그리스도의 몸인 교회의 일치 |
일치를 호소함 |
Unity in the Body |
1 |
그러므로 주님 안에서 수인이 된 내가 여러분에게 권고합니다. 여러분이 받은 부르심에 합당하게 살아가십시오. |
1 |
주님을 위해서 일하다가 감옥에 갇힌 내가 여러분에게 권고합니다. 하느님께서 여러분을 불러주셨으니 그 불러주신 목적에 합당하게 살아가십시오. |
1 |
I, then, a prisoner for the Lord, urge you to live in a manner worthy of the call you have received |
2 |
겸손과 온유를 다하고, 인내심을 가지고 사랑으로 서로 참아 주며, |
2 |
겸손과 온유와 인내를 다하여 사랑으로 서로 너그럽게 대하십시오. |
2 |
with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another through love, |
3 |
성령께서 평화의 끈으로 이루어 주신 일치를 보존하도록 애쓰십시오. |
3 |
성령께서 평화의 줄로 여러분을 묶어 하나가 되게 하여주신 것을 그대로 보존하도록 노력하십시오. |
3 |
striving to preserve the unity of the spirit through the bond of peace: |
4 |
하느님께서 여러분을 부르실 때에 하나의 희망을 주신 것처럼, 그리스도의 몸도 하나이고 성령도 한 분이십니다. |
4 |
그리스도의 몸도 하나이며 성령도 하나입니다. 이와 같이 하느님께서 여러분을 당신의 백성으로 부르셔서 안겨주시는 희망도 하나입니다. |
4 |
one body and one Spirit, as you were also called to the one hope of your call; |
5 |
주님도 한 분이시고 믿음도 하나이며 세례도 하나이고, |
5 |
주님도 한 분이시고 믿음도 하나이고 세례도 하나이며 |
5 |
one Lord, one faith, one baptism; |
6 |
만물의 아버지이신 하느님도 한 분이십니다. 그분은 만물 위에, 만물을 통하여, 만물 안에 계십니다. |
6 |
만민의 아버지이신 하느님도 한 분이십니다. 그분은 만물 위에 계시고 만물을 꿰뚫어 계시며 만물 안에 계십니다. |
6 |
one God and Father of all, who is over all and through all and in all. |
7 |
그러나 그리스도께서 나누어 주시는 은혜의 양에 따라, 우리는 저마다 은총을 받았습니다. |
7 |
그리스도께서는 우리들에게 각각 다른 은총을 알맞게 나누어주셨습니다. |
7 |
But grace was given to each of us according to the measure of Christ's gift. |
8 |
그래서 성경도 이렇게 말합니다. “그분께서는 높은 데로 오르시어 포로들을 사로잡으시고 사람들에게 선물을 주셨다.” |
8 |
성서에도 "그가 높은 곳으로 올라가면서 사로잡은 자들을 데리고 가셨고 사람들에게 선물을 나누어주셨다."라는 말씀이 있지 않습니까? |
8 |
Therefore, it says: "He ascended on high and took prisoners captive; he gave gifts to men." |
9 |
“그분께서 올라가셨다.”는 것은 그분께서 아주 낮은 곳 곧 땅으로 내려와 계셨다는 말이 아니고 무엇이겠습니까? |
9 |
그런데 올라가셨다는 말은 또한 땅 아래의 세계에까지 내려가셨다는 말이 아니고 무엇이겠습니까? |
9 |
What does "he ascended" mean except that he also descended into the lower (regions) of the earth? |
10 |
내려오셨던 그분이 바로 만물을 충만케 하시려고 가장 높은 하늘로 올라가신 분이십니다. |
10 |
그리로 내려가셨던 바로 그분이 모든 것을 완성하시려고 하늘 위로 올라가셨습니다. |
10 |
The one who descended is also the one who ascended far above all the heavens, that he might fill all things. |
11 |
그분께서 어떤 이들은 사도로, 어떤 이들은 예언자로, 어떤 이들은 복음 선포자로, 어떤 이들은 목자나 교사로 세워 주셨습니다. |
11 |
바로 그분이 사람들에게 각각 다른 선물을 은총으로 주셔서 어떤 사람들은 사도로, 어떤 사람들은 예언하는 사람으로, 어떤 사람들은 전도자로, 어떤 사람들은 목자와 교사로 삼으셨습니다. |
11 |
And he gave some as apostles, others as prophets, others as evangelists, others as pastors and teachers, |
12 |
성도들이 직무를 수행하고 그리스도의 몸을 성장시키는 일을 하도록, 그들을 준비시키시려는 것이었습니다. |
12 |
그것은 성도들을 준비시켜서 봉사 활동을 하게 하여 그리스도의 몸을 자라게 하시려는 것입니다. |
12 |
to equip the holy ones for the work of ministry, for building up the body of Christ, |
13 |
그리하여 우리가 모두 하느님의 아드님에 대한 믿음과 지식에서 일치를 이루고 성숙한 사람이 되며 그리스도의 충만한 경지에 다다르게 됩니다. |
13 |
마침내 우리 모두가 하느님의 아드님에 대한 믿음과 지식에 있어서 하나가 되어 성숙한 인간으로서 그리스도의 완전성에 도달하게 되는 것입니다. |
13 |
until we all attain to the unity of faith and knowledge of the Son of God, to mature manhood, to the extent of the full stature of Christ, |
14 |
그러면 우리는 더 이상 어린아이가 아닐 것입니다. 어린아이들은 사람들의 속임수나 간교한 계략에서 나온 가르침의 온갖 풍랑에 흔들리고 이리저리 밀려다닙니다. |
14 |
그 때에는 우리가 이미 어린아이가 아니어서 인간의 간교한 유혹이나 속임수로써 사람들을 잘못에 빠뜨리는 교설의 풍랑에 흔들리거나 이리저리 밀려다니는 일이 있어서는 안 될 것입니다. |
14 |
so that we may no longer be infants, tossed by waves and swept along by every wind of teaching arising from human trickery, from their cunning in the interests of deceitful scheming. |
15 |
우리는 사랑으로 진리를 말하고 모든 면에서 자라나 그분에게까지 이르러야 합니다. 그분은 머리이신 그리스도이십니다. |
15 |
도리어 우리는 사랑 가운데서 진리대로 살면서 여러 면에서 자라나, 머리이신 그리스도와 한 몸이 되어야 합니다. |
15 |
Rather, living the truth in love, we should grow in every way into him who is the head, Christ, |
16 |
그분 덕분에, 영양을 공급하는 각각의 관절로 온몸이 잘 결합되고 연결됩니다. 또한 각 기관이 알맞게 기능을 하여 온몸이 자라나게 됩니다. 그리하여 사랑으로 성장하는 것입니다. |
16 |
우리의 몸은 각 부분이 자기 구실을 다함으로써 각 마디로 서로 연결되고 얽혀서 영양분을 받아 자라납니다. 그리스도를 머리로 하는 교회도 이와 같이 하여 사랑으로 자체를 완성해 나가는 것입니다. |
16 |
from whom the whole body, joined and held together by every supporting ligament, with the proper functioning of each part, brings about the body's growth and builds itself up in love. |
옛 생활과 새 생활 |
그리스도 안에서 사는 새 생활 |
Renewal in Christ |
17 |
그러므로 나는 주님 안에서 분명하게 말합니다. 여러분은 더 이상 헛된 마음을 가지고 살아가는 다른 민족들처럼 살아가지 마십시오. |
17 |
그러므로 나는 주님의 이름으로 여러분에게 간곡히 권고합니다. 이제부터 여러분은 이방인들처럼 살지 마십시오. 그들은 헛된 생각을 하고 |
17 |
So I declare and testify in the Lord that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their minds; |
18 |
그들 안에 자리 잡은 무지와 완고한 마음 때문에, 그들은 정신이 어두워져 있고 하느님의 생명에서 멀어져 있습니다. |
18 |
마음이 어두워져서 하느님께서 주시는 생명을 받지 못할 사람이 되었습니다. 그것은 그들이 무지하고 마음이 완고하기 때문입니다. |
18 |
darkened in understanding, alienated from the life of God because of their ignorance, because of their hardness of heart, |
19 |
감각이 없어진 그들은 자신을 방탕에 내맡겨 온갖 더러운 일을 탐욕스럽게 해 댑니다. |
19 |
그들은 도덕적인 감각을 잃고 제멋대로 방탕에 빠져서 온갖 더러운 짓을 하고 있습니다. |
19 |
they have become callous and have handed themselves over to licentiousness for the practice of every kind of impurity to excess. |
20 |
그러나 여러분은 그리스도를 그렇게 배우지 않았습니다. |
20 |
그러나 여러분은 그리스도를 그렇게 배우지는 않았습니다. |
20 |
That is not how you learned Christ, |
21 |
여러분은 예수님 안에 있는 진리대로, 그분에 관하여 듣고 또 가르침을 받았을 줄 압니다. |
21 |
그리스도 예수 안에는 진리가 있을 따름인데 여러분이 그의 가르침을 그대로 듣고 배웠다면 |
21 |
assuming that you have heard of him and were taught in him, as truth is in Jesus, |
22 |
곧 지난날의 생활 방식에 젖어 사람을 속이는 욕망으로 멸망해 가는 옛 인간을 벗어 버리고, |
22 |
옛 생활을 청산하고, 정욕에 말려들어 썩어져 가는 낡은 인간성을 벗어버리고, |
22 |
that you should put away the old self of your former way of life, corrupted through deceitful desires, |
23 |
여러분의 영과 마음이 새로워져, |
23 |
마음과 생각이 새롭게 되어 |
23 |
and be renewed in the spirit of your minds, |
24 |
진리의 의로움과 거룩함 속에서 하느님의 모습에 따라 창조된 새 인간을 입어야 한다는 것입니다. |
24 |
하느님의 형상대로 창조된 새 사람으로 갈아 입어야 합니다. 새 사람은 올바르고 거룩한 진리의 생활을 하는 사람입니다. |
24 |
and put on the new self, created in God's way in righteousness and holiness of truth. |
새 생활의 규범 |
새 생활의 법칙 |
Rules for the New Life |
25 |
그러므로 거짓을 벗어 버리고 “저마다 이웃에게 진실을 말하십시오.” 우리는 서로 지체입니다. |
25 |
그러므로 거짓말을 하지 말고 이웃에게 진실을 말하십시오. 우리는 서로 한 몸의 지체들입니다. |
25 |
Therefore, putting away falsehood, speak the truth, each one to his neighbor, for we are members one of another. |
26 |
“화가 나더라도 죄는 짓지 마십시오.” 해가 질 때까지 노여움을 품고 있지 마십시오. |
26 |
화나는 일이 있더라도 죄를 짓지 마십시오. 해 질 때까지 화를 풀지 않으면 안 됩니다. |
26 |
Be angry but do not sin; do not let the sun set on your anger, |
27 |
악마에게 틈을 주지 마십시오. |
27 |
악마에게 발붙일 기회를 주지 마십시오. |
27 |
and do not leave room for the devil. |
28 |
도둑질하던 사람은 더 이상 도둑질을 하지 말고, 자기 손으로 애써 좋은 일을 하여 곤궁한 이들에게 나누어 줄 수 있어야 합니다. |
28 |
도둑질하던 사람은 이제부터 그런 짓을 그만두고 제 손으로 일하여 떳떳하게 살며 가난한 사람들을 도와줄 수 있도록 노력하십시오. |
28 |
The thief must no longer steal, but rather labor, doing honest work with his (own) hands, so that he may have something to share with one in need. |
29 |
여러분의 입에서는 어떠한 나쁜 말도 나와서는 안 됩니다. 필요할 때에 다른 이의 성장에 좋은 말을 하여, 그 말이 듣는 이들에게 은총을 가져다줄 수 있도록 하십시오. |
29 |
남을 해치는 말은 입 밖에도 내지 마십시오. 오히려 기회 있는 대로 남에게 이로운 말을 하여 도움을 주고 듣는 사람에게 기쁨을 주도록 하십시오. |
29 |
No foul language should come out of your mouths, but only such as is good for needed edification, that it may impart grace to those who hear. |
30 |
하느님의 성령을 슬프게 하지 마십시오. 여러분은 속량의 날을 위하여 성령의 인장을 받았습니다. |
30 |
마지막 날에 여러분을 해방하여 하느님의 백성으로 삼으실 것을 보증해 주신 하느님의 성령을 슬프게 하여드리지 마십시오. |
30 |
And do not grieve the holy Spirit of God, with which you were sealed for the day of redemption. |
31 |
모든 원한과 격분과 분노와 폭언과 중상을 온갖 악의와 함께 내버리십시오. |
31 |
모든 독설과 격정과 분노와 고함 소리와 욕설 따위는 온갖 악의와 더불어 내어버리십시오. |
31 |
All bitterness, fury, anger, shouting, and reviling must be removed from you, along with all malice. |
32 |
서로 너그럽고 자비롭게 대하고, 하느님께서 그리스도 안에서 여러분을 용서하신 것처럼 여러분도 서로 용서하십시오. |
32 |
여러분은 서로 너그럽고 따뜻하게 대해 주며 하느님께서 그리스도를 통해서 여러분을 용서하신 것처럼 서로 용서하십시오. |
32 |
(And) be kind to one another, compassionate, forgiving one another as God has forgiven you in Christ. |