|
솔로몬도 한낱 인간이었다
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Solomon Is Like All Other Men
|
1
|
나도 다른 모든 이와 마찬가지로 죽어야 할 인간으로서 흙으로 빚어진 첫 사람의 후손이다. 어머니 배 속에서 몸이 꼴을 갖추었고
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ I too am a mortal man, the same as all the rest, and a descendant of the first man formed on earth. And in my mother's womb I was molded into flesh
|
2
|
한 남자의 씨와 잠자리의 쾌락을 통하여 열 달 동안 피로 뭉쳐졌다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ in a ten-months' period-body and blood, from the seed of man, and the pleasure that accompanies marriage.
|
3
|
나도 태어나서는 같은 공기를 들이마시고 같은 땅에 떨어졌으며 첫 소리도 다른 모든 이와 마찬가지로 우는 것이었고
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ And I too, when born, inhaled the common air, and fell upon the kindred earth; wailing, I uttered that first sound common to all.
|
4
|
포대기에 싸여 보살핌을 받으며 자라났다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ In swaddling clothes and with constant care I was nurtured.
|
5
|
임금도 모두 인생을 똑같이 시작한다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ For no king has any different origin or birth,
|
6
|
삶의 시작도 끝도 모든 이에게 한가지다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ but one is the entry into life for all; and in one same way they leave it.
|
|
솔로몬은 지혜를 존중하였다
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Solomon Prayed and Wisdom and Riches Came to Him
|
7
|
그래서 내가 기도하자 나에게 예지가 주어지고 간청을 올리자 지혜의 영이 나에게 왔다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Therefore I prayed, and prudence was given me; I pleaded and the spirit of Wisdom came to me.
|
8
|
나는 지혜를 왕홀과 왕좌보다 더 좋아하고 지혜에 비기면 많은 재산은 아무것도 아니라고 생각하였으며
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ I preferred her to scepter and throne, And deemed riches nothing in comparison with her,
|
9
|
값을 헤아릴 수 없는 보석도 지혜와 견주지 않았다. 온 세상의 금도 지혜와 마주하면 한 줌의 모래이고 은도 지혜 앞에서는 진흙처럼 여겨지기 때문이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ nor did I liken any priceless gem to her; Because all gold, in view of her, is a little sand, and before her, silver is to be accounted mire.
|
10
|
나는 지혜를 건강이나 미모보다 더 사랑하고 빛보다 지혜를 갖기를 선호하였다. 지혜에서 끊임없이 광채가 나오기 때문이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Beyond health and comeliness I loved her, And I chose to have her rather than the light, because the splendor of her never yields to sleep.
|
11
|
지혜와 함께 좋은 것이 다 나에게 왔다. 지혜의 손에 헤아릴 수 없이 많은 재산이 들려 있었다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Yet all good things together came to me in her company, and countless riches at her hands;
|
12
|
지혜가 이끌고 왔으므로 나는 그 모든 것을 즐겼다. 그러나 그것들이 지혜의 소산임을 몰랐다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ And I rejoiced in them all, because Wisdom is their leader, though I had not known that she is the mother of these.
|
13
|
나는 욕심 없이 배웠으니 아낌없이 나누어 주고 지혜가 지닌 많은 재산을 감추지 않는다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Simply I learned about her, and ungrudgingly do I share - her riches I do not hide away;
|
14
|
지혜는 사람들에게 한량없는 보물, 지혜를 얻은 이들은 그 가르침이 주는 선물들의 추천으로 하느님의 벗이 된다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ For to men she is an unfailing treasure; those who gain this treasure win the friendship of God, to whom the gifts they have from discipline commend them.
|
|
모든 지식의 원천이신 하느님과 지혜
|
|
|
|
|
|
15
|
하느님께서 내가 당신의 뜻에 따라 말하고 내가 받은 것들에 맞갖은 생각을 하게 해 주시기를 빈다. 그분께서 바로 지혜의 인도자이시고 현인들의 지도자이시며
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Now God grant I speak suitably and value these endowments at their worth: For he is the guide of Wisdom and the director of the wise.
|
16
|
우리 자신과 우리의 말이, 모든 예지와 일솜씨가 그분 손안에 있기 때문이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ For both we and our words are in his hand, as well as all prudence and knowledge of crafts.
|
17
|
바로 그분께서 만물에 관한 어김없는 지식을 주셔서 세계의 구조와 기본 요소들의 활동을 알게 해 주셨다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ For he gave me sound knowledge of existing things, that I might know the organization of the universe and the force of its elements,
|
18
|
또 시간의 시작과 끝과 중간 동지 하지의 변경과 계절의 변화
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The beginning and the end and the midpoint of times, the changes in the sun's course and the variations of the seasons.
|
19
|
해가 바뀌는 것과 별자리
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Cycles of years, positions of the stars,
|
20
|
짐승들의 본능과 야수들의 성질 영들의 힘과 사람들의 생각 갖가지 식물과 그 뿌리의 효험을 알게 해 주셨다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ natures of animals, tempers of beasts, Powers of the winds and thoughts of men, uses of plants and virtues of roots
|
21
|
그리하여 나는 감추어진 것도 드러난 것도 알게 되었으니
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Such things as are hidden I learned and such as are plain;
|
|
지혜의 본성
|
|
|
|
|
|
22
|
모든 것을 만든 장인인 지혜가 나를 가르친 덕분이다. 지혜 안에 있는 정신은 명석하고 거룩하며 유일하고 다양하고 섬세하며 민첩하고 명료하고 청절하며 분명하고 손상될 수 없으며 선을 사랑하고 예리하며
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ for Wisdom, the artificer of all, taught me. For in her is a spirit intelligent, holy, unique, Manifold, subtle, agile, clear, unstained, certain, Not baneful, loving the good, keen, unhampered, beneficent,
|
23
|
자유롭고 자비롭고 인자하며 항구하고 확고하고 평온하며 전능하고 모든 것을 살핀다. 또 명석하고 깨끗하며 아주 섬세한 정신들을 모두 통찰한다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ kindly, Firm, secure, tranquil, all-powerful, all-seeing, And pervading all spirits, though they be intelligent, pure and very subtle.
|
24
|
지혜는 어떠한 움직임보다 재빠르고 그 순수함으로 모든 것을 통달하고 통찰한다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ For Wisdom is mobile beyond all motion, and she penetrates and pervades all things by reason of her purity.
|
25
|
지혜는 하느님 권능의 숨결이고 전능하신 분의 영광의 순전한 발산이어서 어떠한 오점도 그 안으로 기어들지 못한다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ For she is an aura of the might of God and a pure effusion of the glory of the Almighty; therefore nought that is sullied enters into her.
|
26
|
지혜는 영원한 빛의 광채이고 하느님께서 하시는 활동의 티 없는 거울이며 하느님 선하심의 모상이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ For she is the refulgence of eternal light, the spotless mirror of the power of God, the image of his goodness.
|
27
|
지혜는 혼자이면서도 모든 것을 할 수 있고 자신 안에 머무르면서 모든 것을 새롭게 하며 대대로 거룩한 영혼들 안으로 들어가 그들을 하느님의 벗과 예언자로 만든다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ And she, who is one, can do all things, and renews everything while herself perduring; And passing into holy souls from age to age, she produces friends of God and prophets.
|
28
|
그래서 하느님께서는 지혜와 함께 사는 사람만 사랑하신다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ For there is nought God loves, be it not one who dwells with Wisdom.
|
29
|
지혜는 해보다 아름답고 어떠한 별자리보다 빼어나며 빛과 견주어 보아도 그보다 더 밝음을 알 수 있다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ For she is fairer than the sun and surpasses every constellation of the stars. Compared to light, she takes precedence;
|
30
|
밤은 빛을 밀어내지만 악은 지혜를 이겨 내지 못한다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ for that, indeed, night supplants, but wickedness prevails not over Wisdom.
|