세상에 내릴 하느님의 심판 |
하느님께서 세계를 심판하신다 |
Devastation of the World: A Remnant Saved |
1 |
보라, 주님께서 땅을 파괴하고 황폐시키시며 그 표면을 뒤엎고 주민들을 흩으신다. |
1 |
보아라. 야훼께서 온 땅을 황야로 만드신다. 땅바닥을 말끔히 쓰시고 주민을 흩으신다. |
1 |
Lo, the LORD empties the land and lays it waste; he turns it upside down, scattering its inhabitants: |
2 |
서민도 사제도 종도 상전도 여종도 안주인도 사는 이도 파는 이도 빌려 주는 이도 빌리는 이도 빚 준 이도 빚진 이도 마찬가지다. |
2 |
서민도 사제도, 종도 상전도 똑같다. 하녀도 주부도, 파는 이도 사는 이도 똑같다. 빌리는 이도 빌려주는 이도, 빚 준 이도 빚 얻은 이도 똑같다. |
2 |
Layman and priest alike, servant and master, The maid as her mistress, the buyer as the seller, The lender as the borrower, the creditor as the debtor. |
3 |
땅은 온통 파괴되고 모조리 약탈당하리라. 주님께서 이렇게 말씀하셨다. |
3 |
온 땅을 말끔히 쓸어가시어 남은 것은 돌더미뿐이리라. 야훼께서 이렇게 선고하셨다. |
3 |
The earth is utterly laid waste, utterly stripped, for the LORD has decreed this thing. |
4 |
땅은 말라 시들고 누리는 생기를 잃어 시들며 하늘도 땅과 함께 생기를 잃는다. |
4 |
산천은 메마르고 세상은 파리해지니 하늘도 땅과 함께 슬퍼한다. |
4 |
The earth mourns and fades, the world languishes and fades; both heaven and earth languish. |
5 |
땅은 그 주민들 밑에서 더럽혀졌으니 그들이 법을 어기고 명령을 거슬러 영원한 계약을 깨뜨렸기 때문이다. |
5 |
주민의 발에 밟혀 땅은 더러워졌다. 그들이 법을 어기고 명을 거슬러 영원한 계약을 깨뜨렸기 때문이다. |
5 |
The earth is polluted because of its inhabitants, who have transgressed laws, violated statutes, broken the ancient covenant. |
6 |
그러므로 저주가 땅을 집어삼키고 그 주민들은 죗값을 받는다. 그러므로 땅의 주민들은 소멸되어 사람들이 얼마 남지 않는다. |
6 |
그리하여, 온 땅은 저주를 받고, 주민은 처형된다. 세상의 주민은 거의 다 불에 타 죽는다. |
6 |
Therefore a curse devours the earth, and its inhabitants pay for their guilt; Therefore they who dwell on earth turn pale, and few men are left. |
멸망한 도시 |
도시는 망한다 |
|
7 |
햇포도주는 마르고 포도나무는 생기를 잃으며 마음에 기쁨이 넘치던 자들은 모두 한숨짓는다. |
7 |
술은 마르고, 포도덩굴은 시든다. 기뻐 가슴 뛰던 이들도 한숨만 짓는다. |
7 |
The wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted groan. |
8 |
손북의 흥겨운 소리도 그치고 희희낙락하던 자들의 소란도 멎었으며 수금의 흥겨운 소리도 그쳤다. |
8 |
흥겨운 소구 소리도 그치고 흥청대는 고함 소리도 멎는다. 멋진 수금 가락도 다시는 울리지 않는다. |
8 |
Stilled are the cheerful timbrels, ended the shouts of the jubilant, stilled is the cheerful harp. |
9 |
더 이상 노래 부르며 포도주를 마시지도 못하고 술은 입에 쓰기만 하다. |
9 |
노래도 없이 퍼마시는 술, 그 독한 술맛은 입에 쓰기만 하다. |
9 |
They cannot sing and drink wine; strong drink is bitter to those who partake of it. |
10 |
혼돈의 도시는 파괴되고 집들은 모두 닫혀 들어가는 사람이 없다. |
10 |
도시는 무너져 온통 혼란에 빠지고 집집마다 문을 단단히 닫아걸어 드나드는 자도 없다. |
10 |
Broken down is the city of chaos, shut against entry, every house. |
11 |
거리에서는 포도주를 찾아 외치는 소리가 들리는데 기쁨은 모두 자취를 감추고 세상의 즐거움도 사라졌다. |
11 |
술이 떨어져 거리는 비탄에 빠지고 취흥은 자취를 감추고 흥겨운 노래도 사라진다. |
11 |
In the streets they cry out for lack of wine; all joy has disappeared and cheer has left the land. |
12 |
성읍에는 파멸만이 남아 있고 부서진 성문만이 황량하게 버려져 있다. |
12 |
거리에 남은 것은 잿더미뿐 성문은 산산이 부서졌다. |
12 |
In the city nothing remains but ruin; its gates are battered and desolate. |
13 |
정녕 세상 한가운데에, 민족들 사이에 이러한 일이 일어나리라, 올리브 나무를 떨고 났을 때처럼 포도 수확이 끝나고 남은 것을 딸 때처럼. |
13 |
이런 변을 겪고 난 백성들은 올리브를 떨고 몇 알 남는 것이 없듯이, 포도를 거두고 몇 송이 남는 것이 없듯이 되리라. |
13 |
Thus it is within the land, and among the peoples, As with an olive tree after it is beaten, as with a gleaning when the vintage is done. |
온 땅의 환호 |
|
|
14 |
그들은 소리 높여 주님의 위엄에 환호하고 바다에서부터 환성을 올린다. |
14 |
목청도 우렁차게 외치는 저 즐거운 소리, 야훼께 영광을 돌리는 저 소리가 바다에서 울려오는구나. |
14 |
These lift up their voice in acclaim; from the sea they proclaim the majesty of the LORD: |
15 |
“동쪽에서 주님께 영광을 드리고 바닷가에서 주 이스라엘의 하느님께 영광을 드려라.” |
15 |
"해 뜨는 쪽에서도 야훼께 영광을 돌려라. 바다 쪽에서도 이스라엘의 하느님 야훼의 이름을 찬양하여라." |
15 |
"For this, in the coastlands, give glory to the LORD! In the coastlands of the sea, to the name of the LORD, the God of Israel!" |
16 |
우리는 땅 끝에서 울려오는 노랫소리를 듣는다. “의로운 이에게 영광이어라.” 그러나 나는 말하였다. 나는 끝장이다, 나는 끝장이다, 큰일났구나! 배신자들이 배신하였다. 배신자들이 배신하고야 말았다. |
16 |
땅 끝에서 노래가 울려 퍼진다. "정의로 사는 나라에 영광 있어라." 그러나 나는 외쳤다. "큰일났다! 큰일났다! 이 일을 어쩌나? 배반자들이 끝내 배신하였구나. 배반자들이 음모를 꾸며 배신하였구나." |
16 |
From the end of the earth we hear songs: "Splendor to the Just One!" But I said, "I am wasted, wasted away. Woe is me! The traitors betray: with treachery have the traitors betrayed! |
온 세상의 파멸 |
|
|
17 |
세상 주민들아 공포와 구렁과 올가미가 너희 위로 덮쳐 온다. |
17 |
땅에 사는 사람들아! 무서운 일이 네 위에 떨어진다. 함정과 올가미가 너를 노린다. |
17 |
Terror, pit, and trap are upon you, inhabitant of the earth; |
18 |
공포의 소리를 피하여 도망하는 자는 구렁에 빠지고 구렁에서 올라오는 자는 올가미에 걸린다. 정녕 하늘의 창문들이 열리고 땅의 기초들이 뒤흔들린다. |
18 |
무서워 지르는 비명에 도망치는 자는 함정에 빠지리라. 함정에서 올라오는 자는 올가미에 걸리리라. 높은 하늘에서 수문이 열리고 땅은 바닥째 흔들린다. |
18 |
He who flees at the sound of terror will fall into the pit; He who climbs out of the pit will be caught in the trap. For the windows on high will be opened and the foundations of the earth will shake. |
심판 예고의 계속 |
|
|
19 |
땅이 마구 부서진다. 땅이 마구 갈라진다. 땅이 마구 흔들린다. |
19 |
땅이 마구 무너진다. 땅이 마구 갈라진다. 땅이 마구 뒤흔들린다. |
19 |
The earth will burst asunder, the earth will be shaken apart, the earth will be convulsed. |
20 |
땅이 주정꾼처럼 마구 비틀거리고 원두막처럼 흔들거린다. 땅은 자기가 지은 죄에 짓눌려 쓰러져서 다시는 일어서지 못한다. |
20 |
땅이 주정꾼처럼 비틀거린다. 원두막처럼 흔들린다. 제가 지은 죄에 눌려 쓰러진다. 쓰러져서는 다시 일어나지 못한다. |
20 |
The earth will reel like a drunkard, and it will sway like a hut; Its rebellion will weigh it down, until it falls, never to rise again." |
21 |
그날에 주님께서 하늘에서는 하늘의 군대를, 땅에서는 땅의 임금들을 벌하시리라. |
21 |
그 날 야훼께서 저 높은 곳에 있는 하늘의 군대를 벌하시리라. 이 땅에 있는 세상의 제왕들을 처벌하시리라. |
21 |
On that day the LORD will punish the host of the heavens in the heavens, and the kings of the earth on the earth. |
22 |
그들은 죄수처럼 구덩이에 한데 모아지고 감옥에 갇혔다가 오랜 시일이 흐른 뒤에 벌을 받으리라. |
22 |
모두 끌어다가 땅굴 속에 가두시고 오래 감금해 두셨다가 처벌하시리라. |
22 |
They will be gathered together like prisoners into a pit; They will be shut up in a dungeon, and after many days they will be punished. |
23 |
만군의 주님께서 시온 산과 예루살렘에서 임금이 되시어 그 영광이 당신 원로들 앞에서 빛나리니 달은 수치스러워하고 해는 부끄러워하리라. |
23 |
만군의 야훼께서 시온 산, 예루살렘에서 왕이 되시고 당신의 장로들 앞에서 영광을 받으실 때에 달은 창백해지고 해는 부끄러워 얼굴을 붉히리라. |
23 |
Then the moon will blush and the sun grow pale, For the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, glorious in the sight of his elders. |