|
넷째 애가
|
|
|
|
|
|
|
징벌의 한가운데에서
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Miseries of the Besieged City
|
1
|
아, 황금은 어이 이리 빛을 잃고 순금은 어이 이리 변하였는가? 거룩한 돌들은 거리 모퉁이마다 흩어져 있구나.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ How tarnished is the gold, how changed the noble metal; How the sacred stones lie strewn at every street corner!
|
2
|
보배로운 시온의 아들들 금으로나 값을 매길 수 있던 그들. 아, 어찌하여 옹기장이 손이 빚어낸 질그릇처럼 여겨지는가?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Zion's precious sons, fine gold their counterpart, Now worth no more than earthen jars made by the hands of a potter!
|
3
|
승냥이들도 가슴을 헤쳐 제 새끼들에게 젖을 먹이건만 내 딸 백성은 사막의 타조처럼 매정하게 되어 버렸구나.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Even the jackals bare their breasts and suckle their young; The daughter of my people has become as cruel as the ostrich in the desert.
|
4
|
젖먹이는 목말라 혀가 입천장에 달라붙고 어린것들은 빵을 달라고 애원하건만 그들에게 한 조각 주는 이가 없구나.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The tongue of the suckling cleaves to the roof of its mouth in thirst; The babes cry for food, but there is no one to give it to them.
|
5
|
맛있는 것만 먹던 아이들이 거리에 쓰러져 움직일 줄 모르고 자주색 옷에 싸여 업혀 다니던 아이들이 쓰레기 더미를 껴안고 있구나.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Those accustomed to dainty food perish in the streets; Those brought up in purple now cling to the ash heaps.
|
6
|
내 딸 백성의 죄악은 소돔의 죄보다 더 크다, 누가 손을 대지도 않았는데 삽시간에 멸망해 버린 소돔보다도.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The punishment of the daughter of my people is greater than the penalty of Sodom, Which was overthrown in an instant without the turning of a hand.
|
7
|
그 여자의 나지르인들은 눈보다 깨끗하고 우유보다 하야며 몸은 산호보다 붉고 그 몸매는 청옥과도 같았는데.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Brighter than snow were her princes, whiter than milk, More ruddy than coral, more precious than sapphire.
|
8
|
그들의 모습은 검댕보다도 까맣게 되어 거리에서 사람들이 알아보지 못하고 살가죽은 뼈에 달라붙어 장작처럼 메말랐구나.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Now their appearance is blacker than soot, they are unrecognized on the streets; Their skin shrinks on their bones, as dry as wood.
|
9
|
칼에 맞아 죽는 자들이 더 행복하여라! 굶주림에 시달려 죽는 자들보다, 들의 수확이 없어 기진하여 숨져 가는 자들보다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Better for those who perish by the sword than for those who die of hunger, Who waste away, as though pierced through, lacking the fruits of the field!
|
10
|
인정 많은 여인들의 손이 제 자식들을 잡아 삶았구나. 내 딸 백성이 파멸할 때 자식들이 어미들의 양식이 되었구나.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The hands of compassionate women boiled their own children, To serve them as mourners' food in the downfall of the daughter of my people.
|
11
|
주님께서 당신의 분노를 죄다 터뜨리시고 당신 진노의 열기를 퍼부으시어 시온에 불을 지르시니 그 토대까지도 타 버렸다네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The LORD has spent his anger, poured out his blazing wrath; He has kindled a fire in Zion that has consumed her foundations.
|
12
|
세상 임금들도 땅의 주민들도 모두 믿지 않았다네, 적과 원수가 예루살렘 성문 안으로 들어오리라고는.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The kings of the earth did not believe, nor any of the world's inhabitants, That enemy or foe could enter the gates of Jerusalem.
|
13
|
예루살렘 예언자들의 죄와 사제들의 죄악 때문이라네. 의인들의 피를 그 안에 흘린 저들 때문이라네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Because of the sins of her prophets and the crimes of her priests, Who shed in her midst the blood of the just!
|
14
|
그들은 피투성이가 되어 눈먼 이들처럼 거리에서 비틀거리니 그들의 옷을 아무도 건드릴 수 없었다네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ They staggered blindly in the streets, soiled with blood, So that people could not touch even their garments:
|
15
|
“비키시오, 부정한 자요!” 사람들이 그들에게 소리 지르네. “비키시오, 비켜! 건드리지 마시오.” 그들이 비틀거리며 도망다니는데 민족들 사이에서 사람들이 말하네. “저들은 여기에 더 이상 머무르지 못하지.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ "Away you unclean!" they cried to them, "Away, away, do not draw near!" If they left and wandered among the nations, nowhere could they remain.
|
16
|
주님께서 친히 그들을 흩어 버리시고 그들을 다시는 살펴보지 않으셨다네. 사람들은 사제들을 우러르지 않고 원로들을 동정하지도 않았다네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The LORD himself has dispersed them, he regards them no more; He does not receive the priests with favor, nor show kindness to the elders.
|
17
|
헛되이 도움을 바라느라 우리 눈은 멀어 버렸다네. 구해 주지도 못하는 민족을 고대하며 우리는 망루에서 눈을 떼지 않았다네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Our eyes ever wasted away, looking in vain for aid; From our watchtower we watched for a nation that could not save us.
|
18
|
저들이 우리 발걸음을 뒤쫓으니 우리네 광장으로 갈 수도 없었다네. 우리의 끝이 가까웠구나, 우리의 날수가 찼어. 그래, 우리의 끝이 다가왔구나.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Men dogged our steps so that we could not walk in our streets; Our end drew near, and came; our time had expired.
|
19
|
우리의 추적자들은 하늘의 독수리보다 빨라 산에서는 우리를 맹렬하게 뒤쫓고 광야에서는 우리를 숨어 기다렸네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Our pursuers were swifter than eagles in the air, They harassed us on the mountains and waylaid us in the desert.
|
20
|
우리의 목숨인, 주님의 기름부음받은이는 저들의 구덩이에 붙잡혀 있다네. “우리는 민족들 사이에서 그의 그늘 아래 살리라.” 말해 왔건만.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The anointed one of the LORD, our breath of life, was caught in their snares, He in whose shadow we thought we could live on among the nations.
|
21
|
우츠 땅에 사는 딸 에돔아 기뻐하고 즐거워하여라. 너에게도 술잔이 건네지리니 너도 취하여 벌거숭이가 되리라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Though you rejoice and are glad, O daughter Edom, you who dwell in the land of Uz, To you also shall the cup be passed; you shall become drunk and naked.
|
22
|
딸 시온아, 네 죄벌은 끝났다. 그분께서 너를 다시는 유배 보내지 않으시리라. 딸 에돔아, 그분께서 너의 죄를 벌하시리라. 너의 죄악을 드러내시리라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Your chastisement is completed, O daughter Zion, he will not prolong your exile; But your wickedness, O daughter Edom, he will punish, he will lay bare your sins.
|