계명들의 요약 |
야훼를 바로 섬기는 사람에게 내리는 복 |
The Reward of Obedience |
1 |
‘너희를 위하여 우상을 만들거나, 신상이나 기념 기둥을 세워서는 안 된다. 또 조각한 돌을 너희 땅에 놓고 그것에 절해서도 안 된다. 나는 주 너희 하느님이다. |
1 |
너희는 우상들을 만들어 모시지 마라. 신상이나 석상을 너희 가운데 세우지 마라. 또 그림 그린 석상을 너희 땅에 세우고 그 앞에 엎드리지 마라. 너희 하느님은 나 야훼이다. |
1 |
"Do not make false gods for yourselves. You shall not erect an idol or a sacred pillar for yourselves, nor shall you set up a stone figure for worship in your land; for I, the LORD, am your God. |
2 |
너희는 나의 안식일을 지키고, 나의 성소를 경외해야 한다. 나는 주님이다.’ |
2 |
너희는 나의 안식일을 지키고, 나의 성소를 어려워하여라. 나는 야훼이다. |
2 |
Keep my sabbaths, and reverence my sanctuary. I am the LORD. |
순종에 따르는 상 |
|
|
3 |
‘너희가 나의 규칙들을 따르며 나의 계명들을 지키고 실천하면, |
3 |
너희가 만일 내가 정해 준 규정들을 따르고, 내가 지시한 계명들을 지켜 그대로 하면 |
3 |
"If you live in accordance with my precepts and are careful to observe my commandments, |
4 |
나는 제때에 비를 내려 주겠다. 그러면 땅은 소출을 내고 들의 나무는 열매를 낼 것이다. |
4 |
내가 너희에게 제때에 비를 내려주리니, 땅은 소출을 내고 들의 나무들은 열매를 맺을 것이다. |
4 |
I will give you rain in due season, so that the land will bear its crops, and the trees their fruit; |
5 |
타작 기간이 포도 수확 때까지 이어지고, 포도 수확이 파종 때까지 이어질 것이다. 그래서 너희는 양식을 배불리 먹으며 너희 땅에서 평안히 살게 될 것이다. |
5 |
너희는 타작이 끝나면 포도를 따고 포도를 따고 나면 씨앗을 심게 될 것이다. 그래서 너희는 마음껏 먹으며 너희 땅에서 안심하고 살게 되리라. |
5 |
your threshing will last till vintage time, and your vintage till the time for sowing, and you will have food to eat in abundance, so that you may dwell securely in your land. |
6 |
내가 그 땅에 평화를 줄 것이니, 너희가 누워 자더라도 너희는 아무런 위협도 받지 않을 것이다. 나는 위험한 짐승들을 없애고, 칼이 너희 땅을 휩쓸지 못하게 하겠다. |
6 |
내가 그 땅에 평화를 주리니, 너희는 다리를 뻗고 잘 수 있으리라. 나는 맹수를 너희 땅에서 몰아낼 것이며 칼싸움이 너희의 땅을 휩쓸지 못하게 하리라. |
6 |
I will establish peace in the land, that you may lie down to rest without anxiety. I will rid the country of ravenous beasts, and keep the sword of war from sweeping across your land. |
7 |
너희는 원수들을 뒤쫓고, 그들은 너희 앞에서 칼에 맞아 쓰러질 것이다. |
7 |
너희 원수들은 너희에게 쫓기다가 너희의 칼에 맞아 쓰러지리라. |
7 |
You will rout your enemies and lay them low with your sword. |
8 |
너희는 다섯 명이 백 명을 뒤쫓고 백 명이 만 명을 뒤쫓으며, 원수들은 너희 앞에서 칼에 맞아 쓰러질 것이다. |
8 |
너희는 다섯 명이 원수 백 명을 추격하고, 백 명이 원수 만 명을 추격할 수 있을 것이다. 너희 원수들은 너희의 칼에 맞아 쓰러지리라. |
8 |
Five of you will put a hundred of your foes to flight, and a hundred of you will chase ten thousand of them, till they are cut down by your sword. |
9 |
나는 너희를 보살펴 너희가 자식을 많이 낳고 번성하게 하며, 너희와 맺은 나의 계약을 이루겠다. |
9 |
나는 너희를 부드러운 얼굴로 굽어보며 너희 자손을 일으키고 너희를 불어나게 하여 내가 너희와 맺은 계약을 이루리라. |
9 |
I will look with favor upon you, and make you fruitful and numerous, as I carry out my covenant with you. |
10 |
너희는 묵은 곡식을 오래 갈무리하며 먹다가, 햇곡식이 나오면 묵은 곡식을 퍼내 버려야 할 것이다. |
10 |
묵은 곡식을 먹다가 햇곡식이 나면, 먹다가 남은 묵은 곡식을 퍼내게 될 것이다. |
10 |
So much of the old crops will you have stored up for food that you will have to discard them to make room for the new. |
11 |
나는 너희 가운데에 나의 거처를 정하고, 너희를 혐오하지 않겠다. |
11 |
내가 너희 가운데 나의 있을 자리를 정하고 너희를 저버리지 아니하리라. |
11 |
I will set my Dwelling among you, and will not disdain you. |
12 |
나는 너희와 함께 살아가면서 너희 하느님이 되고 너희는 나의 백성이 될 것이다. |
12 |
나는 너희 가운데 살며 너희 하느님이 되고 너희는 나의 백성이 되리라. |
12 |
Ever present in your midst, I will be your God, and you will be my people; |
13 |
나는 너희를 더 이상 종으로 남지 않게 하려고, 너희를 이집트 땅에서 이끌어 낸 주 너희 하느님이다. 나는 너희 멍에를 부수어, 너희가 얼굴을 들고 걸어갈 수 있게 하였다.’ |
13 |
나 야훼는 너희를 이집트 땅에서 이끌어내어 너희를 종으로 부리지 못하게 한 너희의 하느님이다. 나는 너희가 멘 멍에의 가름대를 부수어 너희로 하여금 고개를 들고 다니게 하였다. |
13 |
for it is I, the LORD, your God, who brought you out of the land of the Egyptians and freed you from their slavery, breaking the yoke they had laid upon you and letting you walk erect. |
거역에 따르는 벌 |
야훼를 바로 섬기지 못하는 사람에게 내리는 화 |
Punishment of Disobedience |
14 |
‘그러나 너희가 나의 말을 듣지 않고 이 모든 계명을 실천하지 않거나, |
14 |
그러나 너희가 만일 나의 말을 듣지 않아 이 모든 계명을 실천하지 않으면, |
14 |
"But if you do not heed me and do not keep all these commandments, |
15 |
나의 규칙들을 업신여기고 나의 법규들을 혐오하여, 나의 모든 계명을 실천하지 않고 나의 계약을 깨뜨리면, |
15 |
또 내가 정해 준 규정을 배척하고 내가 세워준 법을 저버리며 나의 이 모든 계명을 실천하지 않고 내가 세워준 계약을 깨뜨리면 |
15 |
if you reject my precepts and spurn my decrees, refusing to obey all my commandments and breaking my covenant, |
16 |
나는 너희에게 이렇게 하겠다. 나는 너희에게 갑작스러운 재난을, 곧 폐병과 열병을 보내어, 눈이 어두워지고 목숨이 사그라지게 하겠다. 너희가 씨앗을 뿌려도 헛될 것이니, 너희 원수가 그것을 먹어 버릴 것이기 때문이다. |
16 |
나도 너희에게 그렇게 하리라. 나는 너희에게 몹쓸 재앙을 내려 폐병과 열병으로 마침내 두 눈은 꺼지고 맥은 빠지게 하리라. 너희가 씨앗을 심은 보람도 없이 너희 원수가 그것을 거두어 먹으리라. |
16 |
then I, in turn, will give you your deserts. I will punish you with terrible woes - with wasting and fever to dim the eyes and sap the life. You will sow your seed in vain, for your enemies will consume the crop. |
17 |
내가 너희에게 내 얼굴을 돌리면, 너희는 원수들 앞에서 패망하여 적의 지배를 받을 것이다. 너희는 뒤쫓는 자가 없어도 도망치게 될 것이다. |
17 |
내가 너희를 엄한 눈초리로 쏘아보면 너희는 원수와의 싸움에 져서 적의 지배를 받으리라. 너희는 쫓는 사람이 없는데도 도망치게 되리라. |
17 |
I will turn against you, till you are beaten down before your enemies and lorded over by your foes. You will take to flight though no one pursues you. |
18 |
이렇게까지 하여도 너희가 내 말을 듣지 않는다면, 나는 계속해서 너희 죄를 일곱 배로 벌하겠다. |
18 |
이렇게까지 하여도 너희가 내 말을 듣지 않으면, 나는 너희 죄를 거듭거듭 일곱 배로 벌하여 |
18 |
"If even after this you do not obey me, I will increase the chastisement for your sins sevenfold, |
19 |
그리하여 나는 너희가 자랑하는 그 힘을 꺾어 버리겠다. 나는 너희 하늘을 쇠처럼, 너희 땅을 구리처럼 만들겠다. |
19 |
너희의 뽐내는 힘을 부수리라. 너희 하늘을 쇠처럼, 너희 땅을 놋쇠처럼 단단하게 만들어 |
19 |
to break your haughty confidence. I will make the sky above you as hard as iron, and your soil as hard as bronze, |
20 |
그러면 너희가 힘을 다하여도 헛될 것이니, 땅은 소출을 내지 않고 땅의 나무는 열매를 내지 않을 것이기 때문이다. |
20 |
너희가 힘을 다한 보람도 없이 너희 땅은 소출을 내주지 않을 것이요 너희 땅에 선 나무는 열매를 맺어주지 아니하리라. |
20 |
so that your strength will be spent in vain; your land will bear no crops, and its trees no fruit. |
21 |
그래도 너희가 나에게 맞서며 내 말을 듣지 않으려 한다면, 나는 계속해서 너희 죄에 마땅한 재앙을 일곱 배로 내리겠다. |
21 |
그래도 너희가 나의 말을 들을 생각을 않고 기어이 반항한다면 나는 너희 죄에 마땅한 재앙을 거듭거듭 일곱 배로 내리리라. |
21 |
"If then you become defiant in your unwillingness to obey me, I will multiply my blows another sevenfold, as your sins deserve. |
22 |
나는 너희에게 들짐승들을 보내어 너희 자식들을 물어 가게 하고 너희 가축들을 멸종케 하겠다. 그러면 너희 수가 줄어들어, 너희가 다니는 길들이 한산하게 될 것이다. |
22 |
나는 너희에게 야수를 보내어 너희 자식을 잡아먹고 너희 가축의 씨를 말리게 하리라. 그래서 인구가 줄어 길에 인기척도 없게 되리라. |
22 |
I will unleash the wild beasts against you, to rob you of your children and wipe out your livestock, till your population dwindles away and your roads become deserted. |
23 |
이렇게 해도 너희가 내 징계를 받아들이지 않고 나에게 맞선다면, |
23 |
이렇게 해도 너희가 내 꾸지람을 듣지 아니하고 반항한다면, |
23 |
"If, with all this, you still refuse to be chastened by me and continue to defy me, |
24 |
나도 너희에게 맞설 수밖에 없다. 나 역시 너희 죄를 일곱 배로 하여 너희를 치겠다. |
24 |
나도 너희와 맞서 너희 죄를 일곱 배로 하여 너희를 치리라. |
24 |
I, too, will defy you and will smite you for your sins seven times harder than before. |
25 |
나는 너희에게 칼을 보내어 계약을 어긴 것을 복수하게 할 것이다. 너희가 너희 성읍들 안으로 피해 모여들면, 나는 너희 가운데에 흑사병을 보내겠다. 그리하여 너희는 원수의 손에 넘어가고 말 것이다. |
25 |
너희에게 복수의 칼을 보내어 계약을 어긴 것을 보복하리라. 너희가 성 안으로 피해 들어가면 나는 너희 가운데 염병을 보내리라. 그리하여 너희는 결국 원수들의 손에 넘어가고 말리라. |
25 |
I will make the sword, the avenger of my covenant, sweep over you. Though you then huddle together in your walled cities, I will send in pestilence among you, till you are forced to surrender to the enemy. |
26 |
내가 너희 양식을 끊어 버리면, 여자 열 명이 너희가 먹을 빵을 가마 하나에서 구워 낼 것이다. 그들이 그 빵을 저울에 달아 너희에게 나누어 주면, 그것을 먹어 보아야 너희가 배부르지 않을 것이다. |
26 |
너희가 지팡이처럼 의지하는 양식 줄을 내가 끊어버리리라. 그리되면 한 가마에서 여인 열 명이 구워내어 달아서 나누어주는 빵을 받아 먹어보아야 너희 간에 기별도 가지 아니할 것이다. |
26 |
And as I cut off your supply of bread, ten women will need but one oven for baking all the bread they dole out to you in rations - not enough food to still your hunger. |
27 |
이렇게 해도 너희가 내 말을 듣지 않고 나에게 맞선다면, |
27 |
이렇게 해도 너희가 내 말을 듣지 않고 반항한다면 |
27 |
"If, despite all this, you still persist in disobeying and defying me, |
28 |
나 역시 화를 내며 너희에게 맞서고, 너희 죄를 일곱 배로 벌하겠다. |
28 |
나는 크게 노하여 너희와 맞설 것이며 너희 죄를 일곱 배로 징계하리라. |
28 |
I, also, will meet you with fiery defiance and will chastise you with sevenfold fiercer punishment for your sins, |
29 |
그러면 너희는 너희 아들들의 살을 먹고 너희 딸들의 살을 먹어야 할 것이다. |
29 |
그리하여 너희는 너희 아들들의 살을 먹고 딸들의 살을 먹어야 하게 되리라. |
29 |
till you begin to eat the flesh of your own sons and daughters. |
30 |
나는 너희의 산당들을 헐어 버리고 너희의 분향 제단들을 부수어 버리겠다. 그리고 너희 주검들이 너희 우상들의 주검 위로 쌓이게 하겠다. 이렇게 나는 너희를 혐오할 것이다. |
30 |
나는 언덕에 있는 너희의 산당을 헐어버리고, 분향단을 찍어버리리라. 시체처럼 쓰러진 너희 우상들 위에 너희의 주검이 쌓이게 하고 다시는 눈길도 돌리지 아니하리라. |
30 |
I will demolish your high places, overthrow your incense stands, and cast your corpses on those of your idols. In my abhorrence of you, |
31 |
나는 너희 성읍들을 폐허로 만들고 너희 성소들을 황폐하게 하겠다. 너희가 바치는 향기도 맡지 않겠다. |
31 |
너희 성읍들을 폐허로 만들고 너희 성소들을 쑥밭으로 만들 것이며 너희가 나를 기쁘게 하려고 피우는 향기를 역겨워하여 코도 돌리지 아니하리라. |
31 |
I will lay waste your cities and devastate your sanctuaries, refusing to accept your sweet-smelling offerings. |
32 |
나는 그 땅을 황폐하게 만들어 버리리니, 너희 원수들이 그곳에 살러 왔다가 그 모습에 질겁할 것이다. |
32 |
내가 너희의 땅을 쑥밭으로 만들리니 너희 원수들이 그리로 살러 왔다가는 너희가 망하는 꼴을 보고 놀랄 것이다. |
32 |
So devastated will I leave the land that your very enemies who come to live there will stand aghast at the sight of it. |
33 |
나는 너희를 민족들 사이로 흩어 버리며 너희 뒤로 칼을 빼어 휘두르겠다. 그리하여 너희 땅은 황폐해지고 너희 성읍들은 폐허가 될 것이다. |
33 |
나는 칼을 빼들고 너희를 쫓아 이민족들 사이에 흩어버리리라. 마침내 너희 땅은 쑥밭이 되고 너희 성읍들은 폐허가 되리라. |
33 |
You yourselves I will scatter among the nations at the point of my drawn sword, leaving your countryside desolate and your cities deserted. |
34 |
이렇게 땅이 황폐해지고 너희가 원수들의 땅에 있는 동안, 땅은 비로소 제 안식년들을 줄곧 누리게 될 것이다. 그때에야 비로소 땅은 쉬면서 제 안식년들을 누릴 것이다. |
34 |
너희가 원수의 땅에 끌려가면 너희의 땅은 쑥밭이 되리라. 그 동안에 땅은 안식을 누릴 것이다. 그제야 숨을 돌리며 제 안식을 누릴 것이다. |
34 |
Then shall the land retrieve its lost sabbaths during all the time it lies waste, while you are in the land of your enemies; then shall the land have rest and make up for its sabbaths |
35 |
너희 땅은, 너희가 그곳에 살 때 안식년에 쉬지 못한 대신, 이제 황폐해 있는 동안 줄곧 쉬게 될 것이다. |
35 |
너희가 여기에 사는 동안 안식년에도 쉬지 못하던 땅이 쑥밭이 되어 있는 동안에 쉬게 되리라. |
35 |
during all the time that it lies desolate, enjoying the rest that you would not let it have on the sabbaths when you lived there. |
36 |
너희 가운데 살아남은 자들이 원수들의 땅에 사는 동안, 내가 그들 마음에 겁을 집어넣으리니, 그들은 떨어지는 나뭇잎 소리에도 쫓길 것이다. 칼을 피하듯 도망치다 뒤쫓는 자가 없는데도 쓰러질 것이다. |
36 |
나는 너희 가운데 살아 남은 자들로 하여금 원수들의 땅에 끌려가서 마음을 죄며 살게 하리라. 그들은 나뭇잎 떨어지는 소리에도 쫓기리라. 휘두르는 칼을 피하듯이 도망치리라. 뒤쫓아오는 사람이 없는데도 쓰러질 것이다. |
36 |
"Those of you who survive in the lands of their enemies I will make so fainthearted that, if leaves rustle behind them, they will flee headlong, as if from the sword, though no one pursues them; |
37 |
뒤쫓는 자가 없는데도 칼을 피해 도망칠 때처럼 서로 걸려 비틀거릴 것이다. 너희는 원수에게 맞설 힘이 없을 것이다. |
37 |
뒤쫓는 사람이 없는데도 칼날 앞에서 허둥대듯이 저희끼리 엎치락뒤치락할 것이다. 너희는 너희 원수와 도저히 맞설 수 없으리라. |
37 |
stumbling over one another as if to escape a weapon, while no one is after them - so helpless will you be to take a stand against your foes! |
38 |
너희는 민족들 틈에서 멸망해 가고, 너희 원수들의 땅이 너희를 삼켜 버릴 것이다. |
38 |
너희는 이민족들 틈에서 망하리라. 원수들의 땅이 너희를 삼키리라. |
38 |
You will be lost among the Gentiles, swallowed up in your enemies' country. |
39 |
너희 가운데 살아남은 자들은 너희 원수들의 땅에서 자기들의 죄악 때문에 스러져 갈 것이다. 조상들의 죄악 때문에도 그들은 스러져 갈 것이다.’ |
39 |
너희 가운데 살아 남은 자들은 원수들의 땅에서 제 죄벌을 받아 스러져가리라. 거기에다가 조상들의 죄벌까지 받아 스러져가리라. |
39 |
Those of you who survive in the lands of their enemies will waste away for their own and their fathers' guilt. |
회개의 전망 |
|
|
40 |
‘그러나 그들이, 나를 배신하고 나에게 맞서 지은 자기들의 죄악과 조상들의 죄악을 고백하면, |
40 |
그 때에 그들은 나를 배신하고 나에게 반항하여 저지른 그들의 죄와 조상의 죄를 고백하지 않을 수 없으리라. |
40 |
"Thus they will have to confess that they and their fathers were guilty of having rebelled against me and of having defied me, |
41 |
그리고 내가 자기들에게 맞서고 자기들을 원수들의 땅으로 보낼 수밖에 없었음을 깨닫는다면, 그리하여 할례 받지 못한 그들의 마음이 겸손해져 자기들의 죗값을 치른다면, |
41 |
나는 그들과 맞서 그들로 하여금 원수들의 땅에 끌려가게 하리라. 그 때에 그들은 교만하던 마음을 숙여야 하리라. 자기의 죄벌을 달게 받아야 하리라. |
41 |
so that I, too, had to defy them and bring them into their enemies' land. Then, when their uncircumcised hearts are humbled and they make amends for their guilt, |
42 |
나는 야곱과 맺은 나의 계약과 이사악과 맺은 나의 계약, 또 아브라함과 맺은 나의 계약을 기억하고, 그 땅도 기억하겠다. |
42 |
그리하면 나는 야곱과 맺은 계약, 이사악과 맺은 계약, 아브라함과 맺은 계약을 생각하며 너희의 땅을 기억할 것이다. |
42 |
I will remember my covenant with Jacob, my covenant with Isaac, and my covenant with Abraham; and of the land, too, I will be mindful. |
43 |
그들이 죗값을 치르는 동안, 그들이 버리고 떠난 그 땅은 그들 없이 황폐한 채 남아 제 안식년들을 누릴 것이다. 그들이 나의 법규들을 업신여기고 나의 규칙들을 혐오하였기 때문이다. |
43 |
그들이 버리고 떠난 땅이 폐허로 있으면서 안식을 누리고 있는 동안, 그들은 자기들의 죄벌을 달게 받아야 하리라. 내가 정해 준 규정을 역겨워하고 내가 세워준 법을 가볍게 여겨 거부하다가, 마침내 닥쳐오는 죄벌을 면할 길이 없으리라. |
43 |
But the land must first be rid of them, that in its desolation it may make up its lost sabbaths, and that they, too, may make good the debt of their guilt for having spurned my precepts and abhorred my statutes. |
44 |
그렇지만 나는 그들이 원수들의 땅에 있는 동안에도, 그들을 업신여기거나 혐오하여 그들을 멸망시키거나 그들과 맺은 나의 계약을 깨뜨리지 않겠다. 나는 주 그들의 하느님이다. |
44 |
그렇지만 나는 그들이 원수들의 땅에 있는 동안에 그들을 역겨워하여 저버리지는 아니하리라. 나는 그들과 맺은 계약을 깨뜨리지 아니하리라. 나 야훼가 그들의 하느님이기 때문이다. |
44 |
Yet even so, even while they are in their enemies' land, I will not reject or spurn them, lest, by wiping them out, I make void my covenant with them; for I, the LORD, am their God. |
45 |
나는 그들을 위하여 선조들과 맺은 계약을 기억하겠다. 나는 그들의 하느님이 되려고, 민족들이 보는 앞에서 그들을 이집트 땅에서 이끌어 내었다. 나는 주님이다.’” |
45 |
나 야훼는 그들의 하느님이 되기 위하여 뭇 백성이 보는 가운데서 그들의 선조들을 이집트 땅에서 이끌어내면서 그 첫 세대와 맺은 계약을 기억하고 그들을 저버리지 아니하리라.'" |
45 |
I will remember them because of the covenant I made with their forefathers, whom I brought out of the land of Egypt under the very eyes of the Gentiles, that I, the LORD, might be their God." |
46 |
이것이 주님께서 시나이 산에서 모세를 통하여 당신과 이스라엘 자손들 사이에 세우신 규정과 법규와 법이다. |
46 |
야훼께서 시나이 산에서 모세를 시켜, 당신과 이스라엘 백성 사이에 세워주신 여러 가지 규정과 관례와 법령은 위와 같다. |
46 |
These are the precepts, decrees and laws which the LORD had Moses promulgate on Mount Sinai in the pact between himself and the Israelites. |