첫 번째 인구 조사 |
병적 조사 |
The Census |
1 |
이스라엘 자손들이 이집트 땅에서 나온 그 이듬해 둘째 달 초하룻날, 주님께서 시나이 광야에 있는 만남의 천막에서 모세에게 이르셨다. |
1 |
이스라엘이 이집트에서 나온 그 이듬해 이월 일일, 야훼께서 시나이 광야의 만남의 장막에서 모세에게 말씀하셨다. |
1 |
In the year following that of the Israelites' departure from the land of Egypt, on the first day of the second month, the LORD said to Moses in the meeting tent in the desert of Sinai: |
2 |
“너희는 씨족과 집안에 따라 이스라엘 자손들의 온 공동체의 수를 세어라. 모든 장정을 하나하나 호명하며 세어라. |
2 |
"너희는 이스라엘 백성의 온 회중을 그 갈래와 가문별로 나누어 모든 장정을 일일이 호명하여 그 수를 세어가며 병적을 조사하여라. |
2 |
"Take a census of the whole community of the Israelites, by clans and ancestral houses, registering each male individually. |
3 |
너는 아론과 함께, 이스라엘에서 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 모두 부대별로 사열하여라. |
3 |
너는 아론과 함께 이스라엘 사람들 가운데서 전장에 나갈 수 있는 스무 살 이상 되는 모든 장정을 부대별로 병적부에 올려라. |
3 |
You and Aaron shall enroll in companies all the men in Israel of twenty years or more who are fit for military service. |
4 |
각 지파에서 한 사람씩, 자기 집안의 우두머리 되는 사람들이 너희를 돕게 하여라. |
4 |
그리고 각 지파에서 가문의 어른을 한 사람씩 내어 너희를 돕게 하여라. |
4 |
"To assist you there shall be a man from each tribe, the head of his ancestral house. |
5 |
너희를 도와줄 사람들의 이름은 이러하다. 르우벤 지파에서는 스데우르의 아들 엘리추르, |
5 |
너희를 도와줄 사람들의 명단은 다음과 같다. 르우벤 지파에서 스데울의 아들 엘리술, |
5 |
These are the names of those who are to assist you: from Reuben: Elizur, son of Shedeur; |
6 |
시메온 지파에서는 추리사따이의 아들 슬루미엘, |
6 |
시므온 지파에서 수리사때의 아들 슬루미엘, |
6 |
from Simeon: Shelumiel, son of Zurishaddai; |
7 |
유다 지파에서는 암미나답의 아들 나흐손, |
7 |
유다 지파에서 암미나답의 아들 나흐손, |
7 |
from Judah: Nahshon, son of Amminadab; |
8 |
이사카르 지파에서는 추아르의 아들 느탄엘, |
8 |
이싸갈 지파에서 수알의 아들 느다넬, |
8 |
from Issachar: Nethanel, son of Zuar; |
9 |
즈불룬 지파에서는 헬론의 아들 엘리압, |
9 |
즈불룬 지파에서 헬론의 아들 엘리압, |
9 |
from Zebulun: Eliab, son of Helon; |
10 |
요셉의 아들들 가운데, 에프라임 지파에서는 암미훗의 아들 엘리사마, 므나쎄 지파에서는 프다추르의 아들 가믈리엘이다. |
10 |
요셉의 아들 중 에브라임 지파에서는 암미훗의 아들 엘리사마, 므나쎄 지파에서는 브다술의 아들 가믈리엘, |
10 |
from Ephraim: Elishama, son of Ammihud, and from Manasseh: Gamaliel, son of Pedahzur, for the descendants of Joseph; |
11 |
그리고 벤야민 지파에서는 기드오니의 아들 아비단, |
11 |
베냐민 지파에서 기드오니의 아들 아비단, |
11 |
from Benjamin: Abidan, son of Gideoni; |
12 |
단 지파에서는 암미사따이의 아들 아히에제르, |
12 |
단 지파에서 암미사때의 아들 아히에젤, |
12 |
from Dan: Ahiezer, son of Ammishaddai; |
13 |
아세르 지파에서는 오크란의 아들 파그이엘, |
13 |
아셀 지파에서 오그란의 아들 바기엘, |
13 |
from Asher: Pagiel, son of Ochran; |
14 |
가드 지파에서는 드우엘의 아들 엘야삽, |
14 |
가드 지파에서 드우엘의 아들 엘랴삽, |
14 |
from Gad: Eliasaph, son of Reuel; |
15 |
납탈리 지파에서는 에난의 아들 아히라이다.” |
15 |
납달리 지파에서 에난의 아들 아히라. |
15 |
from Naphtali: Ahira, son of Enan." |
16 |
이들이 공동체 가운데에서 뽑힌 사람들로서, 각 지파의 수장이며 이스라엘 각 부족의 우두머리였다. |
16 |
이들이 회중의 추대를 받아, 가문별 지파의 대표가 되어 이스라엘 각 군단을 지휘하는 사령관들이다." |
16 |
These were councilors of the community, princes of their ancestral tribes, chiefs of the troops of Israel. |
17 |
모세와 아론은 지명된 이 사람들을 데리고, |
17 |
모세와 아론은 위에 지명된 사람들을 거느리고 |
17 |
So Moses and Aaron took these men who had been designated, |
18 |
둘째 달 초하룻날에 온 공동체를 불러 모아, 스무 살 이상 된 남자들을 하나하나 호명하며 씨족과 집안별로 등록하게 하였다. |
18 |
이월 일일 온 회중을 소집하여 스무 살 이상 되는 사람의 이름을 불러 그 수를 세어가며 갈래와 가문별로 등록시켰다. |
18 |
and assembled the whole community on the first day of the second month. Every man of twenty years or more then declared his name and lineage according to clan and ancestral house, |
19 |
이는 주님께서 모세에게 명령하신 대로였다. 이렇게 모세는 시나이 광야에서 그들을 사열하였다. |
19 |
야훼께서 지시하신 대로 모세는 시나이 광야에서 그들을 병적부에 올렸다. |
19 |
as the LORD had commanded Moses. This is their census as taken in the desert of Sinai. |
20 |
이스라엘의 맏아들 르우벤의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 모든 장정을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 하나하나 모두 호명하였다. |
20 |
이스라엘의 맏아들 르우벤의 후손을 각 갈래와 가문별로 족보를 따져가며 전장에 나갈 수 있는 스무 살 이상 되는 장정을 일일이 호명하여 그 수를 세었다. |
20 |
Of the descendants of Reuben, the first-born of Israel, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled, |
21 |
이렇게 르우벤 지파에서 사열을 받은 이는 사만 육천오백 명이었다. |
21 |
르우벤 지파에서 등록된 장정의 수는 사만 육천오백이었다. |
21 |
forty-six thousand five hundred were enrolled in the tribe of Reuben. |
22 |
시메온의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 모든 장정을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 하나하나 호명하며 모두 사열하였다. |
22 |
시므온 후손을 각 갈래와 가문별로 족보를 따져가며 전장에 나갈 수 있는 스무 살 이상 되는 장정을 일일이 호명하여 그 수를 조사하였다. |
22 |
Of the descendants of Simeon, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled, |
23 |
이렇게 시메온 지파에서 사열을 받은 이는 오만 구천삼백 명이었다. |
23 |
시므온 지파에서 등록된 장정의 수는 오만 구천삼백이었다. |
23 |
fifty-nine thousand three hundred were enrolled in the tribe of Simeon. |
24 |
가드의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두 호명하였다. |
24 |
가드 후손을 각 갈래와 가문별로 족보를 따져가며 전장에 나갈 수 있는 스무 살 이상 되는 장정을 일일이 호명하여 그 수를 조사하였다. |
24 |
Of the descendants of Gad, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled, |
25 |
이렇게 가드 지파에서 사열을 받은 이는 사만 오천육백오십 명이었다. |
25 |
가드 지파에서 등록된 장정의 수는 사만 오천육백오십이었다. |
25 |
forty-five thousand six hundred and fifty were enrolled in the tribe of Gad. |
26 |
유다의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두 호명하였다. |
26 |
유다 후손을 각 갈래와 가문별로 족보를 따져가며 전장에 나갈 수 있는 스무 살 이상 되는 장정을 일일이 호명하여 그 수를 조사하였다. |
26 |
Of the descendants of Judah, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled, |
27 |
이렇게 유다 지파에서 사열을 받은 이는 칠만 사천육백 명이었다. |
27 |
유다 지파에서 등록된 장정의 수는 칠만 사천육백이었다. |
27 |
seventy-four thousand six hundred were enrolled in the tribe of Judah. |
28 |
이사카르의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두 호명하였다. |
28 |
이싸갈의 후손을 각 갈래와 가문별로 족보를 따져가며 전장에 나갈 수 있는 스무 살 이상 되는 장정을 일일이 호명하여 그 수를 조사하였다. |
28 |
Of the descendants of Issachar, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled, |
29 |
이렇게 이사카르 지파에서 사열을 받은 이는 오만 사천사백 명이었다. |
29 |
이싸갈 지파에서 등록된 장정의 수는 오만 사천사백이었다. |
29 |
fifty-four thousand four hundred were enrolled in the tribe of Issachar. |
30 |
즈불룬의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두 호명하였다. |
30 |
즈불룬 후손을 각 갈래와 가문별로 족보를 따져가며 전장에 나갈 수 있는 스무 살 이상 되는 장정을 일일이 호명하여 그 수를 조사하였다. |
30 |
Of the descendants of Zebulun, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled, |
31 |
이렇게 즈불룬 지파에서 사열을 받은 이는 오만 칠천사백 명이었다. |
31 |
즈불룬 지파에서 등록된 장정의 수는 오만 칠천사백이었다. |
31 |
fifty-seven thousand four hundred were enrolled in the tribe of Zebulun. |
32 |
요셉의 자손들, 곧 에프라임의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두 호명하였다. |
32 |
요셉의 후손 가운데 에브라임 후손을 각 갈래와 가문별로 족보를 따져가며 전장에 나갈 수 있는 스무 살 이상 되는 장정을 일일이 호명하여 그 수를 조사하였다. |
32 |
Of the descendants of Joseph - Of the descendants of Ephraim, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled, |
33 |
이렇게 에프라임 지파에서 사열을 받은 이는 사만 오백 명이었다. |
33 |
에브라임 지파에서 등록된 장정의 수는 사만 오백이었다. |
33 |
forty thousand five hundred were enrolled in the tribe of Ephraim. |
34 |
므나쎄의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두 호명하였다. |
34 |
므나쎄 후손을 각 갈래와 가문별로 족보를 따져가며 전장에 나갈 수 있는 스무 살 이상 되는 장정을 일일이 호명하여 그 수를 조사하였다. |
34 |
Of the descendants of Manasseh, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled, |
35 |
이렇게 므나쎄 지파에서 사열을 받은 이는 삼만 이천이백 명이었다. |
35 |
므나쎄 지파에서 등록된 장정의 수는 삼만 이천이백이었다. |
35 |
thirty-two thousand two hundred were enrolled in the tribe of Manasseh. |
36 |
벤야민의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두 호명하였다. |
36 |
베냐민 후손을 각 갈래와 가문별로 족보를 따져가며 전장에 나갈 수 있는 스무 살 이상 되는 장정을 일일이 호명하여 그 수를 조사하였다. |
36 |
Of the descendants of Benjamin, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled, |
37 |
이렇게 벤야민 지파에서 사열을 받은 이는 삼만 오천사백 명이었다. |
37 |
베냐민 지파에서 등록된 장정의 수는 삼만 오천사백이었다. |
37 |
thirty-five thousand four hundred were enrolled in the tribe of Benjamin. |
38 |
단의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두 호명하였다. |
38 |
단 후손을 각 갈래와 가문별로 족보를 따져가며 전장에 나갈 수 있는 스무 살 이상 되는 장정을 일일이 호명하여 그 수를 조사하였다. |
38 |
Of the descendants of Dan, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled, |
39 |
이렇게 단 지파에서 사열을 받은 이는 육만 이천칠백 명이었다. |
39 |
단 지파에서 등록된 장정의 수는 육만 이천칠백이었다. |
39 |
sixty-two thousand seven hundred were enrolled in the tribe of Dan. |
40 |
아세르의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두 호명하였다. |
40 |
아셀의 후손을 각 갈래와 가문별로 족보를 따져가며 전장에 나갈 수 있는 스무 살 이상 되는 장정을 일일이 호명하여 그 수를 조사하였다. |
40 |
Of the descendants of Asher, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled, |
41 |
이렇게 아세르 지파에서 사열을 받은 이는 사만 천오백 명이었다. |
41 |
아셀 지파에서 등록된 장정의 수는 사만 천오백이었다. |
41 |
forty-one thousand five hundred were enrolled in the tribe of Asher. |
42 |
납탈리의 자손들 가운데에서, 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 남자들을 씨족과 집안별로 혈통에 따라 모두 호명하였다. |
42 |
납달리 후손을 각 갈래와 가문별로 족보를 따져가며 전장에 나갈 수 있는 스무 살 이상 되는 장정을 일일이 호명하여 그 수를 조사하였다. |
42 |
Of the descendants of Naphtali, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled, |
43 |
이렇게 납탈리 지파에서 사열을 받은 이는 오만 삼천사백 명이었다. |
43 |
납달리 지파에서 등록된 장정의 수는 오만 삼천사백이었다. |
43 |
fifty-three thousand four hundred were enrolled in the tribe of Naphtali. |
44 |
이들은 모세와 아론이, 저마다 자기 집안을 대표하는 이스라엘의 열두 수장과 함께 사열한 사람들이다. |
44 |
이들은 모세와 아론이 이스라엘 각 가문을 대표하는 열두 대표와 함께 조사하여 등록시킨 사람들이다. |
44 |
It was these who were registered, each according to his ancestral house, in the census taken by Moses and Aaron and the twelve princes of Israel. |
45 |
이렇게 이스라엘에서 전쟁에 나갈 수 있는 스무 살 이상 된 사람으로서 집안별로 사열을 받은 이스라엘의 모든 자손의 수는, |
45 |
이렇게 이스라엘에서 전장에 나갈 수 있는 스무 살 이상 되는 장정을 이스라엘 백성의 각 가문별로 모두 등록시키고 보니 |
45 |
The total number of the Israelites of twenty years or more who were fit for military service, registered by ancestral houses, |
46 |
곧 사열을 받은 이들의 총수는 육십만 삼천오백오십 명이었다. |
46 |
등록된 장정의 수는 모두 육십만 삼천오백오십이었다. |
46 |
was six hundred and three thousand, five hundred and fifty. |
47 |
그러나 레위인들의 지파만은 이들과 함께 사열을 받지 않았다. |
47 |
레위인들만은 자기 가문별로 지파를 따라 병적부에 올리지 않았다. |
47 |
The Levites, however, were not registered by ancestral tribe with the others. |
레위인들의 병역 면제 |
병역 면제를 받은 레위 지파의 특전 |
|
48 |
주님께서 모세에게 이르셨다. |
48 |
야훼께서 모세에게 말씀하셨다. |
48 |
For the LORD had told Moses, |
49 |
“이스라엘 자손들 가운데에서 레위 지파만은 사열하지도 말고, 그들의 수를 세지도 마라. |
49 |
"레위 지파만은 이스라엘 백성과 함께 병적부에 올리기 위하여 그 수를 세지 마라. |
49 |
"The tribe of Levi alone you shall not enroll nor include in the census along with the other Israelites. |
50 |
너는 레위인들에게 증언판을 모신 성막과 모든 기물과 거기에 딸린 모든 물건을 맡겨라. 그들은 성막과 모든 기물을 날라야 하고, 성막을 보살피며 그 둘레에 진을 치고 살아야 한다. |
50 |
네가 레위인들에게 맡길 일은 증거판을 모신 성막과 거기에 있는 모든 기구와 부속품들을 보살피는 일이다. 그들은 성막과 그 모든 기구를 운반하여야 하고, 성막에 봉직하며 그 둘레에 진을 치고 살아야 한다. |
50 |
You are to give the Levites charge of the Dwelling of the commandments with all its equipment and all that belongs to it. It is they who shall carry the Dwelling with all its equipment and who shall be its ministers. They shall therefore camp around the Dwelling. |
51 |
성막을 옮겨 갈 때에 레위인들이 그것을 거두어 내려야 하고, 성막을 칠 때에도 레위인들이 그것을 세워야 한다. 속인이 다가왔다가는 죽을 것이다. |
51 |
성막을 이동할 때 그것을 거두어 내릴 사람도 레위인들이요, 성막을 칠 때 그것을 세울 사람도 레위인들이다. 여느 사람이 나섰다가는 죽으리라. |
51 |
When the Dwelling is to move on, the Levites shall take it down; when the Dwelling is to be pitched, it is the Levites who shall set it up. Any layman who comes near it shall be put to death. |
52 |
이스라엘의 다른 자손들은 저마다 자기 진영 안에, 저마다 자기 부대의 깃발 아래 진을 치고, |
52 |
이스라엘 백성은 각기 자기 진지, 자기 부대의 깃발 아래 머물러 있고, |
52 |
While the other Israelites shall camp by companies, each in his own division of the camp, |
53 |
레위인들은 증언판을 모신 성막 둘레에 진을 쳐야 한다. 그래야 이스라엘 자손들의 공동체에게 진노가 내리지 않을 것이다. 이렇게 레위인들은 증언판을 모신 성막을 지키는 일을 해야 한다.” |
53 |
증거판을 모신 성막 둘레에는 레위인들만이 진을 치고 있어야 한다. 그래야 이스라엘 백성 회중에 주의 진노가 내리지 않는다. 레위인들은 증거판을 모신 성막을 보살피는 일을 맡은 사람들이다." |
53 |
the Levites shall camp around the Dwelling of the commandments. Otherwise God's wrath will strike the Israelite community. The Levites, then, shall have charge of the Dwelling of the commandments." |
54 |
이스라엘 자손들은 그렇게 하였다. 그들은 주님께서 모세에게 명령하신 대로 다 하였다. |
54 |
이리하여 이스라엘 백성은 모든 것을 야훼께서 모세에게 내리신 지시대로 시행하였다. |
54 |
All this the Israelites fulfilled as the LORD had commanded Moses. |