1
|
보라, 기쁜 소식을 전하는 이, 평화를 알리는 이의 발이 산을 넘어온다. 유다야, 축일을 지내고 서원을 지켜라. 불한당이 다시는 너를 넘나들지 못할 것이다. 그는 완전히 망하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ See, upon the mountains there advances the bearer of good news, announcing peace! Celebrate your feasts, O Judah, fulfill your vows! For nevermore shall you be invaded by the scoundrel; he is completely destroyed.
|
2
|
파괴자가 너를 치러 올라갔다. 성채를 지키고 길을 살피며 허리를 동여매고 힘을 모두 모아라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The hammer comes up against you; guard the rampart, Keep watch on the road, gird your loins, marshall all your strength!
|
3
|
약탈자들이 그들을 약탈하고 그들의 포도나무 가지들을 망쳐 버렸지만 정녕 주님께서는 이스라엘의 영예처럼 야곱의 영예를 되돌려 주시리라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The LORD will restore the vine of Jacob, the pride of Israel, Though ravagers have ravaged them and ruined the tendrils.
|
|
니네베의 패망
|
|
|
|
|
|
4
|
그의 용사들의 방패는 붉고 군사들은 자주색 옷을 입었다. 그가 전열을 갖추는 날 병거의 쇠붙이들은 불타는 듯하고 창들은 물결친다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The shields of his warriors are crimsoned, the soldiers colored in scarlet; Fiery steel are the chariots on the day of his mustering. The horses are frenzied;
|
5
|
병거들이 거리에서 치닫고 광장에서 앞 다투어 달려가니 그 모습이 횃불 같고 번개처럼 여기저기 번쩍인다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ the chariots dash madly through the streets And wheel in the squares, looking like firebrands, flashing like lightning bolts.
|
6
|
그가 군관들을 부르자 그들은 비틀거리면서도 나아간다. 그들은 성벽으로 서둘러 가서 화살 막이를 세운다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ His picked troops are called, ranks break at their charge; To the wall they rush, the mantelet is set up.
|
7
|
강의 수문들이 열리니 왕궁은 불안에 떤다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The river gates are opened, the palace shudders,
|
8
|
왕후는 끌려 나와 사로잡혀 가고 시녀들은 비둘기 소리처럼 한숨지으며 가슴을 친다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Its mistress is led forth captive, and her handmaids, under guard, Moaning like doves, beating their breasts.
|
9
|
오래전부터 물웅덩이 같던 니네베, 물이 빠지기 시작하자 “멈추어라, 멈추어라!” 하고 소리치지만 돌아보는 자 아무도 없다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Nineveh is like a pool whose waters escape; "Stop! Stop!" but none turns back.
|
10
|
너희는 은을 털어라! 금을 털어라! 보물이 얼마든지 쌓여 있다. 온갖 값진 기물들이 수북이 쌓여 있다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ "Plunder the silver, plunder the gold!" There is no end to the treasure, to their wealth in precious things of every kind!
|
11
|
황량, 황폐, 폐허! 심장은 녹아 내리고 무릎은 후들거리며 허리는 모두 떨리고 얼굴은 죄다 하얗게 질린다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Emptiness, desolation, waste; melting hearts and trembling knees, Writhing in every frame, every face blanched!
|
12
|
사자들의 굴이 어디 있느냐? 새끼 사자들의 소굴이 어디 있느냐? 수사자와 암사자와 새끼 사자가 아무런 위협도 받지 않고 드나들던 그곳.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Where is the lions' cave, the young lions' den, Where the lion went in and out, and the cub, with no one to disturb them?
|
13
|
그 수사자가 새끼들에게 먹을 것을 넉넉히 찢어 주고 암컷들에게 먹이를 잡아 주더니. 제 바위 굴을 먹이로, 찢어 놓은 고기로 제 굴을 가득 채우더니.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The lion snatched enough for his cubs, and strangled for his lionesses; He filled his dens with prey, and his caves with plunder.
|
14
|
보라, 내가 너에게 맞서리라. 만군의 주님의 말씀이다. 나는 너의 병거를 연기 속에 불태워 버리고 칼이 네 새끼 사자들을 삼키게 하리라. 또 너의 먹이를 이 땅에서 없애 버리고 다시는 전령들의 전갈이 들려오지 않게 하리라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ I come against you, says the LORD of hosts; I will consume in smoke your chariots, and the sword shall devour your young lions; Your preying on the land I will bring to an end, the cry of your lionesses shall be heard no more.
|