주님의 분노로 죄인들이 재산을 빼앗기다 |
|
The Sin of Judah and Its Punishment |
1 |
유다의 죄악이 철필로 기록되었다. 금강석 촉으로 그들의 마음 판에, 그들의 제단 뿔에 새겨졌다. |
1 |
유다의 죄는 정으로 새겨져 있다. 뾰족한 차돌로 사람들의 가슴에 새겨져 있다. 제단 뿔마다 새겨져 있어 |
1 |
The sin of Judah is written with an iron stylus, Engraved with a diamond point upon the tablets of their hearts.(And the horns of their altars, |
2 |
그들의 자녀들이 높은 언덕 푸른 나무 곁에 세워진 제단과 아세라 목상들을 기억하는 가운데, 그 죄악이 새겨졌다. |
2 |
후손들의 거울이 되리라. 높은 언덕 위, 무성한 나무 옆에 제단을 쌓고 거기에 목상을 세워 섬겼던 것이다. |
2 |
when their sons remember their altars and their sacred poles, beside the green trees, on the high hills, |
3 |
산과 들녘에서 나는 너의 재산과 온갖 보화를 노획물로 내어 주리라. 너의 나라 곳곳에서 저지른 죄 때문에 너의 산당도 내어 주리라. |
3 |
너희가 가서 사는 곳은 어디든지 죄뿐이어서 내가 벌을 내리면 나의 산은 적에게 짓밟혀 재물과 보화를 털릴 것이다. |
3 |
the peaks in the highland.) Your wealth and all your treasures I will give as spoil. In recompense for all your sins throughout your borders, |
4 |
너는 내가 너에게 준 상속 재산에서 손을 떼게 되리라. 나는 네가 자신도 모르는 땅에서 원수들을 섬기게 하리라. 내 분노로 불이 댕겨져 그 불이 영원히 타오를 것이기 때문이다. |
4 |
나에게서 받은 유산을 빼앗기고 낯선 땅에 가서 원수들을 섬기게 되리라. 나의 분노는 불처럼 타올라 오래오래 꺼지지 않으리라. |
4 |
You will relinquish your hold on your heritage which I have given you. I will enslave you to your enemies in a land that you know not: For a fire has been kindled by my wrath that will burn forever. |
속이는 자와 속이지 않는 자 |
깨우쳐주시는 말씀 |
True Wisdom |
5 |
주님께서 이렇게 말씀하신다. “사람에게 의지하는 자와 스러질 몸을 제 힘인 양 여기는 자는 저주를 받으리라. 그의 마음이 주님에게서 떠나 있다. |
5 |
야훼가 하는 말이다. 나에게서 마음이 멀어져 사람을 믿는 자들, 사람이 힘이 되어주려니 하고 믿는 자들은 천벌을 받으리라. |
5 |
Thus says the LORD: Cursed is the man who trusts in human beings, who seeks his strength in flesh, whose heart turns away from the LORD. |
6 |
그는 사막의 덤불과 같아 좋은 일이 찾아드는 것도 보지 못하리라. 그는 광야의 메마른 곳에서, 인적 없는 소금 땅에서 살리라.” |
6 |
벌판에 자라난 덤불과 같아, 좋은 일 하나 볼 수 없으리라. 소금쩍이 일어나서 아무것도 자라지 않고 뙤약볕만이 내려 쬐는 사막에서 살리라. |
6 |
He is like a barren bush in the desert that enjoys no change of season, But stands in a lava waste, a salt and empty earth. |
7 |
그러나 주님을 신뢰하고 그의 신뢰를 주님께 두는 이는 복되다. |
7 |
그러나 나를 믿고 의지하는 사람은 복을 받으리라. |
7 |
Blessed is the man who trusts in the LORD, whose hope is the LORD. |
8 |
그는 물가에 심긴 나무와 같아 제 뿌리를 시냇가에 뻗어 무더위가 닥쳐와도 두려움 없이 그 잎이 푸르고 가문 해에도 걱정 없이 줄곧 열매를 맺는다. |
8 |
물가에 심은 나무처럼, 개울가로 뿌리를 뻗어 아무리 볕이 따가워도 두려워하지 않고 잎사귀는 무성하며 아무리 가물어도 걱정 없이 줄곧 열매를 맺으리라. |
8 |
He is like a tree planted beside the waters that stretches out its roots to the stream: It fears not the heat when it comes, its leaves stay green; In the year of drought it shows no distress, but still bears fruit. |
9 |
사람의 마음은 만물보다 더 교활하여 치유될 가망이 없으니 누가 그 마음을 알리오? |
9 |
사람의 마음은 천길 물 속이라, 아무도 알 수 없지만 |
9 |
More tortuous than all else is the human heart, beyond remedy; who can understand it? |
10 |
내가 바로 마음을 살피고 속을 떠보는 주님이다. 나는 사람마다 제 길에 따라, 제 행실의 결과에 따라 갚는다. |
10 |
이 야훼만은 그 마음을 꿰뚫어 보고 뱃속까지 환히 들여다본다. 그래서 누구나 그 행실을 따라 그 소행대로 갚아주리라. |
10 |
I, the LORD, alone probe the mind and test the heart, To reward everyone according to his ways, according to the merit of his deeds. |
11 |
올바르지 못한 방법으로 재산을 모은 자는 제가 낳지도 않은 알을 품는 자고새와 같다. 한창때에 그는 재산을 잃고 끝내는 어리석은 자로 드러나리라. |
11 |
부정으로 축재하는 사람은 남이 낳은 알을 품는 자고새와 같아, 반생도 못 살아 재산을 털어먹고 결국은 미련한 자로서 생을 마치리라." |
11 |
A partridge that mothers a brood not her own is the man who acquires wealth unjustly: In midlife it will desert him; in the end he is only a fool. |
예레미야의 세 번째 고백 |
|
The Source of Life |
12 |
저희 성소가 있는 곳은 처음부터 드높은 영광의 옥좌였습니다. |
12 |
"한 처음에 높이 자리잡으신 빛나는 옥좌 있는 곳 그 곳이 우리의 성소입니다. |
12 |
A throne of glory, exalted from the beginning, such is our holy place. |
13 |
이스라엘의 희망이신 주님 당신을 저버린 자는 누구나 수치를 당하고 당신에게서 돌아선 자는 땅에 새겨지리이다. 그들이 생수의 원천이신 주님을 버린 탓입니다. |
13 |
이스라엘의 희망은 야훼께 있습니다. 주님을 저버리고 어느 누가 부끄러운 꼴을 당하지 않겠습니까? 맑은 물이 솟는 샘 야훼를 저버리고 어느 누가 땅에 쓴 글씨처럼 지워지지 않겠습니까? |
13 |
O hope of Israel, O LORD! all who forsake you shall be in disgrace; The rebels in the land shall be put to shame; they have forsaken the source of living waters (the LORD). |
14 |
주님, 저를 낫게 해 주소서. 그러면 제가 나으리이다. 저를 구원해 주소서. 그러면 제가 구원받으리이다. 당신은 제 찬양을 받으실 분이십니다. |
14 |
야훼여, 저를 어루만져 주시어 마음의 상처를 고쳐주십시오. 저를 붙들어 주시어 성한 몸이 되게 하여주십시오. 저는 주님 한 분만을 기립니다. |
14 |
Heal me, LORD, that I may be healed; save me, that I may be saved, for it is you whom I praise. |
15 |
저들이 저에게 말합니다. “주님의 말씀이 어디에 있나? 내려와 보시라지!” |
15 |
이 백성이 저를 비꼬아 말합니다. '야훼가 엄포를 놓더니, 어찌 되었느냐? 그렇게 야단치더니 어디 해보시지!' |
15 |
See how they say to me, "Where is the word of the LORD? Let it come to pass!" |
16 |
그러나 저는 당신께 재앙을 재촉하거나 파멸의 날을 기원하지도 않았습니다. 당신께서는 제 입술에서 무슨 말이 나왔는지 아십니다. 제가 당신 앞에서 아뢰었기 때문입니다. |
16 |
제가 이 백성에게 재앙을 내리시라고 재촉이라도 하였습니까? 암담한 날이 오기를 바라기라도 하였습니까? 제가 무엇이라고 아뢰었는지 아시지 않습니까? 분명히 들으시지 않으셨습니까? |
16 |
Yet I did not press you to send calamity; the day without remedy I have not desired. You know what passed my lips; it is present before you. |
17 |
당신께서는 저를 두렵게 하지 마소서. 재앙의 날에 당신은 저의 피난처이십니다. |
17 |
그러니 제발 무섭게 행하시지는 마십시오. 제가 재앙을 당할 때 피난할 곳은 주님이 아니십니까? |
17 |
Do not be my ruin, you, my refuge in the day of misfortune. |
18 |
저의 박해자들은 수치를 당하게 하시되 저는 수치를 면하게 해 주소서. 그들은 두려움에 떨게 하시되 저만은 두려움을 면하게 해 주소서. 재앙의 날이 그들에게 닥치게 하시고 그들을 부수시되 갑절로 부수어 주소서. |
18 |
무엇 때문에 제가 창피를 당하여야 합니까? 저를 괴롭히는 자들이나 창피를 당하게 하여주십시오. 저를 혼내주실 것이 아니라 그들이나 혼내주십시오. 다시 한번 그들을 짓밟으시어 무서운 꼴을 보게 하여주십시오." |
18 |
Let my persecutors, not me, be confounded; let them, not me, be broken. Bring upon them the day of misfortune, crush them with repeated destruction. |
안식일은 주님께 성별된 휴식 |
안식일을 지켜라 |
Observance of the Sabbath |
19 |
주님께서 나에게 이렇게 말씀하셨다. “일어나 유다 임금들이 들어오는 ‘백성의 문’과 예루살렘의 모든 성문으로 가 그곳에 서서, |
19 |
야훼께서 나에게 이렇게 말씀하셨다. "너는 유다의 임금들이 드나드는 '백성의 문' 뿐 아니라 예루살렘의 다른 모든 성문에 서서, |
19 |
Thus said the LORD to me: Go, stand at the Gate of Benjamin, where the kings of Judah enter and leave, and at the other gates of Jerusalem. |
20 |
그들에게 말하여라. ‘이 성문에 들어오는 유다 임금들과 온 유다인들과 예루살렘의 모든 주민아, 주님의 말씀을 들어라. |
20 |
그 성문으로 드나드는 유다의 임금들과 온 유다 국민과 예루살렘 시민에게 일러주어라. |
20 |
There say to them: Hear the word of the LORD, you kings of Judah, and all Judah, and all you citizens of Jerusalem who enter these gates! |
21 |
주님께서 이렇게 말씀하신다. ′너희 목숨을 잃지 않으려거든 조심하여라. 안식일에는 짐을 지거나 예루살렘 성문으로 그 짐을 들여오지 마라. |
21 |
'야훼가 하는 말이다. 너희 목숨을 부지하고 싶거든 안식일에 짐을 가지고 예루살렘 성문으로 들어오지 마라. |
21 |
Thus says the LORD: As you love your lives, take care not to carry burdens on the sabbath day, to bring them in through the gates of Jerusalem. |
22 |
안식일에는 너희 집에서 짐을 내가지도 말고 아무 일도 하지 마라. 내가 너희 조상들에게 명령한 대로 안식일을 거룩하게 지켜라. |
22 |
안식일에는 집에서 짐을 내어 가지도 말고, 아무 일도 하지 마라. 내가 너희 조상에게 말한 대로 안식일을 거룩하게 지켜야 한다. |
22 |
Bring no burden from your homes on the sabbath. Do no work whatever, but keep holy the sabbath, as I commanded your fathers, |
23 |
그러나 너희 조상들은 내게 순종하지 않았고 귀를 기울이지도 않았다. 오히려 그들은 목을 뻣뻣이 한 채 내 훈계를 듣지도 않고 받아들이지도 않았다. |
23 |
너희 조상들은 귀를 기울여 들으려 하지 않았으며, 고집이 세어서 순종하지도 않았다. 아예 나의 교훈을 받아들일 생각조차 없었다. |
23 |
though they did not listen or give ear, but stiffened their necks so as not to hear or take correction. |
24 |
그렇지만 너희가 나에게 순종하고, ─ 주님의 말씀이다. ─ 안식일에 이 도성의 성문으로 어떤 짐도 나르지 않고, 안식일을 거룩하게 지내며, 이날에 아무 일도 하지 않는다면, |
24 |
이제 내가 똑똑히 말해 둔다. 너희만은 내 말을 잘 들어서 안식일에 이 성문으로 짐을 가지고 들어오지 않도록 하여라. 그리고 아무 일도 하지 말고 안식일을 거룩하게 지켜라. |
24 |
If you obey me wholeheartedly, says the LORD, and carry no burden through the gates of this city on the sabbath, keeping the sabbath holy and abstaining from all work on it, |
25 |
이 도성의 성문으로 다윗의 왕좌에 오른 임금들과 그들의 대신들이 병거와 군마를 타고 들어오게 될 것이다. 또한 유다 사람들과 예루살렘 주민들도 함께 들어올 것이다. 그리하여 이 도성은 영원히 사람들의 거주지가 될 것이다. |
25 |
그래야 다윗의 왕위를 이어받아 병거와 군마를 타고 다닐 임금들과 고관들, 또 유다 백성과 예루살렘 시민이 이 성문들로 들어와 성읍 안에서 길이길이 살게 될 것이다. |
25 |
then, through the gates of this city, kings who sit upon the throne of David will continue to enter, riding in their chariots or upon their horses, along with their princes, and the men of Judah, and the citizens of Jerusalem. This city will remain inhabited forever. |
26 |
유다의 성읍들과 예루살렘 인근 지역, 벤야민 땅과 평원 지대, 산악 지방과 네겝에서 사람들이 번제물과 희생 제물과 곡식 제물과 향료를 가져오고 감사 예물도 주님의 집으로 가져올 것이다. |
26 |
유다 여러 성읍과 예루살렘 주변과 베냐민 지방과 야산 지대와 산악 지대와 남쪽 벌에서 사람들이 번제물과 친교제물과 곡식예물과 향료를 가지고 와서 나의 집에서 감사제를 바치게 될 것이다. |
26 |
To it people will come from the cities of Judah and the neighborhood of Jerusalem, from the land of Benjamin and from the foothills, from the hill country and the Negeb, to bring holocausts and sacrifices, cereal offerings and incense and thank offerings to the house of the LORD. |
27 |
그러나 너희가 안식일을 거룩하게 지내라는 내 말을 듣지 않고, 안식일에 짐을 진 채 예루살렘 성문으로 들어오면, 내가 그 성문에 불을 놓겠다. 그 불은 예루살렘 궁궐들을 집어삼키고 결코 꺼지지 않을 것이다.′’” |
27 |
그러나 너희가 안식일을 거룩하게 지키지 않고 내 말을 거역하여 안식일에 짐을 들고 예루살렘 성문으로 들어오면, 예루살렘 성문에 불을 놓아 궁전까지 살라버리겠다. 아무도 그 불을 끄지 못할 것이다.'" |
27 |
But if you do not obey me and keep holy the sabbath, if you carry burdens and come through the gates of Jerusalem on the sabbath, I will set unquenchable fire to its gates, which will consume the palaces of Jerusalem. |