성경비교

성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
홀로페르네스가 서쪽 지방을 토벌하다 서방 제국 토벌 Council of War against the West
1 제십팔년 첫째 달 스무이튿날 아시리아인들의 임금 네부카드네자르의 왕궁에서는 그가 전에 말한 대로 그 온 지방에 보복하자는 이야기가 있었다. 1 아시리아의 느부갓네살 왕 제십팔년 일월 이십이일, 왕은 이미 자기가 맹세한 대로 자기의 명령을 거역했던 전 지역에 대한 복수를 논의하기 위해서 궁전에 회의를 소집하였다. 1 In the eighteenth year, on the twenty-second day of the first month, there was a discussion in the palace of Nebuchadnezzar, king of the Assyrians, about taking revenge on the whole world, as he had threatened.
2 네부카드네자르는 신하들과 귀족들을 모두 불러 자기의 비밀 계획을 그들에게 내놓고, 그 지방을 완전히 멸망시켜 버리겠다는 뜻을 밝혔다. 2 왕은 모든 신하와 귀족들을 불러놓고 비밀 회담을 하며 이 전 지역을 송두리째 없애버릴 뜻을 자기 입으로 명백히 하였다. 2 He summoned all his ministers and nobles, laid before them his secret plan, and urged the total destruction of those countries.
3 그래서 그들은 그가 내린 명령을 따르지 않는 자는 누구든지 처형하기로 결정하였다. 3 그래서 그들은 왕의 명령을 거역한 자들을 없애버리기로 결의하였다. 3 They decided to do away with all those who had refused to comply with the order he had issued.
4 회의가 끝나자, 아시리아인들의 임금 네부카드네자르는 자기 다음으로 가장 높은 군대의 대장군 홀로페르네스를 불러 말하였다. 4 회의가 끝나자, 아시리아의 느부갓네살 왕은 자기 군대 총사령관이며 왕 다음가는 지위에 있는 홀로페르네스를 불러서 다음과 같이 일렀다. 4 When he had completed his plan, Nebuchadnezzar, king of the Assyrians, summoned Holofernes, general in chief of his forces, second to himself in command, and said to him:
5 “온 세상의 주인인 대왕이 이렇게 말한다. 너는 내 앞에서 물러가, 힘이 세다고 자신하는 보병 십이만과 만 이천 명의 기병을 거느리고, 5 "온 땅의 주인인 대왕의 말을 들으시오. 경은 이 자리를 물러가서 용감 무쌍한 보병 십이만과 기병 일만 이천 기를 거느리고, 5 "Thus says the great king, the lord of all the earth: Go forth from my presence, take with you men of proven valor, a hundred and twenty thousand infantry and twelve thousand cavalry,
6 내가 내린 명령에 불복한 서쪽 지방 전역을 치러 진군하여라. 6 내 입에서 떨어진 명령을 감히 불복한 자들이 사는 서방의 전 지역을 치러 가시오. 6 and proceed against all the land of the West, because they did not comply with the order I issued.
7 그들에게 항복하라고 일러라. 분노에 찬 내가 그들에게 진군하여 그 지방의 땅을 모조리 내 군사들의 발로 짓밟고, 그곳을 내 군사들에게 넘겨 약탈하게 하겠다. 7 그들에게 무조건 항복하라고 전하시오. 내가 대단히 노하여 그들에게 진군할 것이며 그들의 온 땅을 나의 군대가 짓밟을 것이며 7 Tell them to have earth and water ready, for I will come against them in my wrath; I will cover all the land with the feet of my soldiers, to whom I will deliver them as spoils.
8 그들의 부상자들이 그곳의 골짜기와 마른내를 가득 채우고, 물 많은 강은 죽은 자들로 가득할 것이다. 8 산골짜기는 부상자들로 메워질 것이고 흐르는 강은 시체로 메워져 넘쳐 흐를 것이오. 8 Their slain shall fill their ravines and wadies, the swelling torrent shall be choked with their dead; and I will deport them as exiles to the very ends of the earth.
9 또한 나는 그들을 사로잡아 온 세상 끝까지 끌고 갈 것이다. 9 그리고 그들을 사로잡아서 땅 끝으로 쫓아버리겠소. 9 "You go before me and take possession of all their territories for me. If they surrender to you, guard them for me till the day of their punishment.
10 너는 진군하여 나보다 앞서서 그들의 영토를 다 점령하여라. 그들이 너에게 굴복할 터이니, 내가 가서 처벌하는 날까지 그들을 지키고 있어라. 10 자, 나가시오. 경은 나보다 먼저 가서 그들의 땅을 점령하시오. 그들이 항복하거든 내가 가서 처벌하는 날까지 붙들어두시오. 10 As for those who resist, show them no quarter, but deliver them up to slaughter and plunder in each country you occupy.
11 네가 점령한 지방 어디에서건 불복하는 자들은 가차 없이 죽이고 재산을 몰수하여라. 11 경이 점령한 땅에서 경에게 불복하는 자가 있거든 가차없이 죽이고 그 재산을 몰수하시오. 11 For as I live, and by the strength of my kingdom, what I have spoken I will accomplish by my power.
12 내 목숨과 내 왕국의 힘을 걸고 말하는데, 나는 한번 말한 것은 내 손으로 이루고야 만다. 12 나는 내 목숨과 왕권을 걸고 한번 말한 것은 내 손으로 이루고야 마오. 12 Do not disobey a single one of the orders of your lord; fulfill them exactly as I have commanded you, and do it without delay."
13 너는 네 주군의 명령을 하나도 어기지 마라. 내가 너에게 명령한 대로 정확히 완수하여라. 그것을 지체 없이 실행하여라.” 13 경은 경의 상전인 나의 명령을 한 마디도 어기지 말고 내가 명령한 대로 지체없이 완수하시오." 13 So Holofernes left the presence of his lord, and summoned all the princes, and the generals and officers of the Assyrian army.
14 홀로페르네스는 자기 주군 앞에서 물러 나와, 아시리아 군대의 상장군들과 장수들과 장교들을 모두 소집하였다. 14 그래서 홀로페르네스는 어전에서 물러나와 아시리아 군의 모든 장성들과 부대장들과 기타 장교들을 소집하였다. 14 He mustered a hundred and twenty thousand picked troops, as his lord had commanded, and twelve thousand mounted archers,
15 이어서 자기 주군이 분부한 대로 전투병으로 선발된 군사 십이만과 활 쏘는 기병 만 이천을 헤아려서, 15 그리고 왕의 명령대로 정예병 십이만과 활 쏘는 기병대 일만 이천 명을 소집하여 15 and grouped them into a complete combat force.
16 전투 부대를 편성하는 방식으로 그들을 배열하였다. 16 전열을 가다듬었다. 16 He took along a very large number of camels, asses, and mules for their baggage; innumerable sheep, cattle, and goats for their food supply;
17 그리고 물자를 나를 낙타와 나귀와 노새를 아주 많이 모으고, 군량으로 쓸 양과 소와 염소도 수없이 많이 모았다. 17 짐을 나르기 위해서 엄청난 수의 낙타와 노새와 나귀를 징발시켰고 군량으로는 무수한 양과 소와 염소를 징발하였다. 17 abundant provisions for each man, and much gold and silver from the royal palace.
18 또 모든 군사에게 나누어 줄 충분한 양식과 왕궁에 있던 금과 은도 아주 많이 준비하였다. 18 그리고 각 병사가 먹을 양식을 충분히 마련하였고 국고로부터 많은 금과 은을 받아가지고 갔다. 18 Then he and his whole army proceeded on their expedition in advance of King Nebuchadnezzar, to cover all the western region with their chariots and cavalry and regular infantry.
19 그리하여 홀로페르네스와 그의 온 군대는 네부카드네자르 임금보다 먼저 가서, 병거대와 기병대와 정예 보병대로 서쪽 지방의 땅을 모조리 뒤덮으려고 진군하였다. 19 그는 느부갓네살 왕보다 앞서서 서방의 온 지역을 전차대와 기병대와 정예 보병대로 휩쓸려고 자기 전군을 이끌고 출발하였다. 19 A huge, irregular force, too many to count, like locusts or the dust of the earth, went along with them.
20 그 밖에도 메뚜기 떼처럼, 땅의 모래처럼 많은 잡다한 무리가 그들과 함께 나섰다. 그들은 너무 많아서 그 수를 헤아릴 수가 없었다. 20 이 밖에도 그를 따라간 잡다한 군대의 수는 메뚜기떼나 땅의 모래알처럼 이루 다 헤아릴 수 없을 만큼 많았다. 20 After a three-day march from Nineveh, they reached the plain of Bectileth, and from Bectileth they next encamped near the mountains to the north of Upper Cilicia.
21 그들은 니네베를 떠나 사흘 동안 벡틸렛 평야를 향하여 행군하였다. 그리고 킬리키아 고지대 북쪽에 있는 산 옆에 벡틸렛을 마주하고 진을 쳤다. 21 홀로페르네스는 니느웨를 출발한 지 삼 일 만에 백티렛의 평야 가까이까지 진군하였다. 그리고 상부 길리기아 북쪽에 있는 산 근처에서 백티렛을 향하여 진을 쳤다. 21 From there Holofernes took his whole force, the infantry, cavalry, and chariots, and marched into the mountain region.
22 거기에서 홀로페르네스는 자기의 온 군대, 보병대와 기병대와 병거대를 이끌고 산악 지방으로 가서, 22 거기에서 그는 보병대와 기병대와 전차대의 전군을 이끌고 산악 지대로 진격하여 22 He devastated Put and Lud, and plundered all the Rassisites and the Ishmaelites on the border of the desert toward the south of Chaldea.
23 푸트와 루드를 쳐부수고, 켈레아 남쪽의 사막 가장자리에 사는 라시스의 자손들과 이스마엘의 자손들을 모두 약탈하였다. 23 푸트와 룻을 짓밟고 라시스 사람들과 켈레아 남쪽의 사막 근처에 사는 이스마엘 사람들을 약탈하였다. 23 Then, following the Euphrates, he went through Mesopotamia, and battered down every fortified city along the Wadi Abron, until he reached the sea.
24 그리고 유프라테스 강을 따라 메소포타미아를 가로지르면서, 바다에 이르기까지 아브로나 계곡 위에 있는 모든 요새 성읍을 파괴하였다. 24 그리고 그는 유프라테스 강을 따라 메소포타미아 지방을 횡단하면서 아브로나 계곡에 있는 여러 요새 도시를 섬멸하고 마침내 지중해에 이르렀다. 24 He seized the territory of Cilicia, and cut down everyone who resisted him. Then he proceeded to the southern borders of Japheth, toward Arabia.
25 이어서 킬리키아 지역을 점령하고 자기에게 대항하는 자들을 모두 쳐 죽인 다음, 아라비아를 마주 보는 야펫의 남쪽 경계까지 진격하였다. 25 이어서 길리기아 지방을 점령하고 반항하는 자들을 모두 죽여버리고 아라비아를 바라보는 야벳의 남쪽 접경까지 진군하였다. 25 He surrounded all the Midianites, burned their tents, and plundered their sheepfolds.
26 그리고 미디안의 자손들을 모조리 포위하여, 그들의 천막들을 불사르고 양 떼를 약탈하였다. 26 그리고 미디안 사람들을 모조리 포위하고 그들의 천막을 불사른 다음, 가축을 약탈하였다. 26 Descending to the plain of Damascus at the time of the wheat harvest, he set fire to all their fields, destroyed their flocks and herds, despoiled their cities, devastated their plains, and put all their youths to the sword.
27 또 밀을 수확할 때에 다마스쿠스 평야로 내려가서, 그들의 밭을 모조리 불사르고 양들과 소들을 죽여 버렸으며, 그들의 성읍들을 노략하고 들을 황폐하게 만들고 젊은이들은 모두 칼로 쳐 죽였다. 27 밀 수확이 한창일 때에 그는 다마스쿠스 평야로 내려가 밀밭을 불사르고 소와 양떼를 쓸어버리고 여러 도시들을 약탈한 다음, 전답을 짓밟고 젊은이들을 모두 칼로 찔러 죽였다. 27 The fear and dread of him fell upon all the inhabitants of the coastland, upon those in Sidon and Tyre, and those who dwelt in Sur and Ocina, and the inhabitants of Jamnia. Those in Azotus and Ascalon also feared him greatly.
28 그리하여 해안 지방의 주민들 곧 시돈과 티로에 사는 자들, 수르와 오키나의 주민들, 얌니아의 모든 주민이 그에 대한 공포와 전율에 사로잡혔다. 아스돗과 아스클론의 주민들도 그를 몹시 무서워하였다. 28 그래서 지중해 연안 시돈과 띠로의 해안 지방에 사는 모든 사람들과 수르, 오끼나, 얌니아에 사는 모든 사람들은 그를 무서워하며 덜덜 떨었다. 아조토와 아스칼론에 사는 사람들도 그를 몹시 무서워하였다.
TOP