|
다윗이 아말렉을 치다
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Ziklag in Ruins
|
1
|
다윗은 부하들을 거느리고 사흘 만에 치클락에 이르렀는데, 그때는 아말렉족이 네겝과 치클락을 습격한 뒤였다. 아말렉족은 치클락을 쳐 불을 지르고는,
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Before David and his men reached Ziklag on the third day, the Amalekites had raided the Negeb and Ziklag, had stormed the city, and had set it on fire.
|
2
|
거기에 있던 여자들을 비롯하여 어린이와 늙은이 할 것 없이 모두 사로잡아, 하나도 죽이지 않고 제 길로 끌고 갔다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ They had taken captive the women and all who were in the city, young and old, killing no one; they had carried them off when they left.
|
3
|
다윗과 부하들이 성읍에 이르러 보니, 성읍은 불타 버리고 그들의 아내와 아들딸들은 이미 사로잡혀 가고 없었다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ David and his men arrived at the city to find it burned to the ground and their wives, sons and daughters taken captive.
|
4
|
다윗과 그의 수하 군사들은 더 이상 울 기운조차 없을 때까지 목 놓아 울었다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Then David and those who were with him wept aloud until they could weep no more.
|
5
|
다윗의 두 아내 이즈르엘 여자 아히노암과, 카르멜 사람 나발의 아내였던 아비가일도 사로잡혀 갔다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ David's two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal from Carmel, had also been carried off with the rest.
|
6
|
다윗은 큰 곤경에 빠졌다. 모든 군사가 저마다 아들딸을 잃고 마음이 쓰라려, 다윗에게 돌을 던져 죽이자고 수군거렸기 때문이다. 그러나 다윗은 주 자기의 하느님 덕분에 힘을 얻었다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Now David found himself in great difficulty, for the men spoke of stoning him, so bitter were they over the fate of their sons and daughters. But with renewed trust in the LORD his God,
|
7
|
다윗은 아히멜렉의 아들 에브야타르 사제에게, “에폿을 나에게 가져오시오.” 하였다. 에브야타르가 에폿을 다윗에게 가져오자,
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ David said to Abiathar, the priest, son of Ahimelech, "Bring me the ephod!" When Abiathar brought him the ephod,
|
8
|
다윗이 주님께 여쭈어 보았다. “이 강도떼를 쫓아가면 따라잡을 수 있겠습니까?” 주님께서 그에게 응답하셨다. “쫓아가거라. 반드시 따라잡을 뿐만 아니라 모든 것을 되찾을 수 있다.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ David inquired of the LORD, "Shall I pursue these raiders? Can I overtake them?" The LORD answered him, "Go in pursuit, for you shall surely overtake them and effect a rescue."
|
9
|
다윗은 자기가 데리고 있는 부하 육백 명을 이끌고 나섰다. 브소르 개울에 다다랐을 때 뒤에 처지는 이들은 거기에 남겨 두었다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ So David went off with his six hundred men and came as far as the Wadi Besor, where those who were to remain behind halted.
|
10
|
지쳐서 브소르 개울을 건너지 못하는 부하 이백 명은 그곳에 남겨 두고, 다윗은 부하 사백 명만 데리고 계속 쫓아갔다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ David continued the pursuit with four hundred men, but two hundred were too exhausted to cross the Wadi Besor and remained behind.
|
11
|
그러다가 벌판에서 어떤 이집트 사람을 만나게 되었는데, 부하들이 그를 다윗에게 데려왔다. 그들은 그에게 빵을 주어 먹게 하고 물도 마시게 하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ An Egyptian was found in the open country and brought to David. He was provided with food, which he ate, and given water to drink;
|
12
|
또 말린 무화과 과자 한 조각과 건포도 두 뭉치도 주었다. 이것을 먹고 그는 정신을 차렸다. 그는 사흘 밤낮을 빵도 먹지 못하고 물도 마시지 못했던 것이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ a cake of pressed figs and two cakes of pressed raisins were also offered to him. When he had eaten, he revived; he had not taken food nor drunk water for three days and three nights.
|
13
|
다윗이 그에게 “너는 누구네 집 사람이며 어디에서 왔느냐?” 하고 묻자, 그가 이렇게 대답하였다. “저는 이집트 아이로서 어떤 아말렉 사람의 종이었습니다. 그런데 병이 들자 사흘 전에 주인이 저를 버렸습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Then David asked him, "To whom do you belong, and where do you come from?" He replied: "I am an Egyptian, the slave of an Amalekite. My master abandoned me because I fell sick three days ago today.
|
14
|
우리는 크렛족의 네겝과 유다 지방과 칼렙의 네겝을 습격하고, 치클락을 불태웠습니다.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ We raided the Negeb of the Cherethites, the territory of Judah, and the Negeb of Caleb; and we set Ziklag on fire."
|
15
|
다윗이 그에게 “네가 나를 강도떼에게 데려다 줄 수 있겠느냐?” 하고 묻자, 그가 대답하였다. “저를 죽이지 않으시고 제 주인의 손에 넘기지도 않으시겠다고, 하느님의 이름으로 저에게 맹세해 주십시오. 그러면 제가 나리를 그 강도떼에게 모셔다 드리겠습니다.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ David then asked him, "Will you lead me down to this raiding party?" He answered, "Swear to me by God that you will not kill me or deliver me to my master, and I will lead you to the raiding party."
|
16
|
이렇게 하여 그가 다윗과 함께 내려가 보니, 과연 그들이 온 땅에 흩어져 있었다. 그들은 필리스티아인들의 땅과 유다 땅에서 빼앗아 온 많은 전리품을 가지고 온통 먹고 마시며 흥청거리고 있었다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ He did lead them, and there were the Amalekites scattered all over the ground, eating, drinking, and in a festive mood because of all the rich booty they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.
|
17
|
다윗은 새벽부터 이튿날 저녁까지 그들을 쳐부수었는데, 그들 가운데 낙타를 타고 도망친 젊은이 사백 명을 빼고는 아무도 목숨을 구하지 못하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ From dawn to sundown David attacked them, putting them under the ban so that none escaped except four hundred young men, who mounted their camels and fled.
|
18
|
그리하여 다윗은 아말렉족이 빼앗아 간 것을 모두 되찾고 두 아내도 되찾았다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ David recovered everything the Amalekites had taken, and rescued his two wives.
|
19
|
어린이와 늙은이, 아들딸들과 전리품, 그리고 그들에게 빼앗겼던 모든 물건들 가운데 잃은 것이 하나도 없었다. 다윗은 모든 것을 도로 찾아왔다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Nothing was missing, small or great, booty or sons or daughters, of all that the Amalekites had taken. David brought back everything.
|
20
|
양 떼와 소 떼도 모두 빼앗았다. 사람들은 앞에 서서 이 가축 떼를 몰고 오면서, “이것은 다윗의 전리품이다!” 하고 외쳤다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Moreover, David took all the sheep and oxen, and as they drove these before him, they shouted, "This is David's spoil!"
|
21
|
다윗이, 너무 지쳐서 자기를 따르지 못하여 브소르 개울에 머무르게 했던 이백 명의 부하들에게 돌아오자, 그들이 나와서 다윗을 맞이하고 다윗과 함께 오는 사람들도 맞이하였다. 다윗도 그들에게 다가가 문안하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ When David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow him, and whom he had left behind at the Wadi Besor, they came out to meet David and the men with him. On nearing them David greeted them.
|
22
|
그런데 다윗과 함께 갔던 이들 가운데 악하고 고약한 자들이 모두 이렇게 말하였다. “이들은 우리와 함께 가지 않았으니, 우리가 되찾은 전리품은 하나도 줄 필요가 없습니다. 저마다 제 아내와 자식들만 데리고 가게 합시다.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ But all the stingy and worthless men among those who had accompanied David spoke up to say, "Since they did not accompany us, we will not give them anything from the booty, except to each man his wife and children. Let them take those along and be on their way."
|
23
|
그러나 다윗이 말렸다. “형제들, 주님께서 우리에게 넘겨주신 것을 가지고 그렇게 해서는 안 되오. 그분께서 우리를 지켜 주시고 우리를 치러 온 강도떼를 우리 손에 넘겨주셨는데,
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ But David said: "You must not do this, my brothers, after what the LORD has given us. He has protected us and delivered into our grip the band that came against us.
|
24
|
이 일을 두고 누가 그대들의 말을 들을 것 같소? 싸우러 나갔던 사람의 몫이나 뒤에 남아 물건을 지킨 사람의 몫이나 다 똑같아야 하오. 똑같이 나눠 가져야 하오.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Who could agree with this proposal of yours? Rather, the share of the one who goes down to battle and that of the one who remains with the baggage shall be the same; they shall share alike."
|
25
|
그날 이후 다윗은 이것을 이스라엘의 규정과 법규로 세웠는데, 이것이 오늘날까지 이어 오고 있다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ And from that day forward he made it a law and a custom in Israel, as it still is today.
|
26
|
다윗은 치클락에 돌아온 다음, 자기 친구인 유다 원로들에게 전리품의 일부를 보내면서 이렇게 전하였다. “여기 주님의 원수들에게서 빼앗은 전리품 일부를 어르신들께 선물로 드립니다.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ When David came to Ziklag, he sent part of the spoil to the elders of Judah, city by city, saying, "This is a gift to you from the spoil of the enemies of the LORD":
|
27
|
그들은 베텔, 라못 네겝, 야티르,
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ to those in Bethel, to those in Ramoth-negeb, to those in Jattir,
|
28
|
아로에르, 시프못, 에스트모아,
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ to those in Aroer, to those in Siphmoth, to those in Eshtemoa,
|
29
|
라칼, 여라흐므엘족의 성읍들, 카인족의 성읍들,
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ to those in Racal, to those in the Jerahmeelite cities, to those in the Kenite cities,
|
30
|
호르마, 보르 아산, 아탁,
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ to those in Hormah, to those in Borashan, to those in Athach,
|
31
|
헤브론, 그리고 다윗이 부하들을 거느리고 드나들던 모든 고장의 원로들이었다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ to those in Hebron, and to all the places frequented by David and his men.
|