|
야곱이 에사우의 복을 가로채다
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Jacob's Deception
|
1
|
이사악은 늙어서 눈이 어두워 잘 볼 수 없게 되었을 때, 큰아들 에사우를 불러 그에게 “내 아들아!” 하고 말하였다. 에사우가 “예, 여기 있습니다.” 하고 대답하자,
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ When Isaac was so old that his eyesight had failed him, he called his older son Esau and said to him, "Son!" "Yes, father!" he replied.
|
2
|
그가 말하였다. “네가 보다시피 나는 이제 늙어서 언제 죽을지 모르겠구나.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Isaac then said, "As you can see, I am so old that I may now die at any time.
|
3
|
그러니 이제 사냥할 때 쓰는 화살 통과 활을 메고 들로 나가, 나를 위해 사냥을 해 오너라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Take your gear, therefore - your quiver and bow - and go out into the country to hunt some game for me.
|
4
|
그런 다음 내가 좋아하는 대로 별미를 만들어 나에게 가져오너라. 그것을 먹고, 내가 죽기 전에 너에게 축복하겠다.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ With your catch prepare an appetizing dish for me, such as I like, and bring it to me to eat, so that I may give you my special blessing before I die."
|
5
|
레베카는 이사악이 아들 에사우에게 하는 말을 엿듣고 있었다. 그래서 에사우가 사냥하러 들로 나가자,
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Rebekah had been listening while Isaac was speaking to his son Esau. So when Esau went out into the country to hunt some game for his father,
|
6
|
레베카는 아들 야곱에게 일렀다. “얘야, 너의 아버지가 네 형 에사우에게 이렇게 말하는 것을 들었다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Rebekah said to her son Jacob, "Listen! I overheard your father tell your brother Esau,
|
7
|
‘사냥한 고기를 가져다가 나를 위하여 별미를 만들어라. 그것을 먹고, 내가 죽기 전에 주님 앞에서 너에게 축복하겠다.’
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ 'Bring me some game and with it prepare an appetizing dish for me to eat, that I may give you my blessing with the LORD'S approval before I die.'
|
8
|
그러니 내 아들아, 내가 너에게 말하는 것을 듣고 시키는 대로 하여라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Now, son, listen carefully to what I tell you.
|
9
|
가축 있는 곳으로 가서 좋은 새끼 염소 두 마리를 나에게 끌고 오너라. 내가 그것을 가지고 네 아버지가 좋아하는 대로 별미를 만들어 줄 터이니,
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Go to the flock and get me two choice kids. With these I will prepare an appetizing dish for your father, such as he likes.
|
10
|
너는 그것을 아버지께 가져다 드려라. 그러면 아버지가 그것을 잡수시고, 돌아가시기 전에 너에게 축복해 주실 것이다.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Then bring it to your father to eat, that he may bless you before he dies."
|
11
|
그러자 야곱이 어머니 레베카에게 말하였다. “보십시오, 형 에사우는 털이 많은 사람이고, 저는 살갗이 매끈한 사람입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ "But my brother Esau is a hairy man," said Jacob to his mother Rebekah, "and I am smooth-skinned!
|
12
|
혹시나 아버지께서 저를 만져 보시면, 제가 그분을 놀리는 것처럼 되어 축복은커녕 저주를 받을 것입니다.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Suppose my father feels me? He will think I am making sport of him, and I shall bring on myself a curse instead of a blessing."
|
13
|
그러나 그의 어머니는 말하였다. “내 아들아, 네가 받을 저주는 내가 받으마. 너는 그저 내 말을 듣고, 가서 짐승이나 끌고 오너라.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ His mother, however, replied: "Let any curse against you, son, fall on me! Just do as I say. Go and get me the kids."
|
14
|
그가 가서 짐승을 끌고 어머니에게 왔다. 그의 어머니는 그의 아버지가 좋아하는 대로 별미를 만들었다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ So Jacob went and got them and brought them to his mother; and with them she prepared an appetizing dish, such as his father liked.
|
15
|
그런 다음 레베카는 자기가 집에 가지고 있던 큰아들 에사우의 옷 가운데 가장 값진 것을 꺼내어, 작은아들 야곱에게 입혔다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Rebekah then took the best clothes of her older son Esau that she had in the house, and gave them to her younger son Jacob to wear;
|
16
|
그리고 그 새끼 염소의 가죽을 그의 손과 매끈한 목둘레에 입힌 다음,
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ and with the skins of the kids she covered up his hands and the hairless parts of his neck.
|
17
|
자기가 만든 별미와 빵을 아들 야곱의 손에 들려 주었다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Then she handed her son Jacob the appetizing dish and the bread she had prepared.
|
18
|
야곱이 아버지에게 가서 “아버지!” 하고 불렀다. 그가 “나 여기 있다. 아들아, 너는 누구냐?” 하고 묻자,
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Bringing them to his father, Jacob said, "Father!" "Yes?" replied Isaac. "Which of my sons are you?"
|
19
|
야곱이 아버지에게 대답하였다. “저는 아버지의 맏아들 에사우입니다. 아버지께서 저에게 이르신 대로 하였습니다. 그러니 일어나 앉으셔서 제가 사냥한 고기를 잡수시고, 저에게 축복해 주십시오.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Jacob answered his father: "I am Esau, your first-born. I did as you told me. Please sit up and eat some of my game, so that you may give me your special blessing."
|
20
|
그래서 이사악이 아들에게 “내 아들아, 어떻게 이처럼 빨리 찾을 수가 있었더냐?” 하고 묻자, 그가 “아버지의 하느님이신 주님께서 일이 잘되게 해 주셨습니다.” 하고 대답하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ But Isaac asked, "How did you succeed so quickly, son?" He answered, "The LORD, your God, let things turn out well with me."
|
21
|
이사악이 야곱에게 말하였다. “내 아들아, 가까이 오너라. 네가 정말 내 아들 에사우인지 아닌지 내가 만져 보아야겠다.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Isaac then said to Jacob, "Come closer, son, that I may feel you, to learn whether you really are my son Esau or not."
|
22
|
야곱이 아버지 이사악에게 가까이 가자, 이사악이 그를 만져 보고 말하였다. “목소리는 야곱의 목소리인데, 손은 에사우의 손이로구나.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ So Jacob moved up closer to his father. When Isaac felt him, he said, "Although the voice is Jacob's, the hands are Esau's."
|
23
|
그는 야곱의 손에 그의 형 에사우의 손처럼 털이 많았기 때문에 그를 알아보지 못하고, 그에게 축복해 주기로 하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ (He failed to identify him because his hands were hairy, like those of his brother Esau; so in the end he gave him his blessing.)
|
24
|
이사악이 “네가 정말 내 아들 에사우냐?” 하고 다져 묻자, 그가 “예, 그렇습니다.” 하고 대답하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Again he asked him, "Are you really my son Esau?" "Certainly," he replied.
|
25
|
그러자 이사악이 말하였다. “그것을 나에게 가져오너라. 내 아들이 사냥한 고기를 먹고, 너에게 축복해 주겠다.” 야곱이 아버지에게 그것을 가져다 드리니 그가 먹었다. 그리고 포도주를 가져다 드리니 그가 마셨다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Then Isaac said, "Serve me your game, son, that I may eat of it and then give you my blessing." Jacob served it to him, and Isaac ate; he brought him wine, and he drank.
|
26
|
그런 다음 아버지 이사악이 그에게 말하였다. “내 아들아, 가까이 와서 입 맞춰 다오.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Finally his father Isaac said to him, "Come closer, son, and kiss me."
|
27
|
그가 가까이 가서 입을 맞추자, 이사악은 그의 옷에서 나는 냄새를 맡고 그에게 축복하였다. “보아라, 내 아들의 냄새는 주님께서 복을 내리신 들의 냄새 같구나.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ As Jacob went up and kissed him, Isaac smelled the fragrance of his clothes. With that, he blessed him, saying, "Ah, the fragrance of my son is like the fragrance of a field that the LORD has blessed!
|
28
|
하느님께서는 너에게 하늘의 이슬을 내려 주시리라. 땅을 기름지게 하시며 곡식과 술을 풍성하게 해 주시리라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ "May God give to you of the dew of the heavens And of the fertility of the earth abundance of grain and wine.
|
29
|
뭇 민족이 너를 섬기고 뭇 겨레가 네 앞에 무릎을 꿇으리라. 너는 네 형제들의 지배자가 되고 네 어머니의 자식들은 네 앞에 무릎을 꿇으리라. 너를 저주하는 자는 저주를 받고 너에게 축복하는 자는 복을 받으리라.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ "Let peoples serve you, and nations pay you homage; Be master of your brothers, and may your mother's sons bow down to you. Cursed be those who curse you, and blessed be those who bless you."
|
|
에사우가 잃어버린 복
|
|
|
|
|
|
30
|
이사악이 야곱에게 축복하고 나서 야곱이 아버지 앞에서 물러나자마자, 그의 형 에사우가 사냥에서 돌아왔다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Jacob had scarcely left his father, just after Isaac had finished blessing him, when his brother Esau came back from his hunt.
|
31
|
그도 별미를 만들어 아버지에게 들고 가서 말하였다. “아버지, 일어나셔서 아들이 사냥해 온 고기를 잡수시고, 저에게 축복해 주십시오.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Then he too prepared an appetizing dish with his game, and bringing it to his father, he said, "Please, father, eat some of your son's game, that you may then give me your special blessing."
|
32
|
그의 아버지 이사악이 그에게 “너는 누구냐?” 하고 물으니, 그가 “저는 아버지의 아들, 아버지의 맏아들 에사우입니다.” 하고 대답하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ "Who are you?" his father Isaac asked him. "I am Esau," he replied, "your first-born son."
|
33
|
그러자 이사악이 깜짝 놀라 몸을 떨면서 말하였다. “그렇다면 사냥을 해서 나에게 고기를 가져온 자는 누구란 말이냐? 네가 오기 전에 나는 이미 그것을 다 먹고, 그에게 축복해 주었다. 그러니 그가 복을 받을 것이다.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ With that, Isaac was seized with a fit of uncontrollable trembling. "Who was it, then," he asked, "that hunted game and brought it to me? I finished eating it just before you came, and I blessed him. Now he must remain blessed!"
|
34
|
에사우는 아버지의 말을 듣고 비통에 차 큰 소리로 울부짖으며 아버지에게 말하였다. “아버지, 저에게, 저에게도 축복해 주십시오.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ On hearing his father's words, Esau burst into loud, bitter sobbing. "Father, bless me too!" he begged.
|
35
|
그러나 이사악이 말하였다. “네 동생이 와서 나를 속이고 네가 받을 축복을 가로챘구나.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ When Isaac explained, "Your brother came here by a ruse and carried off your blessing,"
|
36
|
그러자 에사우가 말하였다. “이제 저를 두 번이나 속였으니, 야곱이라는 그 녀석의 이름이 딱 맞지 않습니까? 저번에는 저의 맏아들 권리를 가로채더니, 보십시오, 이번에는 제가 받을 축복까지 가로챘습니다.” 그러고서는 “저를 위해선 축복을 남겨 두지 않으셨습니까?” 하고 묻자,
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Esau exclaimed, "He has been well named Jacob! He has now supplanted me twice! First he took away my birthright, and now he has taken away my blessing." Then he pleaded, "Haven't you saved a blessing for me?"
|
37
|
이사악이 에사우에게 대답하였다. “얘야, 나는 그를 너의 지배자로 세웠고, 그의 모든 형제들을 그에게 종으로 주었으며, 곡식과 술을 그에게 마련해 주었다. 그러니 내 아들아, 내가 너에게 무엇을 해 줄 수 있겠느냐?”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Isaac replied: "I have already appointed him your master, and I have assigned to him all his kinsmen as his slaves; besides, I have enriched him with grain and wine. What then can I do for you, son?"
|
38
|
그러자 에사우가 아버지에게 말하였다. “아버지, 아버지께는 축복이 하나밖에 없다는 말씀입니까? 아버지, 저에게, 저에게도 축복해 주십시오.” 그런 다음 에사우는 목 놓아 울었다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ But Esau urged his father, "Have you only that one blessing, father? Bless me too!" Isaac, however, made no reply; and Esau wept aloud.
|
39
|
그러자 아버지 이사악이 그에게 대답하였다. “네가 살 곳은 기름진 땅에서 저 위 하늘의 이슬에서 멀리 떨어져 있으리라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Finally Isaac spoke again and said to him: "Ah, far from the fertile earth shall be your dwelling; far from the dew of the heavens above!
|
40
|
너는 칼을 의지하고 살면서 네 아우를 섬기리라. 그러나 네가 뿌리칠 때 네 목에서 그의 멍에를 떨쳐 버릴 수 있으리라.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ "By your sword you shall live, and your brother you shall serve; But when you become restive, you shall throw off his yoke from your neck."
|
|
야곱이 에사우를 피해 하란으로 도망가다
|
|
|
|
|
|
41
|
에사우는 아버지가 야곱에게 해 준 축복 때문에 야곱에게 앙심을 품었다. 그래서 에사우는 ‘아버지의 죽음을 애도하게 될 날도 멀지 않았으니, 그때에 아우 야곱을 죽여 버려야지.’ 하고 마음속으로 생각하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Esau bore Jacob a grudge because of the blessing his father had given him. He said to himself, "When the time of mourning for my father comes, I will kill my brother Jacob."
|
42
|
레베카는 큰아들 에사우가 한 말을 전해 듣고는, 사람을 보내어 작은아들 야곱을 불러 놓고 그에게 말하였다. “얘야, 너의 형 에사우가 너를 죽여서 원한을 풀려고 한다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ When Rebekah got news of what her older son Esau had in mind, she called her younger son Jacob and said to him: "Listen! Your brother Esau intends to settle accounts with you by killing you.
|
43
|
그러니 내 아들아, 내 말을 듣고 일어나 하란에 있는 내 오라버니 라반에게로 달아나라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Therefore, son, do what I tell you: flee at once to my brother Laban in Haran,
|
44
|
네 형의 분이 풀릴 때까지, 얼마 동안 그분 집에 머물러라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ and stay with him a while until your brother's fury subsides
|
45
|
너에 대한 네 형의 분노가 풀리고, 네가 형에게 한 일을 형이 잊을 때까지만이다. 그러면 내가 사람을 보내어 너를 그곳에서 데려오게 하겠다. 내가 어찌 한날에 너희 둘을 다 잃을 수 있겠느냐?"
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ (until your brother's anger against you subsides) and he forgets what you did to him. Then I will send for you and bring you back. Must I lose both of you in a single day?"
|
46
|
레베카가 이사악에게 말하였다. “나는 히타이트 여자들 때문에 살기가 싫어졌어요. 만일 야곱마저 이 땅에 사는 저런 히타이트 여자들 가운데에서 아내를 맞아들인다면, 내가 어찌 살겠습니까?”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Rebekah said to Isaac: "I am disgusted with life because of the Hittite women. If Jacob also should marry a Hittite woman, a native of the land, like these women, what good would life be to me?"
|