아시리아 군대가 달아나다 |
|
|
1 |
천막에 있던 자들도 이 사건 이야기를 듣고서는 깜짝 놀랐다. |
1 |
천막 안에 있던 사람들도 소식을 듣고 깜짝 놀랐다. |
1 |
On hearing what had happened, those still in their tents were amazed, |
2 |
그리하여 공포와 전율에 사로잡힌 그들은, 옆 사람을 기다릴 사이도 없이 한꺼번에 몰려 나가 산길과 들길로 닥치는 대로 달아났다. |
2 |
그들은 겁에 질려 떨며 자기 동료를 떠나 일제히 흩어져 산길과 들길로 닥치는 대로 달아났다. |
2 |
and overcome with fear and trembling. No one kept ranks any longer; they scattered in all directions, and fled along every road, both through the valley and in the mountains. |
3 |
산악 지방에서 배툴리아를 둘러싸고 진을 친 자들도 달아나기 시작하였다. 그때에 이스라엘 자손들, 군인들이 모두 그들을 향하여 돌진하였다. |
3 |
베툴리아를 둘러싼 산지에 진을 치고 있던 사람들도 달아났다. 그 때에 모든 이스라엘 용사들이 그들을 추격하였다. |
3 |
Those also who were stationed in the mountain district around Bethulia took to flight. Then all the Israelite warriors overwhelmed them. |
4 |
우찌야는 배토메스타임, 코바, 콜라를 비롯하여 유다 전역에 사람들을 보내어, 그때까지 일어난 일을 알리고 모두 적들에게 돌진하여 그들을 몰살시키라고 하였다. |
4 |
우찌야는 베트마스타임, 베배, 코바, 콜라 그리고 이스라엘 전역에 사람을 보내어 지금까지 일어난 모든 일을 알리게 하고 적군을 추격하여 없애버리라고 하였다. |
4 |
Uzziah sent messengers to Betomasthaim, to Choba and Kona, and to the whole country of Israel to report what had happened, that all might fall upon the enemy and destroy them. |
5 |
이스라엘 자손들은 그 말을 듣고 일제히 적들에게 달려들어 코바까지 쫓아가며 그들을 쳐 죽였다. 예루살렘과 온 산악 지방 사람들도 적군들의 진지에서 일어난 일을 전해 듣고 나왔다. 또 길앗과 갈릴래아 사람들도 다마스쿠스와 그 경계선을 넘어갈 때까지 그들을 쫓아가면서, 양옆으로 공격하여 그들에게 큰 타격을 입혔다. |
5 |
이스라엘 사람들은 이 소식을 듣고 일제히 적군에게 달려들어 코바까지 그들을 쫓아가 쳐죽였다. 예루살렘과 온 산악 지대의 사람들도 적진에서 일어난 일들에 대한 소식을 전해 듣고 공격에 가담하였다. 또 길르앗과 갈릴래아에 사는 사람들도 다마스쿠스까지 따라가서 적군을 측면으로 공격하여 큰 타격을 주었다. |
5 |
On hearing this, all the Israelites, with one accord, attacked them and cut them down as far as Choba. Even those from Jerusalem and the rest of the mountain region took part in this, for they too had been notified of the happenings in the camp of their enemies. The Gileadites and the Galileans struck the enemy's flanks with great slaughter, even beyond Damascus and its territory. |
6 |
배툴리아의 나머지 주민들은 아시리아의 진영에 달려들어 가 약탈을 하여 크게 부유해졌다. |
6 |
베툴리아에 남아 있던 주민들은 아시리아 진지로 뛰어 들어가 재물을 빼앗아 큰 부자가 되었다. |
6 |
The remaining inhabitants of Bethulia swept down on the camp of the Assyrians, plundered it, and acquired great riches. |
7 |
그러고도 남은 것은 적군을 쳐 죽이고 돌아오던 이스라엘 자손들이 차지하였다. 산악 지방과 평야의 마을과 동네들도 많은 노획물을 손에 넣었다. 노획할 것이 그처럼 아주 많았던 것이다. |
7 |
적군을 학살하고 돌아오던 이스라엘 군인들은 남아 있는 전리품을 차지하였고 산과 평야의 여러 마을 주민들도 많은 전리품을 손에 넣었다. 거기에는 물건이 많이 있었다. |
7 |
The Israelites who returned from the slaughter took possession of what was left, till the towns and villages in the mountains and on the plain were crammed with the enormous quantity of booty they had seized. |
유딧이 칭송을 받다 |
|
|
8 |
여호야킴 대사제와 예루살렘에 사는 이스라엘 자손들의 원로단이, 주님께서 이스라엘에 하신 좋은 일을 보고 또 유딧을 만나 인사하려고 왔다. |
8 |
대사제 요야킴과 예루살렘에 살던 모든 주민들은 주님께서 이스라엘에게 나타내신 놀라운 일을 똑똑히 보고 유딧을 만나 축하하려고 왔다. |
8 |
The high priest Joakim and the elders of the Israelites, who dwelt in Jerusalem, came to see for themselves the good things that the Lord had done for Israel, and to meet and congratulate Judith. |
9 |
그들은 유딧의 집에 들어가 모두 이렇게 말하면서, 일제히 유딧을 축복하였다. “그대는 예루살렘의 영예고 이스라엘의 큰 영광이며 우리 겨레의 큰 자랑이오. |
9 |
그들은 모두 찾아와서 입을 모아 유딧을 축복하였다. "당신은 예루살렘의 영광이요 이스라엘의 영예이며 우리 민족의 자랑입니다. |
9 |
When they had visited her, all with one accord blessed her, saying: "You are the glory of Jerusalem, the surpassing joy of Israel; You are the splendid boast of our people. |
10 |
그대는 이 모든 일을 그대의 손으로 이루었소. 그대는 이스라엘에 좋은 일을 하였소. 하느님께서도 그 일을 기쁘게 여기신다오. 그대가 전능하신 주님께 영원히 복을 받기 바라오.” 그러자 온 백성이 “아멘!” 하고 응답하였다. |
10 |
당신은 이 모든 일을 당신 손으로 이루었고 이스라엘을 위해 좋은 일을 했습니다. 하느님께서도 이것을 기쁘게 여기십니다. 전능하신 주님의 축복을 영원토록 받기를 빕니다." 그러자 모든 백성들이 "아멘." 하고 응답하였다. |
10 |
With your own hand you have done all this; You have done good to Israel, and God is pleased with what you have wrought. May you be blessed by the Lord Almighty forever and ever!" And all the people answered, "Amen!" |
11 |
온 백성은 적의 진영을 서른 날 동안 노획하였다. 그런 다음 홀로페르네스의 천막과 그의 모든 은 기물과 침상들과 그릇들, 그리고 그의 모든 가구를 유딧에게 주었다. 유딧은 그것들을 받아 자기의 노새에 싣고 수레들을 준비하여 거기에도 쌓았다. |
11 |
이스라엘 사람들은 삼십 일 동안 적군의 진영을 약탈하였다. 그리고 홀로페르네스가 쓰고 있던 천막과 모든 은붙이와 침상과 그릇과 가구를 유딧에게 주었다. 유딧은 그것을 받아 자기의 나귀에도 실었고 마차를 준비하여 그 위에도 실었다. |
11 |
For thirty days the whole populace plundered the camp, giving Judith the tent of Holofernes, with all his silver, his couches, his dishes, and all his furniture, which she accepted. She harnessed her mules, hitched her wagons to them, and loaded these things on them. |
12 |
이스라엘의 모든 여자가 유딧을 보러 달려와서 그를 축복하고, 그들 가운데 몇 사람은 유딧을 위하여 춤을 추었다. 유딧은 잎이 무성한 가지들을 가져다가 자기와 함께 있는 여자들에게 나누어 주었다. |
12 |
이스라엘의 모든 여자들은 유딧을 보려고 달려와서 그 여자를 찬양하였다. 그들 중 몇은 춤과 노래로 유딧을 축하하였다. 유딧은 나뭇가지를 집어다가 자기와 함께 있던 여자들에게 하나씩 나누어주었다. |
12 |
All the women of Israel gathered to see her; and they blessed her and performed a dance in her honor. She took branches in her hands and distributed them to the women around her, |
13 |
또 유딧은 함께 있던 이들과 올리브 가지로 관을 만들어 썼다. 그런 다음에 유딧은 춤추는 모든 여자를 인도하며 온 백성의 앞장을 섰다. 무장을 갖춘 이스라엘의 모든 남자는 화관을 쓰고 입으로는 찬미가를 부르며 그들을 뒤따랐다. |
13 |
유딧과 다른 여자들은 올리브로 관을 만들어 썼다. 그리고 춤을 출 때에 유딧은 여자들을 인도하며 모든 사람들의 앞장을 섰다. 한편 이스라엘의 모든 남자들은 갑옷을 입고 관을 쓰고 노래를 부르면서 그들을 뒤따랐다. |
13 |
and she and the other women crowned themselves with garlands of olive leaves. At the head of all the people, she led the women in the dance, while the men of Israel followed in their armor, wearing garlands and singing hymns. |
14 |
그때에 유딧이 모든 이스라엘 사람 앞에서 감사 노래를 부르기 시작하였다. 온 백성도 이 찬양가를 큰 소리로 따라 불렀다. |
14 |
그 때에 유딧은 모든 이스라엘 사람들 앞에서 감사의 노래를 부르기 시작하였다. 모든 사람들이 큰소리로 합창하였다. |
14 |
Judith led all Israel in this song of thanksgiving, and the people swelled this hymn of praise: |