|
Unity in the Body
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그리스도의 몸인 교회의 일치
|
1
|
I, then, a prisoner for the Lord, urge you to live in a manner worthy of the call you have received
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러므로 주님 안에서 수인이 된 내가 여러분에게 권고합니다. 여러분이 받은 부르심에 합당하게 살아가십시오.
|
2
|
with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another through love,
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 겸손과 온유를 다하고, 인내심을 가지고 사랑으로 서로 참아 주며,
|
3
|
striving to preserve the unity of the spirit through the bond of peace:
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 성령께서 평화의 끈으로 이루어 주신 일치를 보존하도록 애쓰십시오.
|
4
|
one body and one Spirit, as you were also called to the one hope of your call;
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 하느님께서 여러분을 부르실 때에 하나의 희망을 주신 것처럼, 그리스도의 몸도 하나이고 성령도 한 분이십니다.
|
5
|
one Lord, one faith, one baptism;
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 주님도 한 분이시고 믿음도 하나이며 세례도 하나이고,
|
6
|
one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 만물의 아버지이신 하느님도 한 분이십니다. 그분은 만물 위에, 만물을 통하여, 만물 안에 계십니다.
|
7
|
But grace was given to each of us according to the measure of Christ's gift.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러나 그리스도께서 나누어 주시는 은혜의 양에 따라, 우리는 저마다 은총을 받았습니다.
|
|
Diversity of Gifts
|
|
|
|
|
8
|
Therefore, it says: "He ascended on high and took prisoners captive; he gave gifts to men."
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그래서 성경도 이렇게 말합니다. “그분께서는 높은 데로 오르시어 포로들을 사로잡으시고 사람들에게 선물을 주셨다.”
|
9
|
What does "he ascended" mean except that he also descended into the lower (regions) of the earth?
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ “그분께서 올라가셨다.”는 것은 그분께서 아주 낮은 곳 곧 땅으로 내려와 계셨다는 말이 아니고 무엇이겠습니까?
|
10
|
The one who descended is also the one who ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 내려오셨던 그분이 바로 만물을 충만케 하시려고 가장 높은 하늘로 올라가신 분이십니다.
|
11
|
And he gave some as apostles, others as prophets, others as evangelists, others as pastors and teachers,
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그분께서 어떤 이들은 사도로, 어떤 이들은 예언자로, 어떤 이들은 복음 선포자로, 어떤 이들은 목자나 교사로 세워 주셨습니다.
|
12
|
to equip the holy ones for the work of ministry, for building up the body of Christ,
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 성도들이 직무를 수행하고 그리스도의 몸을 성장시키는 일을 하도록, 그들을 준비시키시려는 것이었습니다.
|
13
|
until we all attain to the unity of faith and knowledge of the Son of God, to mature manhood, to the extent of the full stature of Christ,
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그리하여 우리가 모두 하느님의 아드님에 대한 믿음과 지식에서 일치를 이루고 성숙한 사람이 되며 그리스도의 충만한 경지에 다다르게 됩니다.
|
14
|
so that we may no longer be infants, tossed by waves and swept along by every wind of teaching arising from human trickery, from their cunning in the interests of deceitful scheming.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러면 우리는 더 이상 어린아이가 아닐 것입니다. 어린아이들은 사람들의 속임수나 간교한 계략에서 나온 가르침의 온갖 풍랑에 흔들리고 이리저리 밀려다닙니다.
|
15
|
Rather, living the truth in love, we should grow in every way into him who is the head, Christ,
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 우리는 사랑으로 진리를 말하고 모든 면에서 자라나 그분에게까지 이르러야 합니다. 그분은 머리이신 그리스도이십니다.
|
16
|
from whom the whole body, joined and held together by every supporting ligament, with the proper functioning of each part, brings about the body's growth and builds itself up in love.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그분 덕분에, 영양을 공급하는 각각의 관절로 온몸이 잘 결합되고 연결됩니다. 또한 각 기관이 알맞게 기능을 하여 온몸이 자라나게 됩니다. 그리하여 사랑으로 성장하는 것입니다.
|
|
Renewal in Christ
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 옛 생활과 새 생활
|
17
|
So I declare and testify in the Lord that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their minds;
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러므로 나는 주님 안에서 분명하게 말합니다. 여러분은 더 이상 헛된 마음을 가지고 살아가는 다른 민족들처럼 살아가지 마십시오.
|
18
|
darkened in understanding, alienated from the life of God because of their ignorance, because of their hardness of heart,
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그들 안에 자리 잡은 무지와 완고한 마음 때문에, 그들은 정신이 어두워져 있고 하느님의 생명에서 멀어져 있습니다.
|
19
|
they have become callous and have handed themselves over to licentiousness for the practice of every kind of impurity to excess.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 감각이 없어진 그들은 자신을 방탕에 내맡겨 온갖 더러운 일을 탐욕스럽게 해 댑니다.
|
20
|
That is not how you learned Christ,
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러나 여러분은 그리스도를 그렇게 배우지 않았습니다.
|
21
|
assuming that you have heard of him and were taught in him, as truth is in Jesus,
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 여러분은 예수님 안에 있는 진리대로, 그분에 관하여 듣고 또 가르침을 받았을 줄 압니다.
|
22
|
that you should put away the old self of your former way of life, corrupted through deceitful desires,
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 곧 지난날의 생활 방식에 젖어 사람을 속이는 욕망으로 멸망해 가는 옛 인간을 벗어 버리고,
|
23
|
and be renewed in the spirit of your minds,
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 여러분의 영과 마음이 새로워져,
|
24
|
and put on the new self, created in God's way in righteousness and holiness of truth.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 진리의 의로움과 거룩함 속에서 하느님의 모습에 따라 창조된 새 인간을 입어야 한다는 것입니다.
|
|
Rules for the New Life
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 새 생활의 규범
|
25
|
Therefore, putting away falsehood, speak the truth, each one to his neighbor, for we are members one of another.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러므로 거짓을 벗어 버리고 “저마다 이웃에게 진실을 말하십시오.” 우리는 서로 지체입니다.
|
26
|
Be angry but do not sin; do not let the sun set on your anger,
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ “화가 나더라도 죄는 짓지 마십시오.” 해가 질 때까지 노여움을 품고 있지 마십시오.
|
27
|
and do not leave room for the devil.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 악마에게 틈을 주지 마십시오.
|
28
|
The thief must no longer steal, but rather labor, doing honest work with his (own) hands, so that he may have something to share with one in need.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 도둑질하던 사람은 더 이상 도둑질을 하지 말고, 자기 손으로 애써 좋은 일을 하여 곤궁한 이들에게 나누어 줄 수 있어야 합니다.
|
29
|
No foul language should come out of your mouths, but only such as is good for needed edification, that it may impart grace to those who hear.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 여러분의 입에서는 어떠한 나쁜 말도 나와서는 안 됩니다. 필요할 때에 다른 이의 성장에 좋은 말을 하여, 그 말이 듣는 이들에게 은총을 가져다줄 수 있도록 하십시오.
|
30
|
And do not grieve the holy Spirit of God, with which you were sealed for the day of redemption.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 하느님의 성령을 슬프게 하지 마십시오. 여러분은 속량의 날을 위하여 성령의 인장을 받았습니다.
|
31
|
All bitterness, fury, anger, shouting, and reviling must be removed from you, along with all malice.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 모든 원한과 격분과 분노와 폭언과 중상을 온갖 악의와 함께 내버리십시오.
|
32
|
(And) be kind to one another, compassionate, forgiving one another as God has forgiven you in Christ.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 서로 너그럽고 자비롭게 대하고, 하느님께서 그리스도 안에서 여러분을 용서하신 것처럼 여러분도 서로 용서하십시오.
|