이스라엘의 귀향 |
포로생활에서 풀려날 이스라엘 |
The King of Babylon |
1 |
주님께서는 정녕 야곱을 가엾이 여기시고 이스라엘을 다시 선택하시어, 그들을 고향에 자리 잡게 하실 것이다. 이방인들이 그들과 합류하고 야곱 집안에 받아들여지며, |
1 |
야훼께서는 진정 야곱을 불쌍히 여기시고 이스라엘을 다시 빼내어 고향에 돌아가 자리잡게 하시리라. 정처없이 떠돌던 사람들이 그들을 따라와 야곱의 집에 몸을 의탁하고 |
1 |
When the LORD has pity on Jacob and again chooses Israel and settles them on their own soil, the aliens will join them and be counted with the house of Jacob |
2 |
민족들이 야곱 집안을 맞아들여 고향으로 인도해 줄 것이다. 이스라엘 집안은 주님의 땅에서 그 민족들을 남종과 여종으로 차지하고, 자기들을 포로로 잡아간 자들을 포로로 잡아 오며, 자기네 압제자들을 지배할 것이다. |
2 |
모든 민족들이 이스라엘을 고향으로 인도할 터인데, 이스라엘 가문은 야훼의 땅에서 그들을 남종과 여종으로 삼으리라. 그리하여 이스라엘은 자기들을 사로잡았던 자들을 사로잡고, 자기들을 학대하던 자들을 다스리게 되리라. |
2 |
The house of Israel will take them and bring them along to its place, and possess them as male and female slaves on the Lord's soil, making captives of its captors and ruling over its oppressors. |
바빌론 임금의 종말 |
바빌론 왕의 종말 |
|
3 |
주님께서 너의 괴로움과 불안에서, 너에게 지워진 심한 노역에서 너를 풀어 주시는 날에, |
3 |
야훼께서 너 이스라엘의 괴로움과 불안과 또 네가 당하던 심한 고역에서 너를 풀어주시고 너에게 안식을 주시는 날, |
3 |
On the day the LORD relieves you of sorrow and unrest and the hard service in which you have been enslaved, |
4 |
너는 바빌론 임금에 대하여 이러한 조롱의 노래를 지어 부를 것이다. 어찌하다 압제자가 종말을 고하고 억압이 끝나게 되었는가? |
4 |
너는 바빌론 왕에게 소리 높여 풍자의 노래를 불러주어라. 웬일이냐, 폭군이 죽다니, 그 시퍼런 서슬이 사라지다니. |
4 |
you will take up this taunt-song against the king of Babylon: How the oppressor has reached his end! how the turmoil is stilled! |
5 |
주님께서 악인들의 몽둥이와 통치자들의 홀을 부수어 버리셨네. |
5 |
야훼께서 꺾으셨구나 악당들의 막대기와 군주들의 지팡이를! |
5 |
The LORD has broken the rod of the wicked, the staff of the tyrants |
6 |
화를 내며 쉴 새 없이 민족들을 내리치고 성을 내며 사정없이 핍박하고 겨레들을 짓밟던 그 홀을. |
6 |
성이 나서 백성들을 치고 또 치더니 화가 나서 민족들을 짓밟고 또 짓밟더니, |
6 |
That struck the peoples in wrath relentless blows; That beat down the nations in anger, with oppression unchecked. |
7 |
온 세상은 안식과 평온을 누리고 사람들은 기쁨에 넘쳐 소리 지르네. |
7 |
이제 온 세상이 한숨 돌리고 평온해져 모두들 환성을 올리게 되었구나. |
7 |
The whole earth rests peacefully, song breaks forth; |
8 |
방백나무들도 너 때문에 기뻐하고 레바논의 향백나무들은 말하네. “네가 쓰러진 뒤로는 우리를 베러 올라오는 자가 없다.” |
8 |
삼나무와 레바논의 송백까지도 네가 망한 것을 보고 손뼉치며 네가 쓰러진 후에는, 아무도 저희를 찍으러 올라오지 않는다고 좋아하는구나. |
8 |
The very cypresses rejoice over you, and the cedars of Lebanon: "Now that you are laid to rest, there will be none to cut us down." |
9 |
땅 밑 저승은 너를 위하여 너의 도착을 환영하려고 소란을 떨며 너를 위하여 세상의 수령이었던 그림자들을 모두 깨우고 민족들의 임금을 모두 그 왕좌에서 일으켜 세우는구나. |
9 |
저 땅 밑 저승은 너를 맞기 위하여 들떠 있고 한때 세상을 주름잡던 자들의 망령을 모두 깨우며 모든 민족의 왕들을 그 보좌에서 일어나게 하는구나. |
9 |
The nether world below is all astir preparing for your coming; It awakens the shades to greet you, all the leaders of the earth; It has the kings of all nations rise from their thrones. |
10 |
그들이 모두 너에게 “너도 우리처럼 허약해졌구나. 너도 우리와 똑같이 되었구나.” 하고 말하네. |
10 |
그들이 너에게 하는 말을 들어라. "너도 우리처럼 맥이 빠졌구나. 너도 우리와 같은 신세가 되었구나. |
10 |
All of them speak out and say to you, "You too have become weak like us, you are the same as we |
11 |
너의 영화도 네 수금 소리도 저승으로 떨어졌구나. 구더기가 네 밑에 요로 깔리고 벌레가 네 이불이 되었구나. |
11 |
너의 위세가 거문고 소리와 함께 저승으로 떨어졌구나. 구더기를 요로 깔고 벌레를 이불로 덮었구나. |
11 |
Down to the nether world your pomp is brought, the music of your harps. The couch beneath you is the maggot, your covering, the worm." |
12 |
어찌하다 하늘에서 떨어졌느냐? 빛나는 별, 여명의 아들인 네가! 민족들을 쳐부수던 네가 땅으로 내동댕이쳐지다니. |
12 |
웬일이냐, 너 새벽 여신의 아들 샛별아, 네가 하늘에서 떨어지다니! 민족들을 짓밟던 네가 찍혀서 땅에 넘어지다니! |
12 |
How have you fallen from the heavens, O morning star, son of the dawn! How are you cut down to the ground, you who mowed down the nations! |
13 |
너는 네 마음속으로 생각했었지. ‘나는 하늘로 오르리라. 하느님의 별들 위로 나의 왕좌를 세우고 북녘 끝 신들의 모임이 있는 산 위에 좌정하리라. |
13 |
네가 속으로 이런 생각을 하지 아니하였더냐? '내가 하늘에 오르리라. 나의 보좌를 저 높은 하느님의 별들 위에 두고 신들의 회의장이 있는 저 북극산에 자리잡으리라. |
13 |
You said in your heart: "I will scale the heavens; Above the stars of God I will set up my throne; I will take my seat on the Mount of Assembly, in the recesses of the North. |
14 |
나는 구름 꼭대기로 올라가서 지극히 높으신 분과 같아져야지.’ |
14 |
나는 저 구름 꼭대기에 올라가 가장 높으신 분처럼 되리라.' |
14 |
I will ascend above the tops of the clouds; I will be like the Most High!" |
15 |
그런데 너는 저승으로, 구렁의 맨 밑바닥으로 떨어졌구나. |
15 |
그런데 네가 저승으로 떨어지고 저 깊은 구렁의 바닥으로 떨어졌구나!" |
15 |
Yet down to the nether world you go to the recesses of the pit! |
16 |
너를 보는 자마다 너를 자세히 들여다보고 눈여겨 살펴보면서 말하리라. “이자는 세상을 뒤흔들고 나라들을 떨게 하던 자가 아닌가? |
16 |
너를 만나는 사람마다 어이없는 눈초리로 너를 보고 또 보며 말하리라. "이자가 바로 세상을 뒤흔들던 자인가? 나라들을 소란하게 하고 |
16 |
When they see you they will stare, pondering over you: "Is this the man who made the earth tremble, and kingdoms quake? |
17 |
땅을 사막처럼 만들고 성읍들을 파괴하며 포로들을 고향으로 보내 주지 않던 자가 아닌가?” |
17 |
온 땅을 황무지로 만들며 도시를 헐고 포로를 가두어 두던 그자인가?" |
17 |
Who made the world a desert, razed its cities, and gave his captives no release? |
18 |
모든 민족의 임금들은 저마다 제 능묘 속에 영광스럽게 누워 있지만 |
18 |
민족들의 모든 왕은 제각기 화려한 자기의 무덤에 누웠는데 |
18 |
All the kings of the nations lie in glory, each in his own tomb; |
19 |
너는 사람들이 꺼리는 유산아처럼 무덤도 없이 내던져져, 구렁의 돌바닥으로 내려가는 살해된 자들, 칼에 찔려 죽은 자들로 옷처럼 뒤덮이고 발에 짓밟히는 송장처럼 되었구나. |
19 |
너는 무덤도 없이 오물처럼 버려져 칼에 찔려 죽은 시체로 뒤덮이고 짓밟힌 송장처럼 웅덩이 속 돌 틈에 던져졌구나. |
19 |
But you are cast forth without burial, loathsome and corrupt, Clothed as those slain at sword-point, a trampled corpse. Going down to the pavement of the pit, |
20 |
너는 네 나라를 멸망시키고 네 백성을 죽였으니 그들과 함께 묻히지 못하리라. 이 악독한 종자는 영원히 그 이름이 불리지 않으리라. |
20 |
네가 네 땅을 폐허로 만들고 네 백성을 모두 죽이더니 무덤에 들어가 선왕들과 어울리지도 못하는구나. 악한 자의 자손은 영원히 이름을 남기지 못하는 법, |
20 |
you will never be one with them in the grave." For you have ruined your land, you have slain your people! Let him not be named forever, that scion of an evil race! |
21 |
너희는 그의 아들들을 그 조상들의 죄악 때문에 학살할 준비를 하여라. 그들이 일어나 땅을 차지하고 세상을 성읍들로 채워서는 안 된다. |
21 |
조상들의 죗값으로 그 자손들을 학살할 채비를 차려라. 그리하여 아예 그들이 일어나 땅을 차지하지 못하고 세상에 널리 퍼져 나가지 못하게 하여라. |
21 |
Make ready to slaughter his sons for the guilt of their fathers; Lest they rise and possess the earth, and fill the breadth of the world with tyrants. |
바빌론의 멸망 |
|
|
22 |
만군의 주님의 말씀이다. “나는 그들을 거슬러 일어나 바빌론의 명성과 그 생존자들을, 그 자손과 후손들을 뿌리 뽑으리라. 주님의 말씀이다. |
22 |
만군의 야훼께서 말씀하신다. "내가 일어나 그들을 치리라. 남아서 바빌론의 이름을 계승할 자, 곧 그 자손과 후손들을 뿌리뽑으리라. 이는 내 말이니 어김이 없다. |
22 |
I will rise up against them, says the LORD of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, progeny and offspring, says the LORD. |
23 |
나는 또 그곳을 고슴도치의 차지로, 물웅덩이로 만들고 그곳을 멸망의 빗자루로 쓸어버리리라.” 만군의 주님의 말씀이다. |
23 |
또 나는 그 곳을 고슴도치의 소굴과 물웅덩이로 만들고 파멸의 빗자루로 쓸어버리리라." 만군의 야훼께서 말씀하신다. |
23 |
I will make it a haunt of hoot owls and a marshland; I will sweep it with the broom of destruction, says the LORD of hosts. |
아시리아의 멸망 |
아시리아의 패망 |
Assyria |
24 |
만군의 주님께서 맹세하여 말씀하셨다. “내가 생각한 것은 그대로 실현되고 내가 결정한 것은 그대로 성사되리라. |
24 |
만군의 야훼께서 맹세코 말씀하신다. "내가 생각한 대로 반드시 되고 내가 정한 대로 반드시 이루어진다. |
24 |
The LORD of hosts has sworn: As I have resolved, so shall it be; As I have proposed, so shall it stand: |
25 |
나는 아시리아를 내 땅에서 쳐부수고 내 산들 위에서 짓밟으리라. 그러면 내 백성에게서 그의 멍에가 벗겨지고 그들의 어깨에서 그의 짐이 벗겨지리라.” |
25 |
내가 아시리아를 나의 땅에서 부수고 나의 산 위에서 짓밟아버리리라. 그가 이스라엘에게 씌운 멍에를 벗겨주고 그가 지운 짐을 어깨에서 풀어주리라. |
25 |
I will break the Assyrian in my land and trample him on my mountains; |
26 |
이것이 온 세상에 대하여 내려진 결정이며 이것이 모든 민족들 위로 뻗쳐진 손이다. |
26 |
이렇게 나는 나의 뜻을 온 땅 위에 이루리라. 이렇게 팔을 뻗쳐 모든 백성을 치리라." |
26 |
This is the plan proposed for the whole earth, and this the hand outstretched over all nations. |
27 |
만군의 주님께서 결정하셨는데 누가 그것을 꺾을 수 있으랴? 그분의 손이 뻗쳐 있는데 누가 그것을 돌릴 수 있으랴? |
27 |
만군의 야훼께서 한번 작정하셨으니 누가 그것을 꺾을 수 있으랴? 그가 한번 팔을 펴시니 누가 감히 거두어들이게 할 수 있으랴? |
27 |
The LORD of hosts has planned; who can thwart him? His hand is stretched out; who can turn it back? |
필리스티아에 대한 경고 |
불레셋에 내린 경고 |
Philistia |
28 |
아하즈 임금이 죽던 해에 이러한 신탁이 내렸다. |
28 |
이는 아하즈 왕이 죽던 해에 내려진 선언이다. |
28 |
In the year that King Ahaz died, there came this oracle: |
29 |
필리스티아 사람들아, 너를 내리치던 막대가 부러졌다고 모두 기뻐하지 마라. 뱀의 뿌리에서 독사가 나오고 뱀의 열매는 날아다니는 불 뱀이 된다. |
29 |
모든 불레셋 사람들아, 너를 치던 지팡이가 부러졌다고 기뻐하지 마라. 뱀의 그루터기에서 독사가 나오는 수도 있고 그 종자는 날으는 불뱀이 되는 수도 있지 않느냐? |
29 |
Rejoice not, O Philistia, not a man of you, that the rod which smote you is broken; For out of the serpent's root shall come an adder, its fruit shall be a flying saraph. |
30 |
힘없는 이들의 맏이들이 배불리 먹고 가난한 이들이 안심하고 드러누워 쉬리라. 그러나 나는 굶주림으로 너의 뿌리를 죽게 하고 너의 남은 자들도 내가 죽이리라. |
30 |
내 땅에서는 영세민도 배불리 먹고 가난한 자들도 마음놓고 쉬리라. 그러나 나는 너의 자손을 굶어 죽게 하겠으며 그리고 남은 자도 내가 죽이리라. |
30 |
In my pastures the poor shall eat, and the needy lie down in safety; But I will kill your root with famine that shall slay even your remnant. |
31 |
성문아, 슬피 울어라. 성읍아, 울부짖어라. 필리스티아 사람들아, 모두 불안에 떨어라. 북녘에서부터 연기가 내려온다. 그 대열에는 낙오자가 하나도 없으리라. |
31 |
성문아, 통곡하여라. 도시야, 부르짖어라. 모든 불레셋 사람들아, 부들부들 떨어라. 침략자가 북쪽에서 내려오는데 그 대열에서는 한 사람도 낙오하지 않는구나. |
31 |
Howl, O gate; cry out, O city! Philistia, all of you melts away! For there comes a smoke from the north, without a straggler in the ranks. |
32 |
이민족의 사절들에게 무어라 대답하리오? “주님께서 시온을 세우셨으며 그분 백성 가운데 가련한 이들이 그리로 피신한다.” 하여라. |
32 |
불레셋 특사들에게 무엇이라고 대답할 것인가? "야훼께서 시온을 든든히 세우셨으니 그의 백성 중 천민들도 그 안에 피난할 수 있다." 하여라. |
32 |
What will one answer the messengers of the nation? "The LORD has established Zion, and in her the afflicted of his people find refuge." |