|
머리글
|
|
|
|
|
|
1
|
신탁. 말라키를 통하여 이스라엘에 내리신 주님의 말씀.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ An oracle. The word of the LORD to Israel through Malachi.
|
|
이스라엘과 에돔
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Israel Preferred to Edom
|
2
|
나는 너희를 사랑한다. ─ 주님께서 말씀하신다. ─ 그러나 너희는 “어떻게 저희를 사랑하셨습니까?” 하고 말한다. 에사우는 야곱의 형이 아니냐? 주님의 말씀이다. 그러나 나는 야곱을 사랑하고
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ I have loved you, says the LORD; but you say, "How have you loved us?"
|
3
|
에사우를 미워하였다. 나는 그의 산들을 폐허로, 그의 상속지를 승냥이들이나 사는 광야로 만들었다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Was not Esau Jacob's brother? says the LORD: yet I loved Jacob, but hated Esau; I made his mountains a waste, his heritage a desert for jackals.
|
4
|
‘우리가 파괴되었지만 황폐해진 곳을 다시 세우리라.’ 하고 에돔이 생각하지만 ─ 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 그들이 세워도 내가 헐어 버리리라. 그래서 ‘죄악의 땅’, ‘주님께서 영원히 노여워하시는 백성’이라고 불리리라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ If Edom says, "We have been crushed but we will rebuild the ruins," Thus says the LORD of hosts: They indeed may build, but I will tear down, And they shall be called the land of guilt, the people with whom the LORD is angry forever.
|
5
|
너희는 그것을 보고 “주님께서는 이스라엘의 국경 너머에서도 위대하시다!” 하고 말하리라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Your own eyes shall see it, and you will say, "Great is the LORD, even beyond the land of Israel."
|
|
그릇된 경신례
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Sins of the Priests and Levites
|
6
|
아들은 아버지를, 종은 주인을 공경하는 법인데 내가 아버지라면 나에 대한 공경은 어디 있느냐? 내가 주인이라면 나에 대한 두려움은 어디 있느냐? 내 이름을 업신여기는 사제들아 만군의 주님이 너희에게 말한다. “저희가 어떻게 당신의 이름을 업신여겼습니까?” 하고 너희가 말한다마는
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ A son honors his father, and a servant fears his master; If then I am a father, where is the honor due to me? And if I am a master, where is the reverence due to me? - So says the LORD of hosts to you, O priests, who despise his name. But you ask, "How have we despised your name?"
|
7
|
내 제단에 부정한 빵을 바치는 것이 바로 그런 짓이다. 또 “저희가 어떻게 당신을 더럽혔습니까?” 하고 너희가 말한다마는 ‘주님의 제사상이야 아무러면 어떠냐?’ 하고 생각하는 것이 바로 그런 짓이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ By offering polluted food on my altar! Then you ask, "How have we polluted it?" By saying the table of the LORD may be slighted!
|
8
|
너희가 눈먼 짐승을 제물로 바치면서도 잘못이 없다는 말이냐? 너희가 절름거리거나 병든 짐승을 바치면서도 잘못이 없다는 말이냐? 그런 것을 너희 총독에게 가져가 보아라. 그가 너희를 달가워하겠느냐? 그가 너희를 좋게 받아들이겠느냐? - 만군의 주님께서 말씀하신다. -
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ When you offer a blind animal for sacrifice, is this not evil? When you offer the lame or the sick, is it not evil? Present it to your governor; see if he will accept it, or welcome you, says the LORD of hosts.
|
9
|
그러니 이제 너희는, 자비를 베풀어 주시도록 하느님께 은총을 간청해 보아라. 너희 손이 그런 짓을 저질렀는데도 그분께서 너희에게 호의를 베푸시겠느냐? ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. ─
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ So now if you implore God for mercy on us, when you have done the like Will he welcome any of you? says the LORD of hosts.
|
10
|
너희 가운데 누구라도 성전 문을 닫아걸어서 너희가 내 제단에 헛되이 불을 피우지 못하게 하였으면 좋겠다. 나는 너희를 좋아하지 않는다. ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. ─ 나는 너희 손이 바치는 제물을 받지 않으리라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Oh, that one among you would shut the temple gates to keep you from kindling fire on my altar in vain! I have no pleasure in you, says the LORD of hosts; neither will I accept any sacrifice from your hands,
|
11
|
그러나 해 뜨는 곳에서 해 지는 곳까지, 내 이름은 민족들 가운데에서 드높다. 내 이름이 민족들 가운데에서 드높기에, 곳곳에서 내 이름에 향과 정결한 제물이 바쳐진다. ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. ─
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ For from the rising of the sun, even to its setting, my name is great among the nations; And everywhere they bring sacrifice to my name, and a pure offering; For great is my name among the nations, says the LORD of hosts.
|
12
|
그러나 너희는 “주님의 제사상이 더럽혀졌으니 그 위에 있는 음식이야 아무러면 어떠냐?” 하고 말하여 내 이름을 더럽힌다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ But you behave profanely toward me by thinking the LORD'S table and its offering may be polluted, and its food slighted.
|
13
|
너희는 또 “이 얼마나 싫증나는 일인가!” 하면서 나를 멸시한다. ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. ─ 너희는 훔친 짐승, 절름거리거나 병든 짐승을 몰고 와서 제물로 바치는데, 내가 그러한 것을 너희 손에서 달갑게 받겠느냐? ─ 주님께서 말씀하신다. ─
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ You also say, "What a burden!" and you scorn it, says the LORD of hosts; You bring in what you seize, or the lame, or the sick; yes, you bring it as a sacrifice. Shall I accept it from your hands? says the LORD.
|
14
|
자기 짐승 가운데 수컷이 있어서, 그것을 바치기로 맹세하고서는, 주님에게 흠 있는 것을 바치며 속이는 자는 저주를 받을 것이다. 정녕 나는 위대한 임금이다. ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. ─ 민족들은 나의 이름을 경외한다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Cursed is the deceiver, who has in his flock a male, but under his vow sacrifices to the LORD a gelding; For a great King am I, says the LORD of hosts, and my name will be feared among the nations.
|