|
겨울의 주님
|
|
|
|
|
|
1
|
이 때문에 나의 심장은 떨다 못해 제자리에서 퉁겨 나려 하는군요.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ At this my heart trembles and leaps out of its place,
|
2
|
그분의 커다란 소리를 귀담아들으십시오, 그분 입에서 터져 나오는 포효를.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ To hear his angry voice as it rumbles forth from his mouth!
|
3
|
그분께서는 그것을 온 하늘 아래로 울려 퍼지게 하시고 당신의 빛을 세상 가장자리까지 비치게 하십니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Everywhere under the heavens he sends it, with his lightning, to the ends of the earth.
|
4
|
그 빛에 이어 소리가 터지니 당신의 장엄한 소리로 울리시는 천둥입니다. 그분의 소리가 들릴 때마다 번개들이 멈추지 않습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Again his voice roars - the majestic sound of his thunder.
|
5
|
하느님은 당신의 소리로 신비로이 천둥 치게 하시는 분, 우리가 깨달을 수 없는 위대한 일들을 하시는 분이십니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ He does great things beyond our knowing; wonders past our searching out.
|
6
|
그분께서는 눈에게 “땅에 내려라.” 명령하시고 큰비에게는 “세차게 내려라.” 명령하십니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ For he says to the snow, "Fall to the earth"; likewise to his heavy, drenching rain.
|
7
|
모든 사람의 일손을 막으시니 모든 인간이 그분의 일을 깨닫게 하시려는 것입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ He shuts up all mankind indoors;
|
8
|
그러면 짐승들은 은신처로 들어가 보금자리에 몸을 누입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ the wild beasts take to cover and remain quietly in their dens.
|
9
|
폭풍은 곳집에서 불어오고 추위는 북풍과 함께 옵니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Out of its chamber comes forth the tempest; from the north winds, the cold.
|
10
|
하느님의 입김에서 얼음이 나오고 넓은 물은 얼어서 단단하게 됩니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ With his breath God brings the frost, and the broad waters become congealed.
|
11
|
그분께서는 먹구름을 물기로 가득 채우시고 번개 구름에서 빛을 흩으십니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ With hail, also, the clouds are laden, as they scatter their flashes of light.
|
12
|
그것들은 사람 사는 세상 어디든 그분께서 자기들에게 명령하신 일을 이루려고 그분의 지휘에 따라 그 둘레를 돕니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ He it is who changes their rounds, according to his plans, in their task upon the surface of the earth,
|
13
|
형벌을 위해서건, 당신의 땅을 위해서건 은혜를 위해서건 그분께서는 그것을 들어맞게 하십니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ whether for punishment or mercy, as he commands.
|
|
여름의 주님
|
|
|
|
|
|
14
|
욥이시여, 이것에 귀를 기울이십시오. 잠깐 멈추고 하느님의 놀라운 업적을 살펴보십시오.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Hearken to this, O Job! Stand and consider the wondrous works of God!
|
15
|
하느님께서 그것들을 어떻게 통솔하시는지, 당신 구름에서 어떻게 빛을 번쩍이게 하시는지 당신은 아십니까?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Do you know how God lays his commands upon them, and makes the light shine forth from his clouds?
|
16
|
구름이 어떻게 두둥실 떠 있는지 아십니까? 완전한 지식을 갖추신 분의 신비로운 업적을 당신은 아십니까?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Do you know how the clouds are banked, the wondrous work of him who is perfect in knowledge?
|
17
|
남풍으로 땅이 숨죽일 때 자기 옷조차도 뜨겁게 느끼시는 당신이
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ You, whom the streams of water fail when a calm from the south comes over the land,
|
18
|
그분과 함께 하늘을 펴실 수 있단 말입니까? 부어 만든 거울처럼 단단한 저 하늘을?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Do you spread out with him the firmament of the skies, hard as a brazen mirror?
|
19
|
그분께 무어라 말씀드려야 할지 우리에게 가르쳐 보십시오. 우리야 어두워서 아무것도 내놓지 못하는 처지가 아닙니까?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Teach us then what we shall say to him; we cannot, for the darkness, make our plea.
|
20
|
제가 이야기하고 싶다고 그분께 여쭈어야 하겠습니까? 대관절 누가 파멸하고 싶다고 말한 적이 있단 말입니까?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Will he be told about it when I speak, or when a man says he is being destroyed?
|
|
하느님의 광채
|
|
|
|
|
|
21
|
이제 바람이 불어 하늘을 맑게 하고 거기에 빛이 밝게 비추면 사람들은 그것을 똑바로 볼 수 없습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Nay, rather, it is as the light which men see not while it is obscured among the clouds, till the wind comes by and sweeps the clouds away.
|
22
|
북녘에서 금 빛살이 솟아오르니 두려운 위엄이 하느님을 둘러싼답니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ From the North the splendor comes, surrounding God's awesome majesty!
|
23
|
전능하신 분, 우리는 그분을 찾아낼 수 없습니다. 권능과 공정이 뛰어나신 분, 정의가 넘치시는 분, 그분께서는 억누르지 않으십니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The Almighty! we cannot discover him, pre-eminent in power and judgment; his great justice owes no one an accounting.
|
24
|
그래서 사람들은 그분을 경외합니다. 그분께서는 스스로 지혜롭다는 자는 아무도 거들떠보지 않으십니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Therefore men revere him, though none can see him, however wise their hearts.
|