하느님의 진실성과 사람들의 죄 |
|
Answers to Objections |
1 |
그렇다면 유다인으로서 더 이로운 점은 무엇입니까? 할례의 이점은 무엇입니까? |
1 |
그러면 유다인의 나은 점이 무엇이며 할례의 이로운 점이 무엇이겠습니까? |
1 |
What advantage is there then in being a Jew? Or what is the value of circumcision? |
2 |
어느 모로 보나 많이 있습니다. 우선, 하느님께서 당신의 말씀을 그들에게 맡기셨다는 것입니다. |
2 |
과연 여러모로 많이 있습니다. 무엇보다도 하느님께서 유다인들에게 당신의 말씀을 맡겨주셨다는 사실입니다. |
2 |
Much, in every respect. (For) in the first place, they were entrusted with the utterances of God. |
3 |
그러면 그들 가운데 몇 사람이 불성실할 경우에는 어떻게 됩니까? 그들의 불성실함이 하느님의 성실하심을 무효로 만들어 버린다는 말입니까? |
3 |
그런데 어떤 유다인들이 신의를 저버렸다고 합시다. 그렇다고 해서 하느님께서도 신의를 저버리시겠습니까? |
3 |
What if some were unfaithful? Will their infidelity nullify the fidelity of God? |
4 |
결코 그렇지 않습니다. “당신께서 말씀하실 때에 당신의 의로움이 드러나고 사람들이 당신께 재판을 걸면 당신께서 이기실 것입니다.”라고 성경에 기록되어 있듯이, 사람은 모두 거짓말쟁이지만 하느님은 진실하신 분이시라는 것이 드러나야 합니다. |
4 |
절대로 그럴 수 없습니다. 세상 모든 사람이 거짓말쟁이라 하더라도 하느님만은 언제나 진실하십니다. 성서에도, "당신의 말씀에는 언제나 정의가 드러나고 재판을 받으시면 반드시 이기십니다."라는 말씀이 있지 않습니까? |
4 |
Of course not! God must be true, though every human being is a liar, as it is written: "That you may be justified in your words, and conquer when you are judged." |
5 |
그런데 우리의 불의가 하느님의 의로움을 드러낸다면, 무엇이라고 말해야 합니까? 인간의 방식으로 말해서, 하느님께서는 진노를 내리시므로 불의하시다고 해야 합니까? |
5 |
우리의 불의가 오히려 하느님의 정의를 드러낸다고 하면 어떻게 되겠습니까? 그렇다면 우리에게 진노를 내리시는 하느님을 옳지 않다고 말할 수 있겠습니까? 이것은 사람의 생각으로 하는 말이지 |
5 |
But if our wickedness provides proof of God's righteousness, what can we say? Is God unjust, humanly speaking, to inflict his wrath? |
6 |
결코 그렇지 않습니다. 그래서야 하느님께서 어떻게 세상을 심판하실 수 있겠습니까? |
6 |
절대로 그럴 수 없습니다. 사실 그렇다면 하느님께서 어떻게 세상을 심판하시겠습니까? |
6 |
Of course not! For how else is God to judge the world? |
7 |
나의 거짓으로 하느님의 진실하심이 더욱 돋보여 그분 영광에 보탬이 된다면, 왜 내가 여전히 죄인으로 심판을 받아야 합니까? |
7 |
또 "나의 허위가 오히려 하느님의 진실을 더욱 드러내고 하느님의 영광에 보탬이 된다면 왜 내가 죄인으로 단정을 받아야 하느냐?" 하고 물을 수도 있겠습니다. |
7 |
But if God's truth redounds to his glory through my falsehood, why am I still being condemned as a sinner? |
8 |
더 나아가서 “악을 행하여 선이 생기게 하자.”고 해야 하지 않겠습니까? 사실 어떤 자들은 우리가 그런 말을 한다면서 우리를 비방하고 있습니다. 그러나 그런 자들은 합당한 심판을 받을 것입니다. |
8 |
그뿐 아니라 "아예 선을 드러내기 위해서 악을 행하자." 하는 말이 나옴직도 합니다. 사실 내가 바로 그런 말을 한다고 하면서 나를 비방하는 사람들이 있습니다. 그들이야말로 단죄를 받아 마땅합니다. |
8 |
And why not say - as we are accused and as some claim we say - that we should do evil that good may come of it? Their penalty is what they deserve. |
사람은 모두 죄인 |
모두가 죄인이다 |
Universal Bondage to Sin |
9 |
그러면 어떻게 됩니까? 우리가 유다인으로서 나은 점이 있습니까? 전혀 없습니다. 사실 우리는 이미 앞에서 유다인들이나 그리스인들이나 다 같이 죄의 지배 아래 있다고 고발하였습니다. |
9 |
그러면 우리 유다인이 나은 점이 무엇입니까? 아무것도 없습니다. 이미 내가 지적했듯이 유다인들이나 이방인들이나 다같이 죄에 사로잡혀 있는 사람들입니다. |
9 |
Well, then, are we better off? Not entirely, for we have already brought the charge against Jews and Greeks alike that they are all under the domination of sin, |
10 |
이는 성경에 기록된 그대로입니다. “의로운 이가 없다. 하나도 없다. |
10 |
성서에도 이런 말씀이 있습니다. "올바른 사람은 없다. 단 한 사람도 없다. |
10 |
as it is written: "There is no one just, not one, |
11 |
깨닫는 이 없고 하느님을 찾는 이 없다. |
11 |
깨닫는 사람도, 하느님을 찾는 사람도 없다. |
11 |
there is no one who understands, there is no one who seeks God. |
12 |
모두 빗나가 다 함께 쓸모없이 되어 버렸다. 호의를 베푸는 이가 없다. 하나도 없다. |
12 |
모두가 비뚤어져 쓸모없게 되었다. 선한 일을 하는 사람은 없다. 단 한 사람도 없다. |
12 |
All have gone astray; all alike are worthless; there is not one who does good, (there is not) even one. |
13 |
그들 목구멍은 열린 무덤, 혀로는 사람을 속이고 입술 밑에는 살무사의 독을 품는다. |
13 |
그들의 목구멍은 열린 무덤이며 그들의 혀는 거짓을 말하고 입술에는 독사의 독이 흐르니 |
13 |
Their throats are open graves; they deceive with their tongues; the venom of asps is on their lips; |
14 |
그들의 입은 저주와 독설로 가득하고 |
14 |
그들의 입은 저주와 독설로 가득하다. |
14 |
their mouths are full of bitter cursing. |
15 |
발은 남의 피를 쏟는 일에 재빠르며 |
15 |
그들의 발은 피 흘리는 일에 날쌔며 |
15 |
Their feet are quick to shed blood; |
16 |
그들이 가는 길에는 파멸과 비참만이 있다. |
16 |
간 데마다 파괴와 비참을 남긴다. |
16 |
ruin and misery are in their ways, |
17 |
그들은 평화의 길을 알지 못한다. |
17 |
그들은 평화의 길을 알지 못하고 |
17 |
and the way of peace they know not. |
18 |
그들의 눈에는 하느님을 두려워하는 빛이 없다.” |
18 |
그들의 눈에는 하느님을 두려워하는 기색이 없다." |
18 |
There is no fear of God before their eyes." |
19 |
우리가 알다시피, 율법이 말하는 것은 모두 율법 아래 사는 사람들에게 해당됩니다. 그래서 모든 입은 다물어지고 온 세상은 하느님 앞에 유죄임이 드러납니다. |
19 |
우리가 알다시피 율법 아래 사는 사람들은 그 율법이 명령하는 모든 것의 지배를 받습니다. 그래서 결국 모든 사람은 말문이 막히게 되고 온 세상은 하느님의 심판에 복종하게 된 것입니다. |
19 |
Now we know that what the law says is addressed to those under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world stand accountable to God, |
20 |
어떠한 인간도 율법에 따른 행위로 하느님 앞에서 의롭게 되지 못하기 때문입니다. 율법을 통해서는 죄를 알게 될 따름입니다. |
20 |
그러므로 율법을 지키는 것으로는 아무도 하느님과 올바른 관계를 가질 수 없습니다. 율법은 단지 무엇이 죄가 되는지를 알려줄 따름입니다. |
20 |
since no human being will be justified in his sight by observing the law; for through the law comes consciousness of sin. |
믿음으로 의롭게 되는 길 |
율법에서 믿음으로 |
Justification apart from the Law |
21 |
그러나 이제는 율법과 상관없이 하느님의 의로움이 나타났습니다. 이는 율법과 예언자들이 증언하는 것입니다. |
21 |
그러나 이제는 하느님께서 인간을 당신과 올바른 관계에 놓아주시는 길이 드러났습니다. 그것은 율법과는 아무 관계가 없습니다. 율법서와 예언서가 바로 이 사실을 증명해 줍니다. |
21 |
But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, though testified to by the law and the prophets, |
22 |
예수 그리스도에 대한 믿음을 통하여 오는 하느님의 의로움은 믿는 모든 이를 위한 것입니다. 거기에는 아무 차별도 없습니다. |
22 |
하느님께서는 믿는 사람이면 누구나 아무런 차별도 없이 당신과 올바른 관계에 놓아주십니다. 그것은 예수 그리스도를 믿음으로써 이루어지는 것입니다. |
22 |
the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction; |
23 |
모든 사람이 죄를 지어 하느님의 영광을 잃었습니다. |
23 |
모든 사람이 죄를 지었기 때문에 하느님이 주셨던 본래의 영광스러운 모습을 잃어버렸습니다. |
23 |
all have sinned and are deprived of the glory of God. |
24 |
그러나 그리스도 예수님 안에서 이루어진 속량을 통하여 그분의 은총으로 거저 의롭게 됩니다. |
24 |
하느님께서는 그리스도 예수를 통해서 모든 사람을 죄에서 풀어주시고 당신과 올바른 관계를 가질 수 있는 은총을 거저 베풀어주셨습니다. |
24 |
They are justified freely by his grace through the redemption in Christ Jesus, |
25 |
하느님께서는 예수님을 속죄의 제물로 내세우셨습니다. 예수님의 피로 이루어진 속죄는 믿음으로 얻어집니다. 사람들이 이전에 지은 죄들을 용서하시어 당신의 의로움을 보여 주시려고 그리하신 것입니다. |
25 |
그리스도를 믿는 사람에게는 죄를 용서해 주시려고 하느님께서 그리스도를 제물로 내어주셔서 피를 흘리게 하셨습니다. 이리하여 하느님께서 당신의 정의를 나타내셨습니다. 과거에는 하느님께서 인간의 죄를 참고 눈감아주심으로 당신의 정의를 나타내셨고 |
25 |
whom God set forth as an expiation, through faith, by his blood, to prove his righteousness because of the forgiveness of sins previously committed, |
26 |
이 죄들은 하느님께서 관용을 베푸실 때에 저질러졌습니다. 지금 이 시대에는 하느님께서 당신의 의로움을 보여 주시어, 당신께서 의로우신 분이며 또 예수님을 믿는 이를 의롭게 하시는 분임을 드러내십니다. |
26 |
오늘날에 와서는 죄를 물으심으로써 당신의 정의를 나타내셨습니다. 이렇게 해서 하느님께서는 당신이 올바르시다는 것과 예수를 믿는 사람이면 누구든지 당신과 올바른 관계에 놓아주신다는 것을 보여주십니다. |
26 |
through the forbearance of God - to prove his righteousness in the present time, that he might be righteous and justify the one who has faith in Jesus. |
27 |
그러니 자랑할 것이 어디 있습니까? 전혀 없습니다. 무슨 법으로 그리되었습니까? 행위의 법입니까? 아닙니다. 믿음의 법입니다. |
27 |
그러니 우리가 내세울 만한 것이 무엇입니까? 아무것도 없습니다. 우리가 어떻게 해서 하느님과 올바른 관계를 되찾게 되었습니까? 율법을 잘 지켜서 그렇게 된 것입니까? 아닙니다. 그것은 믿음을 통해서 이루어진 것입니다. |
27 |
What occasion is there then for boasting? It is ruled out. On what principle, that of works? No, rather on the principle of faith. |
28 |
사실 사람은 율법에 따른 행위와 상관없이 믿음으로 의롭게 된다고 우리는 확신합니다. |
28 |
사람은 율법을 지키는 것과는 관계없이 믿음을 통해서 하느님과 올바른 관계를 맺는다고 우리는 확신합니다. |
28 |
For we consider that a person is justified by faith apart from works of the law. |
29 |
하느님은 유다인들만의 하느님이십니까? 다른 민족들의 하느님은 아니십니까? 아닙니다. 다른 민족들의 하느님이시기도 합니다. |
29 |
하느님은 유다인만의 하느님이신 줄 압니까? 이방인의 하느님이시기도 하지 않습니까? 과연 이방인의 하느님도 되십니다. |
29 |
Does God belong to Jews alone? Does he not belong to Gentiles, too? Yes, also to Gentiles, |
30 |
정녕 하느님은 한 분이십니다. 그분께서 할례 받은 이들도 믿음으로 의롭게 하시고, 할례 받지 않은 이들도 믿음을 통하여 의롭게 해 주실 것입니다. |
30 |
하느님은 오직 한 분뿐이셔서 할례를 받은 사람이나 받지 않은 사람이나 다 같이 그들의 믿음을 통해서 당신과 올바른 관계를 갖게 해주십니다. |
30 |
for God is one and will justify the circumcised on the basis of faith and the uncircumcised through faith. |
31 |
그렇다면 우리가 믿음으로 율법을 무효가 되게 하는 것입니까? 결코 그렇지 않습니다. 오히려 율법을 굳게 세우자는 것입니다. |
31 |
그러면 우리가 믿음을 내세운다고 해서 율법을 무시하는 줄 아십니까? 절대로 그렇지 않습니다. 오히려 율법을 존중합니다. |
31 |
Are we then annulling the law by this faith? Of course not! On the contrary, we are supporting the law. |