꾸몄을 것이다.
|
20
|
And the masses, drawn by the charm of the workmanship, soon thought he should be worshiped who shortly before was honored as a man.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 백성은 그 작품의 매력에 이끌려 얼마 전까지 인간으로 공경하던 자를 경배의 대상으로 여겼다.
|
21
|
And this became a snare for mankind, that men enslaved to either grief or tyranny conferred the incommunicable Name on stocks and stones.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 이것이 인간에게 함정이 되어 불행이나 권력의 노예가 된 사람들이 하느님만 가질 수 있는 이름을 돌과 나뭇조각에 붙였다.
|
22
|
Then it was not enough for them to err in their knowledge of God; but even though they live in a great war of ignorance, they call such evils peace.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 하느님을 잘못 아는 것만으로는 모자라는지 그들은 무지 때문에 일어나는 격렬한 싸움 속에 살아가면서 그토록 커다란 여러 악을 평화라고 부른다.
|
23
|
For while they celebrate either child-slaying sacrifices or clandestine mysteries, or frenzied carousals in unheard-of rites,
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 아이들을 죽여 제사를 지내거나 비밀 의식을 거행하면서 또는 이상한 예식으로 광란의 향연을 벌이면서
|
24
|
They no longer safeguard either lives or pure wedlock; but each either waylays and kills his neighbor, or aggrieves him by adultery.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 자기들의 삶도 혼인도 더 이상 깨끗이 지키지 않고 음흉한 방식으로 서로 죽이고 간통을 하여 서로 괴롭힌다.
|
25
|
And all is confusion-blood and murder, theft and guile, corruption, faithlessness, turmoil, perjury,
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 모든 것이 뒤엉켜 있다. 유혈과 살인, 도둑질과 사기, 부패, 불신, 폭동, 위증
|
26
|
Disturbance of good men, neglect of gratitude, besmirching of souls, unnatural lust, disorder in marriage, adultery and shamelessness.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 가치의 혼란, 배은망덕, 영혼의 부패, 성도착, 혼인의 무질서, 간통과 방탕이 뒤엉켜 있다.
|
27
|
For the worship of infamous idols is the reason and source and extremity of all evil.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 이름조차 붙일 수 없는 우상들을 숭배하는 것이 모든 악의 시작이고 원인이며 끝이다.
|
28
|
For they either go mad with enjoyment, or prophesy lies, or live lawlessly or lightly forswear themselves.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그 숭배자들은 미친 듯이 열광하거나 거짓 예언을 하고 불의하게 살아가거나 거침없이 거짓 증언을 한다.
|
29
|
For as their trust is in soulless idols, they expect no harm when they have sworn falsely.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 생명 없는 우상들을 신뢰하기에 악한 맹세를 해 대면서도 해를 입으리라고는 생각하지도 않는다.
|
30
|
But on both counts shall justice overtake them: because they thought ill of God and devoted themselves to idols, and because they deliberately swore false oaths, despising piety.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러나 두 가지 이유로 그들에게 형벌이 내릴 것이다. 우상들에게 정신을 빼앗겨 하느님을 잘못 생각하였기 때문이고 거룩한 것을 무시하면서 거짓으로 불의한 맹세를 하였기 때문이다.
|
31
|
For not the might of those that are sworn by but the retribution of sinners ever follows upon the transgression of the wicked.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 불의한 자들의 범죄를 언제나 뒤쫓는 것은 맹세할 때에 이름을 부르는 우상들의 힘이 아니라 죄를 저지르는 자들에게 내리는 징벌이다.
|