성전의 파괴를 예고하시다 |
성전 파괴에 대한 예언 |
The Destruction of the Temple Foretold |
1 |
예수님께서 성전에서 나와 걸어가시는데 제자들이 다가와 성전 건물들을 가리켰다. |
1 |
예수께서 성전을 나와 얼마쯤 걸어가셨을 때 제자들이 곁으로 다가와서 성전 건물들을 가리키며 보시라고 하였다. |
1 |
Jesus left the temple area and was going away, when his disciples approached him to point out the temple buildings. |
2 |
그러자 예수님께서 그들에게 말씀하셨다. “너희는 저 모든 것을 보고 있지 않느냐? 내가 진실로 너희에게 말한다. 여기 돌 하나도 다른 돌 위에 남아 있지 않고 다 허물어지고 말 것이다.” |
2 |
그러자 예수께서는 "저 모든 건물을 잘 보아두어라. 나는 분명히 말한다. 저 돌들이 어느 하나도 제자리에 그대로 얹혀 있지 못하고 다 무너지고 말 것이다." 하고 말씀하셨다. |
2 |
He said to them in reply, "You see all these things, do you not? Amen, I say to you, there will not be left here a stone upon another stone that will not be thrown down." |
재난의 시작 |
재난의 시작 |
The Beginning of Calamities |
3 |
예수님께서 올리브 산에 앉아 계실 때, 제자들이 따로 예수님께 다가와 여쭈었다. “저희에게 일러 주십시오. 그런 일이 언제 일어나겠습니까? 또 스승님의 재림과 세상 종말의 표징은 어떤 것입니까?” |
3 |
그리고 예수께서 올리브 산에 올라가 앉으셨을 때에 제자들이 따로 와서 "그런 일이 언제 일어나겠습니까? 그리고 주님께서 오실 때와 세상이 끝날 때에 어떤 징조가 나타나겠습니까? 저희에게 알려주십시오." 하고 말하였다. |
3 |
As he was sitting on the Mount of Olives, the disciples approached him privately and said, "Tell us, when will this happen, and what sign will there be of your coming, and of the end of the age?" |
4 |
예수님께서 그들에게 대답하셨다. “너희는 누구에게도 속는 일이 없도록 조심하여라. |
4 |
예수께서는 이렇게 대답하셨다. "아무에게도 속지 않도록 조심하여라. |
4 |
Jesus said to them in reply, "See that no one deceives you. |
5 |
많은 사람이 내 이름으로 와서, ‘내가 그리스도다.’ 하면서 많은 이를 속일 것이다. |
5 |
장차 많은 사람이 내 이름을 내세우며 나타나서 '내가 그리스도다!' 하고 떠들어대면서 수많은 사람들을 속일 것이다. |
5 |
For many will come in my name, saying, 'I am the Messiah,' and they will deceive many. |
6 |
그리고 너희는 여기저기에서 전쟁이 났다는 소식과 전쟁이 일어난다는 소문을 듣더라도 불안해하지 않도록 주의하여라. 그러한 일이 반드시 벌어지겠지만 그것이 아직 끝은 아니다. |
6 |
또 여러 번 난리가 일어나고 전쟁 소문도 듣게 될 것이다. 그러나 정신을 차리고 당황하지 마라. 그런 일이 꼭 일어나고야 말 터이지만 그것으로 그치는 것은 아니다. |
6 |
You will hear of wars and reports of wars; see that you are not alarmed, for these things must happen, but it will not yet be the end. |
7 |
민족과 민족이 맞서 일어나고 나라와 나라가 맞서 일어나며, 곳곳에 기근과 지진이 발생할 것이다. |
7 |
한 민족이 일어나 딴 민족을 치고, 한 나라가 일어나 딴 나라를 칠 것이며, 또 곳곳에서 기근과 지진이 일어날 터인데 |
7 |
Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be famines and earthquakes from place to place. |
8 |
그러나 이 모든 것은 진통의 시작일 따름이다. |
8 |
이런 일들은 다만 고통의 시작일 뿐이다." |
8 |
All these are the beginning of the labor pains. |
9 |
그때에 사람들이 너희를 환난 속에 몰아넣고 죽일 것이다. 너희는 내 이름 때문에 모든 민족들에게 미움을 받을 것이다. |
9 |
"그 때에는 사람들이 너희를 잡아 법정에 넘겨 갖은 고통을 겪게 하고 마침내는 사형에 처하게 할 것이다. 또 너희는 나 때문에 온 세상 사람들에게 미움을 받을 것이다. |
9 |
Then they will hand you over to persecution, and they will kill you. You will be hated by all nations because of my name. |
10 |
그러면 많은 사람이 떨어져 나가 서로 팔아넘기고 서로 미워하며, |
10 |
그리고 많은 사람이 떨어져 나가 서로 배반하고 서로 미워할 것이며 |
10 |
And then many will be led into sin; they will betray and hate one another. |
11 |
거짓 예언자들이 많이 나타나 많은 이를 속일 것이다. |
11 |
거짓 예언자가 여기 저기 나타나서 많은 사람들을 속일 것이다. |
11 |
Many false prophets will arise and deceive many; |
12 |
또 불법이 성하여 많은 이의 사랑이 식어 갈 것이다. |
12 |
또 세상은 무법 천지가 되어 사람들의 마음속에서 따뜻한 사랑을 찾아볼 수 없게 될 것이다. |
12 |
and because of the increase of evildoing, the love of many will grow cold. |
13 |
그러나 끝까지 견디어 내는 이는 구원을 받을 것이다. |
13 |
그러나 끝까지 참는 사람은 구원을 받을 것이다. |
13 |
But the one who perseveres to the end will be saved. |
14 |
이 하늘 나라의 복음이 온 세상에 선포되어 모든 민족들이 그것을 듣게 될 터인데, 그때에야 끝이 올 것이다.” |
14 |
이 하늘 나라의 복음이 온 세상에 전파되어 모든 백성에게 밝히 알려질 것이다. 그리고 나서야 끝이 올 것이다." |
14 |
And this gospel of the kingdom will be preached throughout the world as a witness to all nations, and then the end will come. |
가장 큰 재난 |
가장 큰 재난 |
The Great Tribulation |
15 |
“그러므로 다니엘 예언자를 통하여 말씀하신 대로, 황폐를 부르는 혐오스러운 것이 거룩한 곳에 서 있는 것을 보거든 ─ 읽는 이는 알아들으라. ─ |
15 |
"그러므로 너희는 예언자 다니엘이 말한 대로 황폐의 상징인 흉측한 우상이 거룩한 곳에 선 것을 보게 될 것이다. (독자는 알아들어라.) |
15 |
"When you see the desolating abomination spoken of through Daniel the prophet standing in the holy place, |
16 |
그때에 유다에 있는 이들은 산으로 달아나라. |
16 |
그 때에는 유다에 있는 사람들은 산으로 도망가라. |
16 |
then those in Judea must flee to the mountains, |
17 |
옥상에 있는 이는 물건을 꺼내러 집 안으로 내려가지 말고, |
17 |
지붕에 있는 사람은 집 안에 있는 세간을 꺼내러 내려오지 말며 |
17 |
a person on the housetop must not go down to get things out of his house, |
18 |
들에 있는 이는 겉옷을 가지러 가려고 뒤로 돌아서지 마라. |
18 |
밭에 있는 사람은 겉옷을 가지러 집으로 돌아가지 마라. |
18 |
a person in the field must not return to get his cloak. |
19 |
불행하여라, 그 무렵에 임신한 여자들과 젖먹이가 딸린 여자들! |
19 |
이런 때에 임신한 여자들과 젖먹이가 딸린 여자들은 불행하다. |
19 |
Woe to pregnant women and nursing mothers in those days. |
20 |
너희가 달아나는 일이 겨울이나 안식일에 일어나지 않도록 기도하여라. |
20 |
겨울이나 안식일에 피난 가는 일이 없도록 기도하여라. |
20 |
Pray that your flight not be in winter or on the sabbath, |
21 |
그때에 큰 환난이 닥칠 터인데, 그러한 환난은 세상 시초부터 지금까지 없었고 앞으로도 결코 없을 것이다. |
21 |
그 때가 오면 무서운 재난을 겪을 터인데, 이런 재난은 세상 처음부터 지금까지 없었고 앞으로도 다시 없을 것이다. |
21 |
for at that time there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until now, nor ever will be. |
22 |
그 날수를 줄여 주지 않으시면 어떠한 사람도 살아남지 못할 것이다. 그러나 선택된 이들을 위하여 그 날수를 줄여 주실 것이다. |
22 |
하느님께서 그 고생의 기간을 줄여주시지 않는다면 살아 남을 사람은 하나도 없다. 그러나 뽑힌 사람들을 위하여 그 기간을 줄여주실 것이다." |
22 |
And if those days had not been shortened, no one would be saved; but for the sake of the elect they will be shortened. |
23 |
그때에 누가 너희에게 ‘보라, 그리스도께서 여기 계시다!’, 또는 ‘아니, 여기 계시다!’ 하더라도 믿지 마라. |
23 |
"그 때에 어떤 사람이 '자 보아라, 그리스도가 여기 있다, 저기 있다.' 하더라도 그 말을 믿지 마라. |
23 |
If anyone says to you then, 'Look, here is the Messiah!' or, 'There he is!' do not believe it. |
24 |
거짓 그리스도들과 거짓 예언자들이 나타나, 할 수만 있으면 선택된 이들까지 속이려고 큰 표징과 이적들을 일으킬 것이다. |
24 |
거짓 그리스도와 거짓 예언자들이 나타나서 어떻게 해서라도 뽑힌 사람들마저 속이려고 큰 기적과 이상한 일들을 보여줄 것이다. |
24 |
False messiahs and false prophets will arise, and they will perform signs and wonders so great as to deceive, if that were possible, even the elect. |
25 |
보라, 내가 너희에게 미리 말해 둔다. |
25 |
이것은 내가 미리 말해 두는 것이다. |
25 |
Behold, I have told it to you beforehand. |
26 |
그러므로 사람들이 너희에게 ‘보라, 광야에 계시다.’ 하더라도 나가지 마라. ‘보라, 골방에 계시다.’ 하더라도 믿지 마라. |
26 |
그러므로 사람들이 '그리스도가 광야에 나타났다.' 해도 나가지 말고 '그리스도가 골방에 있다.' 해도 믿지 마라. |
26 |
So if they say to you, 'He is in the desert,' do not go out there; if they say, 'He is in the inner rooms,' do not believe it. |
27 |
동쪽에서 친 번개가 서쪽까지 비추듯 사람의 아들의 재림도 그러할 것이다. |
27 |
동쪽에서 번개가 치면 서쪽까지 번쩍이듯이 사람의 아들도 그렇게 나타날 것이다. |
27 |
For just as lightning comes from the east and is seen as far as the west, so will the coming of the Son of Man be. |
28 |
주검이 있는 곳에 독수리들이 모여든다.” |
28 |
시체가 있는 곳에는 독수리가 모여드는 법이다." |
28 |
Wherever the corpse is, there the vultures will gather. |
사람의 아들이 오시는 날 |
사람의 아들이 오시는 날 |
The Coming of the Son of Man |
29 |
“그 무렵 환난이 지난 뒤 곧바로 해는 어두워지고 달은 빛을 내지 않으며 별들은 하늘에서 떨어지고 하늘의 세력들은 흔들릴 것이다. |
29 |
"그런 재난의 기간이 지나면 곧 해가 어두워지고 달은 빛을 잃을 것이며 별들은 하늘에서 떨어지고 모든 천체가 흔들릴 것이다. |
29 |
"Immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken. |
30 |
그때 하늘에 사람의 아들의 표징이 나타날 것이다. 그러면 세상 모든 민족들이 가슴을 치면서, ‘사람의 아들이’ 큰 권능과 영광을 떨치며 ‘하늘의 구름을 타고 오는 것을’ 볼 것이다. |
30 |
그러면 하늘에는 사람의 아들의 표징이 나타날 것이고 땅에서는 모든 민족이 가슴을 치며 울부짖을 것이다. 그 때에 사람들은 사람의 아들이 하늘에서 구름을 타고 권능을 떨치며 영광에 싸여 오는 것을 보게 될 것이다. |
30 |
And then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming upon the clouds of heaven with power and great glory. |
31 |
그리고 그는 큰 나팔 소리와 함께 자기 천사들을 보낼 터인데, 그들은 그가 선택한 이들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 모을 것이다.” |
31 |
그리고 사람의 아들은 울려 퍼지는 나팔 소리와 함께 천사들을 보내어 그가 뽑은 사람들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 불러모을 것이다." |
31 |
And he will send out his angels with a trumpet blast, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other. |
무화과나무의 교훈 |
무화과나무의 비유 |
The Lesson of the Fig Tree |
32 |
“너희는 무화과나무를 보고 그 비유를 깨달아라. 어느덧 가지가 부드러워지고 잎이 돋으면 여름이 가까이 온 줄 알게 된다. |
32 |
"무화과나무를 보고 배워라. 가지가 연해지고 잎이 돋으면 여름이 가까워진 것을 알게 된다. |
32 |
"Learn a lesson from the fig tree. When its branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near. |
33 |
이와 같이 너희도 이 모든 일을 보거든, 사람의 아들이 문 가까이 온 줄 알아라. |
33 |
이와 같이 너희도 이런 일들이 일어나는 것을 보거든 사람의 아들이 문 앞에 다가온 줄을 알아라. |
33 |
In the same way, when you see all these things, know that he is near, at the gates. |
34 |
내가 진실로 너희에게 말한다. 이 세대가 지나기 전에 이 모든 일이 일어날 것이다. |
34 |
나는 분명히 말한다. 이 세대가 지나가기 전에 이 모든 일들이 일어나고야 말 것이다. |
34 |
Amen, I say to you, this generation will not pass away until all these things have taken place. |
35 |
하늘과 땅은 사라질지라도 내 말은 결코 사라지지 않는다.” |
35 |
하늘과 땅은 사라질지라도 내 말은 결코 사라지지 않을 것이다." |
35 |
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away. |
깨어 있어라 |
그 날과 그 시간 |
The Unknown Day and Hour |
36 |
"그러나 그 날과 그 시간은 아무도 모른다. 하늘의 천사들도 아들도 모르고 오로지 아버지만 아신다. |
36 |
"그러나 그 날과 그 시간은 아무도 모른다. 하늘의 천사들도 모르고 아들도 모르고 오직 아버지만이 아신다. |
36 |
"But of that day and hour no one knows, neither the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone. |
37 |
노아 때처럼 사람의 아들의 재림도 그러할 것이다. |
37 |
노아 때의 일을 생각해 보아라. 사람의 아들이 올 때에도 바로 그럴 것이다. |
37 |
For as it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man. |
38 |
홍수 이전 시대에 사람들은 노아가 방주에 들어가는 날까지 먹고 마시고 장가들고 시집가고 하면서, |
38 |
홍수 이전의 사람들은 노아가 방주에 들어가던 날까지도 먹고 마시고 장가들고 시집가고 하다가 |
38 |
In those days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day that Noah entered the ark. |
39 |
홍수가 닥쳐 모두 휩쓸어 갈 때까지 아무것도 모르고 있었다. 사람의 아들의 재림도 그러할 것이다. |
39 |
홍수를 만나 모두 휩쓸려 갔다. 그들은 이렇게 아무것도 모르고 있다가 홍수를 만났는데, 사람의 아들이 올 때에도 그러할 것이다. |
39 |
They did not know until the flood came and carried them all away. So will it be also at the coming of the Son of Man. |
40 |
그때에 두 사람이 들에 있으면, 하나는 데려가고 하나는 버려둘 것이다. |
40 |
그 때에 두 사람이 밭에 있다면 하나는 데려가고 하나는 버려둘 것이다. |
40 |
Two men will be out in the field; one will be taken, and one will be left. |
41 |
두 여자가 맷돌질을 하고 있으면, 하나는 데려가고 하나는 버려둘 것이다. |
41 |
또 두 여자가 맷돌을 갈고 있다면 하나는 데려가고 하나는 버려둘 것이다. |
41 |
Two women will be grinding at the mill; one will be taken, and one will be left. |
42 |
그러니 깨어 있어라. 너희의 주인이 어느 날에 올지 너희가 모르기 때문이다. |
42 |
이렇게 너희의 주인이 언제 올지 모르니 깨어 있어라. |
42 |
Therefore, stay awake! For you do not know on which day your Lord will come. |
43 |
이것을 명심하여라. 도둑이 밤 몇 시에 올지 집주인이 알면, 깨어 있으면서 도둑이 자기 집을 뚫고 들어오도록 내버려 두지 않을 것이다. |
43 |
만일 도둑이 밤 몇 시에 올는지 집 주인이 알고 있다면 그는 깨어 있으면서 도둑이 뚫고 들어오지 못하게 할 것이다. |
43 |
Be sure of this: if the master of the house had known the hour of night when the thief was coming, he would have stayed awake and not let his house be broken into. |
44 |
그러니 너희도 준비하고 있어라. 너희가 생각하지도 않은 때에 사람의 아들이 올 것이기 때문이다.” |
44 |
사람의 아들도 너희가 생각지도 않은 때에 올 것이다. 그러니 너희는 늘 준비하고 있어라." |
44 |
So too, you also must be prepared, for at an hour you do not expect, the Son of Man will come. |
충실한 종과 불충실한 종 |
충성스런 종과 불충한 종 |
The Faithful or the Unfaithful Servant |
45 |
“주인이 종에게 자기 집안 식솔들을 맡겨 그들에게 제때에 양식을 내주게 하였으면, 어떻게 하는 종이 충실하고 슬기로운 종이겠느냐? |
45 |
"어떤 주인이 한 종에게 다른 종들을 다스리며 제때에 양식을 공급할 책임을 맡기고 떠났다면 어떻게 하여야 그 종이 과연 충성스럽고 슬기로운 종이겠느냐? |
45 |
"Who, then, is the faithful and prudent servant, whom the master has put in charge of his household to distribute to them their food at the proper time? |
46 |
행복하여라, 주인이 돌아와서 볼 때에 그렇게 일하고 있는 종! |
46 |
주인이 돌아올 때에 자기 책임을 다하고 있다가 주인을 맞이하는 종이 아니겠느냐? 그런 종은 행복하다. |
46 |
Blessed is that servant whom his master on his arrival finds doing so. |
47 |
내가 진실로 너희에게 말한다. 주인은 자기의 모든 재산을 그에게 맡길 것이다. |
47 |
나는 분명히 말한다. 주인은 모든 재산을 그에게 맡길 것이다. |
47 |
Amen, I say to you, he will put him in charge of all his property. |
48 |
그러나 만일 그가 못된 종이어서 마음속으로 ‘주인이 늦어지는구나.’ 하고 생각하며, |
48 |
그러나 그가 만일 악한 종이어서 속으로 주인이 더디 오려니 생각하고 |
48 |
But if that wicked servant says to himself, 'My master is long delayed,' |
49 |
동료들을 때리기 시작하고 또 술꾼들과 어울려 먹고 마시면, |
49 |
다른 종들을 때리고 술친구들과 함께 먹고 마시기만 한다면 |
49 |
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with drunkards, |
50 |
예상하지 못한 날, 짐작하지 못한 시간에 그 종의 주인이 와서, |
50 |
생각지도 않은 날, 짐작도 못한 시간에 주인이 돌아와서 그 꼴을 보게 될 것이다. |
50 |
the servant's master will come on an unexpected day and at an unknown hour |
51 |
그를 처단하여 위선자들과 같은 운명을 겪게 할 것이다. 거기에서 그는 울며 이를 갈 것이다.” |
51 |
주인은 그 종을 자르고 위선자들이 벌받는 곳으로 보낼 것이다. 거기에서 그는 가슴을 치며 통곡할 것이다." |
51 |
and will punish him severely and assign him a place with the hypocrites, where there will be wailing and grinding of teeth. |