주 하느님과 우상의 비교 |
거짓 신과 참 신 |
The Folly of Idolatry |
1 |
이스라엘 집안아, 주님께서 너희에게 하시는 말씀을 들어라. |
1 |
이스라엘 문중아, 야훼께서 너희에게 이르시는 말씀을 들어라. |
1 |
Hear the word which the LORD speaks to you, O house of Israel. |
2 |
주님께서 이렇게 말씀하신다. “이민족들의 길을 배우지 말고 하늘의 표징에 두려워 떨지 마라. 그런 것은 이민족들이나 두려워 떤다. |
2 |
"나 야훼가 말한다. 다른 민족들의 생활 태도를 배우지 마라. 다른 민족들이 보고 떠는 하늘의 조짐을 보고 떨지 마라. |
2 |
Thus says the LORD: Learn not the customs of the nations, and have no fear of the signs of the heavens, though the nations fear them. |
3 |
그 백성들의 관습은 헛것이다. 사실 나무가 숲 속에서 잘라진 뒤 장인의 손에서 도끼로 다듬어지고 |
3 |
다른 나라 사람들이 보고 떠는 것은 장승에 지나지 않는다. 숲에서 나무 하나 베어다가 목수가 자귀질해서 만들고 |
3 |
For the cult idols of the nations are nothing, wood cut from the forest, Wrought by craftsmen with the adze, |
4 |
금은으로 장식된다. 사람들은 그것을 못과 망치로 움직이지 못하도록 고정시킨다. |
4 |
금은으로 장식한 것에 지나지 않는다. 망치로 못을 박아야 겨우 서 있는 것, |
4 |
adorned with silver and gold. With nails and hammers they are fastened, that they may not totter. |
5 |
저들의 우상들은 오이 밭의 허수아비 같아 말할 줄 모른다. 그것들은 걸을 수가 없기 때문에 누군가 반드시 날라다 주어야 한다. 그것들을 두려워하지 마라. 그것들은 해로움도 끼칠 수 없고 이로움도 줄 수 없다.” |
5 |
참외밭의 허수아비처럼 말도 못하는 것, 어디 가려면 남의 신세를 져야 하는 것, 사람에게 복을 내리지도 못하고 그렇다고 앙화를 내리지도 못하는 것, 그런 것을 두려워 마라." |
5 |
Like a scarecrow in a cucumber field are they, they cannot speak; They must be carried about, for they cannot walk. Fear them not, they can do no harm, neither is it in their power to do good. |
6 |
주님, 당신 같으신 분은 없습니다. 당신께서는 위대하시고 당신의 위대한 이름은 엄위를 떨치십니다. |
6 |
"야훼 같으신 분은 없습니다. 야훼께서는 위대하시어 그 높으신 이름 마냥 위력을 떨치십니다. |
6 |
No one is like you, O LORD, great are you, great and mighty is your name. |
7 |
민족들의 임금님 누가 당신을 경외하지 않겠습니까? 당신을 경외함은 마땅한 일입니다. 민족들의 온갖 지혜로운 이들 가운데에서도 그들의 온갖 왕국 가운데에서도 과연 당신 같으신 분은 없습니다. |
7 |
그 누가 야훼를 두려워하지 않겠습니까? 만민의 왕이시여, 그것은 너무나도 당연한 일, 세계 만방 모든 민족 가운데 누가 야훼만큼 지혜롭겠습니까? |
7 |
Who would not fear you, King of the nations, for it is your due! Among all the wisest of the nations, and in all their domain, there is none like you. |
8 |
저들은 하나같이 어리석고 바보스럽습니다. 헛것들의 훈계란 나무토막과 같습니다. |
8 |
사람들은 하나같이 우둔하고 미련하여 나무로 만든 장승에게 가르침을 받습니다. |
8 |
One and all they are dumb and senseless, these idols they teach about are wooden: |
9 |
두드려 늘인 은은 타르시스에서, 금은 우파즈에서 가져온 것입니다. 그것들은 장인의 작품이요 대장장이의 솜씨일 뿐입니다. 그들의 자주색 모직과 자홍색 양모 옷은 모두 다 기술자들의 작품입니다. |
9 |
다르싯에서는 늘인 은을, 오빌에서는 금을 수입하여다가 은장이의 손을 빌려 만들고 자주 비단옷, 진홍 비단옷을 입혀놓은 것, 장인의 손으로 된 그런 것에게 가르침을 받습니다." |
9 |
Silver strips brought from Tarshish, and gold from Ophir, The work of the craftsman and the handiwork of the smelter, Clothed with violet and purple - all of them the work of artisans. |
10 |
그러나 주님은 진리의 하느님, 그분은 살아 계신 하느님이시요 영원한 임금님이시다. 그분의 진노에 땅이 뒤흔들리니 민족들이 그분의 노여움을 견뎌 낼 수 없다. |
10 |
야훼만이 참 신, 살아 계시는 하느님, 영원한 임금이시다. 한번 분노를 터뜨리시면 땅이 덜덜 떠는데, 어느 민족이 이 하느님의 노여움을 당해 내랴? |
10 |
The LORD is true God, he is the living God, the eternal King, Before whose anger the earth quakes, whose wrath the nations cannot endure: |
11 |
그러므로 너희는 그들에게 이렇게 말하여라. “하늘과 땅을 만들지 않은 저 신들은 땅에서 그리고 하늘 아래에서 사라질 것이다.” |
11 |
하늘과 땅을 만들지 않은 신들은 천하 온 세상에서 사라지고 말리라고 사람들에게 일러주어라. |
11 |
Thus shall you say of them: Let the gods that did not make heaven and earth perish from the earth, and from beneath these heavens! |
12 |
그분께서는 당신 능력으로 땅을 만드시고 당신 지혜로 세상을 세우셨으며 당신 예지로 하늘을 펼쳐 놓으셨다. |
12 |
당신 힘으로 땅을 만드시고 당신 지혜로 땅덩어리를 고정시키시고 당신 재주로 하늘을 펼치셨다. |
12 |
He who made the earth by his power, established the world by his wisdom, and stretched out the heavens by his skill. |
13 |
그분께서 소리를 내시자 하늘의 물이 요동친다. 그분께서는 땅 끝에서 안개가 피어오르게 하신다. 비가 내리도록 번개를 만드시고 당신의 곳간에서 바람을 꺼내신다. |
13 |
한번 호령하시면 하늘에서 물이 출렁이고 먹구름이 지평선에서 올라오고, 번개가 번쩍이며 비가 쏟아지면 가두어두셨던 바람을 풀어놓으신다. |
13 |
When he thunders, the waters in the heavens roar, and he brings up clouds from the end of the earth; He makes the lightning flash in the rain, and releases stormwinds from their chambers. |
14 |
사람은 누구나 어리석고 지식이 모자란다. 대장장이는 누구나 우상 탓에 수치를 당한다. 사실 그가 부어 만든 상은 가짜라서 그 안에 숨결이 없다. |
14 |
사람은 모두 짐승처럼 우둔한 것, 은장이는 제가 부어 만든 우상 때문에 창피당하리라. 그것은 숨도 못 쉬는 허수아비, |
14 |
Every man is stupid, ignorant; every artisan is put to shame by his idol: He has molded a fraud, without breath of life. |
15 |
그것들은 헛것이요 조롱거리니 그들이 벌을 받을 때에 그것들도 사라지리라. |
15 |
아무것도 못하는 놀림감, 사람들이 벌받는 날, 함께 사라지리라. |
15 |
Nothingness are they, a ridiculous work; they will perish in their time of punishment. |
16 |
야곱의 몫은 이런 것들과는 다르다. 그분은 만물을 지으신 분이시고 이스라엘은 그분께서 상속 재산으로 삼으신 족속이기 때문이다. 그 이름 만군의 주님이시다. |
16 |
야곱을 골라 당신을 섬기라고 하신 이는 그런 신이 아니다. 만물을 지으시고 이스라엘 지파를 당신의 몫으로 고르신 분, 그 이름 만군의 야훼시다. |
16 |
Not like these is the portion of Jacob: he is the creator of all things; Israel is his very own tribe, LORD of hosts is his name. |
주님을 찾지 않는 자는 모두 망한다 |
사로잡혀 가리라 |
Abandonment of Judah |
17 |
포위된 채 살아가는 자들아 땅에서 너희 보따리를 모아들여라. |
17 |
"너희는 독 안에 든 쥐와 같다. 보따리를 꾸리고 이 땅을 떠날 채비나 하여라. |
17 |
Lift your bundle and leave the land, O city living in a state of siege! |
18 |
정녕 주님께서 이렇게 말씀하신다. “내가 이번에는 이 땅의 주민들을 쫓아내고 그들에게 재난을 가져오리니 그들이 그것을 겪게 되리라.” |
18 |
나 야훼가 선언한다. 이번은 이 땅 백성들을 내쫓고야 말리라. 바짝 비틀어 짜내고야 말리라." |
18 |
For thus says the LORD: Behold, this time I will sling away the inhabitants of the land; I will hem them in, that they may be taken. |
19 |
내가 받은 부상으로 나는 불행하다. 나의 상처는 너무 깊다. 그러나 나는 ‘이 정도 고통이야 견뎌야지.’ 하고 생각하였다. |
19 |
"이젠 망하였다. 얻어터져 다시 살아날 길이 없이 되었다. 이런 고통쯤은 참을 수 있으려니 하였더니! |
19 |
Woe is me! I am undone, my wound is incurable; Yet I had thought: if I make light of my wound, I can bear it. |
20 |
나의 천막은 무너지고 천막 끈도 다 끊어졌다. 내 아들들마저 나에게서 떠나가 없으니 내 천막을 다시 펼쳐 주고 장막을 세워 줄 이가 있을 리 없다. |
20 |
천막줄이 모두 끊겨 천막은 망가지고 자식들은 간 곳 없이 사라지겠네. 천막을 다시 쳐줄 사람도 없고 휘장을 다시 걸어줄 사람도 없겠네. |
20 |
My tent is ruined, all its cords are severed. My sons have left me, they are no more: no one to pitch my tent, no one to raise its curtains. |
21 |
목자들이 어리석어 주님을 찾지 않는 까닭에 그들은 성공을 거두지 못하고 그들의 모든 양 떼는 흩어지리라. |
21 |
백성의 목자라는 것들이 미련하여 야훼의 뜻을 찾지 않다가, 일이 뒤틀려 양떼가 흩어지게 되었네. |
21 |
Yes, the shepherds were stupid as cattle, the LORD they sought not; Therefore they had no success, and all their flocks were scattered. |
22 |
자, 소리가 들려오지 않느냐! 소문이 북녘 땅에서 다가온다. 유다의 성읍들을 폐허로 만들고 늑대 소굴로 만들 큰 난리라고들 한다. |
22 |
흉보가 들려온다. 요란한 소리가 북녘 땅에서 들려온다. 유다의 성읍들은 쑥밭이 되고 마침내 여우의 소굴이 되겠네." |
22 |
Listen! a noise! it comes closer, a great uproar from the northern land: To turn the cities of Judah into a desert haunt of jackals. |
예언자의 기도 |
|
Prayer of Jeremiah |
23 |
주님, 저는 압니다, 사람은 제 길의 주인이 아니라는 사실을. 인간은 그 길을 걸으면서도 자신의 발걸음을 가눌 수 없습니다. |
23 |
"야훼께서도 아시다시피, 사람이 산다는 것이 제 마음대로 됩니까? 사람이 한 발짝인들 제 힘으로 내디딜 수 있습니까? |
23 |
You know, O LORD, that man is not master of his way; Man's course is not within his choice, nor is it for him to direct his step. |
24 |
주님, 저를 고쳐 주시되 공정하게 해 주소서. 저를 진노로 다루지 마시어 저를 없애지 마소서. |
24 |
그러니 야훼여, 화가 나서 매를 드셔도, 죽여버리셔야 되겠습니까? 그저 법대로 다스려주십시오. |
24 |
Punish us, O LORD, but with equity, not in anger, lest you have us dwindle away. |
25 |
당신의 분노를 쏟아 부으소서, 당신을 알지 못하는 민족들에게 당신 이름을 받들어 부르지 않는 족속들에게. 그들은 야곱을 집어삼키고 그를 집어삼켜 없애 버렸으며 그 사는 곳을 부수었습니다. |
25 |
화풀이는 야훼를 모르는 민족들에게나 하여주십시오. 야훼의 이름을 부르지 않는 족속들 위에나 퍼부으십시오. 그들은 야곱의 족속을 죽여 멸종시키고, 우리 농토를 쑥밭으로 만들었습니다." |
25 |
Pour out your wrath on the nations that know you not, on the tribes that call not upon your name; For they have devoured Jacob utterly, and laid waste his dwelling. |