1
|
불행하여라, 피의 성읍! 온통 거짓뿐이고 노획물로 가득한데 노략질을 그치지 않는다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Woe to the bloody city, all lies, full of plunder, whose looting never stops!
|
2
|
채찍 소리 요란하게 굴러가는 바퀴 소리 달려오는 말 튀어 오르는 병거
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The crack of the whip, the rumbling sounds of wheels; horses a-gallop, chariots bounding,
|
3
|
돌격하는 기병 번뜩이는 칼 번쩍이는 창 수없이 살해된 자들 시체 더미 끝이 없는 주검. 사람들이 주검에 걸려 비틀거린다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Cavalry charging, The flame of the sword, the flash of the spear, the many slain, the heaping corpses, the endless bodies to stumble upon!
|
4
|
수없이 불륜을 저지르고 마술사가 되어 사람들을 홀린 탓이다. 불륜으로 민족들을, 마술로 부족들을 팔아먹은 탓이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ For the many debaucheries of the harlot, fair and charming, a mistress of witchcraft, Who enslaved nations with her harlotries, and peoples by her witchcraft:
|
5
|
보라, 내가 너에게 맞서리라. 만군의 주님의 말씀이다. 나는 네 옷자락을 얼굴 위로 걷어 올려 네 알몸을 민족들이 보고 네 치부를 왕국들이 보게 하리라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ I am come against you, and I will strip your skirt from you; I will show your nakedness to the nations, to the kingdoms your shame!
|
6
|
나는 너에게 오물을 던지고 너를 욕보이며 구경거리가 되게 하리라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ I will cast filth upon you, disgrace you and put you to shame;
|
7
|
너를 보는 자마다 너에게서 달아나며 “니네베가 망하였다! 누가 그를 가엾이 여기겠느냐?” 하고 말하리니 내가 어디서 너를 위로해 줄 자들을 찾으랴?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Till everyone who sees you runs from you, saying, "Nineveh is destroyed; who can pity her? Where can one find any to console her?"
|
8
|
네가 테베보다 낫단 말이냐? 나일 강 곁에 자리 잡아 강물이 둘러싸고 바다가 방어벽이며 물이 성벽인 그곳.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Are you better than No-amon that was set among the streams, Surrounded by waters, with the flood for her rampart and water her wall?
|
9
|
에티오피아가 그 힘이 되고 이집트도 끝없이 그 힘이 되어 주었다. 풋과 리비아인들은 그 협조자들이었다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Ethiopia was her strength, and Egypt, and others without end; Put and the Libyans were her auxiliaries.
|
10
|
그러한 테베도 유배를 가고 포로로 끌려갔다. 젖먹이들도 거리 모퉁이마다 내동댕이쳐지고 귀족들을 놓고서는 제비를 뽑으며 고관들은 모조리 사슬로 묶였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Yet even she went captive into exile, even her little ones were dashed to pieces at the corner of every street; For her nobles they cast lots, and all her great men were put into chains.
|
11
|
너도 얼이 빠져 숨어야 하리라. 너도 원수를 피해 숨을 곳을 찾아야 하리라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ You too, shall drink of this till you faint away; you, too, shall seek a refuge from the foe.
|
12
|
너의 모든 요새는 첫 열매들이 달린 무화과나무 같다. 그것들은 흔들기만 하면 먹을 사람의 입에 떨어진다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ All your fortresses are but fig trees, bearing early figs That fall, when shaken, into the hungry mouth.
|
13
|
보라, 네 군대를! 네 한가운데에 있는 그 군대는 여자들뿐이다. 네 땅의 성문들은 원수들에게 활짝 열리고 그 빗장들은 불이 삼켜 버린다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ See, the troops are women in your midst; to your foes the gates of your land are open wide, fire has consumed their bars.
|
14
|
포위에 대비하여 물을 길어 두고 요새들을 튼튼하게 하여라. 흙 밭에 들어가 진흙을 밟고 벽돌 찍는 틀을 잡아라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Draw water for the siege, strengthen your fortresses; Go down into the mud and tread the clay, take hold of the brick mold!
|
15
|
거기에서 불이 너를 삼키고 칼이 너를 베어 버리리라. 불이 누리 떼를 삼키듯 너를 삼켜 버리리라. 누리 떼처럼 불어나고 메뚜기 떼처럼 불어나 보아라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ There the fire shall consume you, the sword shall cut you down. Multiply like the grasshoppers, multiply like the locusts!
|
16
|
너는 상인들을 하늘의 별들보다 더 많게 하였다. 그러나 누리 떼는 허물을 벗고 날아가 버리리라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Make your couriers more numerous than the stars,
|
17
|
네 수비병들은 메뚜기 떼처럼 많고 네 관리들은 풀무치 무리 같다. 추운 날에는 울타리에 붙어 있다가 해만 뜨면 날아가 버리니 그것들이 어디에 있는지 아무도 모른다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ your garrisons as many as grasshoppers, And your scribes as locust swarms gathered on the rubble fences on a cold day! Yet when the sun warms them, the grasshoppers will spread their wings and fly, and vanish, no one knows where.
|
18
|
아시리아 임금아 네 목자들은 졸고 군관들은 드러누워 있다. 네 백성이 산에 흩어졌으나 모을 자가 하나도 없다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Alas! how your shepherds slumber, O king of Assyria, your nobles have gone to rest; Your people are scattered upon the mountains, with none to gather them.
|
19
|
네 상처는 아물 길 없고 부상은 나을 길이 없다. 네 소식을 듣는 이들은 모두 너를 두고 손뼉을 쳐 댄다. 너의 끊임없는 악행을 겪어 보지 않은 이가 있느냐?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ There is no healing for your hurt, your wound is mortal. All who hear this news of you clap their hands over you; For who has not been overwhelmed, steadily, by your malice?
|