1 |
그러므로 사랑받는 자녀답게 하느님을 본받는 사람이 되십시오. |
1 |
여러분은 하느님의 사랑을 받는 자녀답게 하느님을 닮으십시오. |
1 |
So be imitators of God, as beloved children, |
2 |
그리스도께서 우리를 사랑하시고 또 우리를 위하여 당신 자신을 하느님께 바치는 향기로운 예물과 제물로 내놓으신 것처럼, 여러분도 사랑 안에서 살아가십시오. |
2 |
그리스도를 본받아 여러분은 사랑의 생활을 하십시오. 그리스도께서는 우리를 사랑하신 나머지 우리를 위하여 당신 자신을 바치셔서 하느님 앞에 향기로운 예물과 희생제물이 되셨습니다. |
2 |
and live in love, as Christ loved us and handed himself over for us as a sacrificial offering to God for a fragrant aroma. |
3 |
성도들에게 걸맞게, 여러분 사이에서는 불륜이나 온갖 더러움이나 탐욕은 입에 올리는 일조차 없어야 합니다. |
3 |
음행이나 온갖 추행이나 탐욕에 찬 말은 입에 담지도 마십시오. 그래야 성도로서 부끄럽지 않을 것입니다. |
3 |
Immorality or any impurity or greed must not even be mentioned among you, as is fitting among holy ones, |
4 |
추잡한 말이나 어리석은 말이나 상스러운 농담처럼 온당치 못한 것들도 마찬가지입니다. 여러분은 감사의 말만 해야 합니다. |
4 |
추잡한 말과 어리석은 이야기나 점잖지 못한 농담 따위도 하지 마십시오. 성도들에게는 어울리지 않습니다. 성도들에게 어울리는 것은 하느님께 대한 감사의 말입니다. |
4 |
no obscenity or silly or suggestive talk, which is out of place, but instead, thanksgiving. |
5 |
이것을 꼭 알아 두십시오. 불륜을 저지르는 자나 더러운 자나 탐욕을 부리는 자 곧 우상 숭배자는 그리스도와 하느님의 나라에서 받을 몫이 없습니다. |
5 |
음행하는 자와 더러운 짓을 하는 자와 탐욕을 부리는 자는 그리스도와 하느님의 나라에서 상속을 받지 못한다는 것을 명심하십시오. 탐욕을 부리는 자는 우상을 숭배하는 자입니다. |
5 |
Be sure of this, that no immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God. |
빛의 자녀 |
빛의 자녀 |
Duty to Live in the Light |
6 |
여러분은 어느 누구의 허황한 말에도 속아 넘어가지 마십시오. 그러한 것 때문에 하느님의 진노가 순종하지 않는 자들에게 내립니다. |
6 |
여러분은 아무한테도 허황된 이론에 속아 넘어가지 마십시오. 이런 일 때문에 하느님의 진노가 당신을 거역하는 자들에게 내리는 것입니다. |
6 |
Let no one deceive you with empty arguments, for because of these things the wrath of God is coming upon the disobedient |
7 |
그러므로 그런 자들과 상종하지 마십시오. |
7 |
그러므로 여러분은 그런 사람들과 상종하지 마십시오. |
7 |
So do not be associated with them. |
8 |
여러분은 한때 어둠이었지만 지금은 주님 안에 있는 빛입니다. 빛의 자녀답게 살아가십시오. |
8 |
여러분이 전에는 어둠의 세계에서 살았지만 지금은 주님을 믿고 빛의 세계에서 살고 있습니다. 그러니 빛의 자녀답게 살아야 합니다. |
8 |
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light, |
9 |
빛의 열매는 모든 선과 의로움과 진실입니다. |
9 |
빛은 모든 선과 정의와 진실을 열매 맺습니다. |
9 |
for light produces every kind of goodness and righteousness and truth. |
10 |
무엇이 주님 마음에 드는 것인지 가려내십시오. |
10 |
주님을 기쁘게 하여드리는 일이 무엇인지를 가려내십시오. |
10 |
Try to learn what is pleasing to the Lord. |
11 |
열매를 맺지 못하는 어둠의 일에 가담하지 말고 오히려 그것을 밖으로 드러내십시오. |
11 |
그래서 열매를 맺지 못하는 어둠의 행위에 끼여들지 말고 오히려 그런 일을 폭로하십시오. |
11 |
Take no part in the fruitless works of darkness; rather expose them, |
12 |
사실 그들이 은밀히 저지르는 일들은 말하기조차 부끄러운 것입니다. |
12 |
사람들은 그런 일들을 숨어서 하는데 그것들은 말하기조차 부끄러운 일들입니다. |
12 |
for it is shameful even to mention the things done by them in secret; |
13 |
밖으로 드러나는 것은 모두 빛으로 밝혀집니다. |
13 |
모든 것은 폭로되면 빛을 받아 드러나고 |
13 |
but everything exposed by the light becomes visible, |
14 |
밝혀진 것은 모두 빛입니다. 그래서 이런 말씀이 있습니다. “잠자는 사람아, 깨어나라. 죽은 이들 가운데에서 일어나라. 그리스도께서 너를 비추어 주시리라.” |
14 |
빛을 받아 드러나면 빛의 세계에 속하게 됩니다 "잠에서 깨어나라. 죽음에서 일어나라. 그리스도께서 너에게 빛을 비추어주시리라."는 말씀이 이 뜻입니다. |
14 |
for everything that becomes visible is light. Therefore, it says: "Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will give you light." |
15 |
그러므로 미련한 사람이 아니라 지혜로운 사람으로서 어떻게 살아가야 하는지 잘 살펴보십시오. |
15 |
그러므로 여러분은 어떻게 처신해야 할지 깊이 생각해서 미련한 자처럼 살지 말고 지혜롭게 사십시오. |
15 |
Watch carefully then how you live, not as foolish persons but as wise, |
16 |
시간을 잘 쓰십시오. 지금은 악한 때입니다. |
16 |
이 시대는 악합니다. 그러니 여러분에게 주어진 기회를 잘 살리십시오. |
16 |
making the most of the opportunity, because the days are evil. |
17 |
그러니 어리석은 자가 되지 말고, 주님의 뜻이 무엇인지 깨달으십시오. |
17 |
여러분은 어리석은 자가 되지 말고 주님의 뜻이 무엇인지를 잘 아는 사람이 되십시오. |
17 |
Therefore, do not continue in ignorance, but try to understand what is the will of the Lord. |
18 |
술에 취하지 마십시오. 거기에서 방탕이 나옵니다. 오히려 성령으로 충만해지십시오. |
18 |
술 취하지 마십시오. 방탕한 생활이 거기에서 옵니다. 여러분은 성령을 가득히 받아야 합니다. |
18 |
And do not get drunk on wine, in which lies debauchery, but be filled with the Spirit, |
19 |
시편과 찬미가와 영가로 서로 화답하고, 마음으로 주님께 노래하며 그분을 찬양하십시오. |
19 |
성시와 찬송가와 영가를 모두 같이 부르십시오. 그리고 진정한 마음으로 노래불러 주님을 찬양하십시오. |
19 |
addressing one another (in) psalms and hymns and spiritual songs, singing and playing to the Lord in your hearts, |
20 |
그러면서 모든 일에 언제나 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 하느님 아버지께 감사를 드리십시오. |
20 |
또 모든 일에 언제나 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 하느님 아버지께 감사 드리십시오. |
20 |
giving thanks always and for everything in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father. |
아내와 남편 |
남편과 아내 |
Wives and Husbands |
21 |
그리스도를 경외하는 마음으로 서로 순종하십시오. |
21 |
여러분은 그리스도를 공경하는 정신으로 서로 복종하십시오. |
21 |
Be subordinate to one another out of reverence for Christ. |
22 |
아내는 주님께 순종하듯이 남편에게 순종해야 합니다. |
22 |
아내 된 사람들은 주님께 순종하듯 자기 남편에게 순종하십시오. |
22 |
Wives should be subordinate to their husbands as to the Lord. |
23 |
남편은 아내의 머리입니다. 이는 그리스도께서 교회의 머리이시고 그 몸의 구원자이신 것과 같습니다. |
23 |
그리스도께서 당신의 몸인 교회의 구원자로서 그 교회의 머리가 되시는 것처럼 남편은 아내의 주인이 됩니다. |
23 |
For the husband is head of his wife just as Christ is head of the church, he himself the savior of the body. |
24 |
교회가 그리스도께 순종하듯이, 아내도 모든 일에서 남편에게 순종해야 합니다. |
24 |
교회가 그리스도께 순종하는 것처럼 아내도 모든 일에 자기 남편에게 순종해야 합니다. |
24 |
As the church is subordinate to Christ, so wives should be subordinate to their husbands in everything. |
25 |
남편 여러분, 그리스도께서 교회를 사랑하시고 교회를 위하여 당신 자신을 바치신 것처럼, 아내를 사랑하십시오. |
25 |
남편 된 사람들은 그리스도께서 교회를 사랑하셔서 당신의 몸을 바치신 것처럼 자기 아내를 사랑하십시오. |
25 |
Husbands, love your wives, even as Christ loved the church and handed himself over for her |
26 |
그리스도께서 그렇게 하신 것은 교회를 말씀과 더불어 물로 씻어 깨끗하게 하셔서 거룩하게 하시려는 것이었습니다. |
26 |
그리스도께서는 물로 씻는 예식과 말씀으로 교회를 거룩하게 하시려고 당신의 몸을 바치셨습니다. |
26 |
to sanctify her, cleansing her by the bath of water with the word, |
27 |
그리고 교회를 티나 주름 같은 것 없이 아름다운 모습으로 당신 앞에 서게 하시며, 거룩하고 흠 없게 하시려는 것이었습니다. |
27 |
그것은 교회로 하여금 티나 주름이나 그 밖의 어떤 추한 점도 없이 거룩하고 흠없는 아름다운 모습으로 당신 앞에 서게 하시려는 것입니다. |
27 |
that he might present to himself the church in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish. |
28 |
남편도 이렇게 아내를 제 몸같이 사랑해야 합니다. 자기 아내를 사랑하는 사람은 자기 자신을 사랑하는 것입니다. |
28 |
이와 같이 남편 된 사람들도 자기 아내를 제 몸같이 사랑해야 합니다. 자기 아내를 사랑하는 것은 자기 자신을 사랑하는 것이 아니겠습니까? |
28 |
So (also) husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. |
29 |
아무도 자기 몸을 미워하지 않습니다. 그리스도께서 교회를 위하여 하시는 것처럼 오히려 자기 몸을 가꾸고 보살핍니다. |
29 |
도대체 자기 몸을 미워하는 사람은 없습니다. 오히려 자기 몸을 기르고 보살펴 줍니다. 그리스도께서도 교회를 기르시고 보살펴 주십니다. |
29 |
For no one hates his own flesh but rather nourishes and cherishes it, even as Christ does the church, |
30 |
우리는 그분 몸의 지체입니다. |
30 |
우리는 그리스도의 몸의 지체들입니다. |
30 |
because we are members of his body. |
31 |
“그러므로 남자는 아버지와 어머니를 떠나 아내와 결합하여, 둘이 한 몸이 됩니다.” |
31 |
성서에 "그러므로 사람이 부모를 떠나 자기 아내와 결합하여 둘이 한 몸을 이룬다."는 말씀이 있습니다. |
31 |
"For this reason a man shall leave (his) father and (his) mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh." |
32 |
이는 큰 신비입니다. 그러나 나는 그리스도와 교회를 두고 이 말을 합니다. |
32 |
참으로 심오한 진리가 담겨져 있는 말씀입니다. 나는 이 말씀이 그리스도와 교회의 관계를 말해 준다고 봅니다. |
32 |
This is a great mystery, but I speak in reference to Christ and the church. |
33 |
여러분도 저마다 자기 아내를 자기 자신처럼 사랑하고, 아내도 남편을 존경해야 합니다. |
33 |
그러나 이 말씀은 여러분에게도 적용되는 것으로서 남편 된 사람은 자기 아내를 자기 몸같이 사랑하고 아내 된 사람은 자기 남편을 존경해야 합니다. |
33 |
In any case, each one of you should love his wife as himself, and the wife should respect her husband. |