성경비교

성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
다윗이 암몬과 아람을 쳐부수다 다윗이 암몬과 아람을 치다 Insult of the Ammonites
1 그 뒤에 암몬 자손들의 임금이 죽자, 그의 아들 하눈이 그 뒤를 이어 임금이 되었다. 1 그 뒤 암몬 왕이 죽고 그 아들 하눈이 왕위에 올랐다. 1 Some time later the king of the Ammonites died, and his son Hanun succeeded him as king.
2 다윗은 ‘하눈의 아버지 나하스가 나에게 자애를 베풀었듯이, 나도 그의 아들 하눈에게 자애를 베풀어야겠다.’ 하고 생각하였다. 그래서 다윗은 신하들을 보내어, 그에게 그의 아버지에 대한 조의를 표하고자 하였다. 다윗의 신하들이 암몬 자손들의 땅에 들어가자, 2 이 말을 듣고 다윗은, "하눈의 아버지 나하스가 지난날 나에게 한결같이 잘해 주었으니 나도 그의 아들 하눈에게 은혜를 갚아주리라." 하면서 조문 사절단을 보냈다. 그런데 다윗의 사절단이 암몬 땅에 이르자, 2 David thought, "I will be kind to Hanun, son of Nahash, as his father was kind to me." So David sent his servants with condolences to Hanun for the loss of his father. But when David's servants entered the country of the Ammonites,
3 암몬 자손의 장수들이 그들의 주군 하눈에게 말하였다. “다윗이 조문 사절들을 보냈다 해서, 임금님께서는 그가 부왕께 경의를 표하는 것으로 보십니까? 이 성읍을 샅샅이 살피고 염탐하여 이곳을 뒤엎으려고, 다윗이 자기 신하들을 임금님께 보낸 것이 아니겠습니까?” 3 암몬의 지휘관들이 상전인 하눈에게 이렇게 말하였다. "다윗이 선왕께 경의를 표하려고 조객을 보낸 것이 아닙니다. 다윗은 틀림없이 이 성을 함락시킬 속셈으로 염탐해 오라고 이 사절단을 보냈습니다." 3 the Ammonite princes said to their lord Hanun: "Do you think that David is honoring your father by sending men with condolences? Is it not rather to explore the city, to spy on it, and to overthrow it, that David has sent his messengers to you?"
4 그래서 하눈은 다윗의 신하들을 붙잡아 턱수염을 절반씩 깎아 버리고, 예복도 엉덩이 부분까지 절반씩 잘라 낸 뒤에 돌려보냈다. 4 이 말에 하눈은 다윗의 사절들을 잡아 수염을 절반씩 깎아버리고 옷은 엉덩이가 드러나도록 절반씩 잘라 돌려보냈다. 4 Hanun, therefore, seized David's servants and, after shaving off half their beards and cutting away the lower halves of their garments at the buttocks, sent them away.
5 사람들이 이 사실을 다윗에게 보고하자, 임금은 그들이 심한 모욕을 당하였으므로 사람을 보내어, “그대들의 턱수염이 다 자랄 때까지 예리코에 머물러 있다가 돌아오시오.” 하고 말하였다. 5 다윗은 이 소식을 듣고 너무 심한 수모라 생각하여 그들에게 수염이 자랄 때까지 예리고에 있다가 돌아오라고 전갈을 보냈다. 5 When he was told of it, King David sent out word to them, since the men were quite ashamed. "Stay in Jericho until your beards grow," he said, "and then come back."
6 암몬 자손들은 자기들이 다윗에게 미움을 사게 된 것을 알았다. 그래서 암몬 자손들은 사람을 보내어, 벳 르홉의 아람인들과 초바의 아람인 보병 이만 명, 천 명의 군사를 거느린 마아카 임금, 그리고 톱 사람 만 이천 명을 고용하였다. 6 암몬 사람들은 다윗의 미움을 산 줄 알고 사방으로 사람을 보내어 벳르홉 아람과 소바 아람 보병 이만을 비롯하여, 마아가 왕이 거느린 군대 천과 돕 군 만 이천을 고용하였다. 6 In view of the offense they had given to David, the Ammonites sent for and hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth-rehob and Zobah, as well as the king of Maacah with one thousand men, and twelve thousand men from Tob.
7 다윗이 이 소식을 듣고 용사들로 이루어진 부대 전체를 요압과 함께 보냈다. 7 이 소식을 듣고 다윗은 전 상비군을 요압에게 맡겨 내보냈다. 7 On learning this, David sent out Joab with the entire levy of trained soldiers.
8 그러자 암몬 자손들이 밖으로 나와 성문 어귀에서 전열을 갖추고, 초바와 르홉의 아람인들, 톱 사람들, 그리고 마아카도 따로 들판에 전열을 갖추었다. 8 암몬 군은 성문 앞에 나와 진을 치고 소바 아람 군과 르홉 아람 군과 돕과 마아가 군은 따로따로 들에 진을 쳤다. 8 The Ammonites came out and drew up in battle formation at the entrance of their city gate, while the Arameans of Zobah and Rehob and the men of Tob and Maacah remained apart in the open country.
9 요압은 전선이 자신을 상대로 앞뒤에 배치되어 있는 것을 보고, 이스라엘의 모든 정병 가운데 일부를 골라 아람인들에게 맞서 전열을 갖추게 하였다. 9 요압은 적이 앞뒤로 포진한 것을 보고 이스라엘의 전 정예부대 가운데서 날랜 군사들을 뽑아서 아람 군과 맞서게 하고, 9 When Joab saw the battle lines drawn up against him, both front and rear, he made a selection from all the picked troops of Israel and arrayed them against the Arameans.
10 그리고 나머지 군사들은 동생 아비사이의 손에 맡겨, 암몬 자손들에게 맞서 전열을 갖추게 하였다. 10 남은 군대는 동생 아비새에게 맡겨 암몬 군을 맞게 하였다. 10 He placed the rest of the soldiers under the command of his brother Abishai, who arrayed them against the Ammonites.
11 그런 다음에 요압이 말하였다. “만일 아람인들이 나보다 강하면 네가 나를 도와야 한다. 암몬 자손들이 너보다 강하면 내가 너를 도우러 가겠다. 11 그리고 요압은 이렇게 일렀다. "만일 아람 군이 나보다 세거든 네가 와서 나를 도와다오. 암몬 군이 너보다 세면 내가 너를 도우러 가겠다. 11 Joab said, "If the Arameans are stronger than I, you shall help me. But if the Ammonites are stronger than you, I will come to help you.
12 용기를 내어라. 우리 백성을 위해서, 우리 하느님의 성읍들을 위해서 용기를 내자. 주님께서는 당신 보시기에 좋은 일을 이루실 것이다.” 12 용기를 내어라. 우리 겨레와 우리 하느님의 성읍들을 위하여 용기를 내자. 뒷일은 야훼께 맡기자!" 12 Be brave; let us prove our valor for the sake of our people and the cities of our God; the LORD will do what he judges best."
13 그러고 나서 요압과 그의 군대가 아람인들과 싸우러 나아가니, 아람인들은 요압 앞에서 도망쳤다. 13 자기 부대를 거느리고 짓쳐 나가는 요압 앞에서 아람 군은 쫓겨 달아났다. 13 When Joab and the soldiers who were with him approached the Arameans for battle, they fled before him.
14 아람인들이 도망치는 것을 본 암몬 자손들도 아비사이 앞에서 도망쳐 성읍으로 들어갔다. 그러자 요압은 암몬 자손들과 싸우기를 그치고 예루살렘으로 돌아왔다. 14 아람 군이 달아나는 것을 보고 암몬 군도 아비새에게 쫓겨 성으로 들어가 버렸다. 요압은 암몬 군을 더 이상 공격하지 않고 예루살렘으로 돌아왔다. 14 The Ammonites, seeing that the Arameans had fled, also fled from Abishai and withdrew into the city. Joab then ceased his attack on the Ammonites and returned to Jerusalem.
15 아람인들은 자기들이 이스라엘에게 패배한 것을 보고 한데 모였다. 15 아람 군은 이스라엘에게 패하자 전 병력을 동원하였다. 15 Then the Arameans responded to their defeat by Israel with a full mustering of troops;
16 하닷에제르가 사람을 보내어 강 건너에 있는 아람인들을 출전시키니, 하닷에제르 군대의 장수 소박의 지휘 아래 그들이 헬람에 이르렀다. 16 그리고 하다데젤은 사람을 보내어 유프라테스 강 건너편에 있는 아람인들을 출동시켜 헬람으로 진격해 왔다. 지휘관은 하다데젤의 사령관 소박이었다. 16 Hadadezer sent for and enlisted Arameans from beyond the Euphrates. They came to Helam, with Shobach, general of Hadadezer's army, at their head.
17 이 소식을 들은 다윗도 온 이스라엘을 소집하여 요르단을 건너가서 헬람에 이르렀다. 그러자 아람인들이 다윗에게 맞서 전열을 갖추고 그와 싸웠다. 17 이 정보를 듣고 다윗은 이스라엘의 전군을 소집하여 요르단 강을 건너 헬람으로 진격해 갔다. 아람 군은 진을 치고 다윗 군과 맞붙어 싸웠으나 17 On receiving this news, David assembled all Israel, crossed the Jordan, and went to Helam. The Arameans drew up in formation against David and fought with him.
18 그러다가 아람인들이 이스라엘 앞에서 도망쳤다. 다윗은 아람인들의 병거병 칠백 명과 기병 사만 명을 죽였다. 그러고 나서 그가 군대의 장수 소박을 내리치니 소박이 그 자리에서 죽었다. 18 마침내 이스라엘 군에게 쫓겨 달아나고 말았다. 다윗은 아람 병거대 칠백 명과 기병대 사만 명을 무찌르고 적의 사령관 소박을 쳐죽였다. 18 But the Arameans gave way before Israel, and David's men killed seven hundred charioteers and forty thousand of the Aramean foot soldiers. Shobach, general of the army, was struck down and died on the field.
19 하닷에제르를 따르던 모든 임금들은 자기들이 이스라엘에게 패배한 것을 보고, 이스라엘과 화친한 뒤에 이스라엘을 섬겼다. 그리고 아람인들은 두려워서 더 이상 암몬 자손들을 돕지 않았다. 19 하다데젤에게 붙었던 모든 왕들은 아람 군이 이스라엘에게 패하는 것을 보고 이스라엘과 화친하고 이스라엘의 속국이 되었다. 아람 사람들은 혼이 나서 다시는 암몬 백성을 돕지 않았다. 19 All of Hadadezer's vassal kings, in view of their defeat by Israel, then made peace with the Israelites and became their subjects. And the Arameans were afraid to give further aid to the Ammonites.
TOP