성경비교

성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
여러 제물에 곁들이는 곡식 제물과 제주 제사에 곁들인 곡식예물과 제주 Secondary Offerings
1 주님께서 모세에게 이르셨다. 1 야훼께서 모세에게 말씀하셨다. 1 The LORD said to Moses,
2 “너는 이스라엘 자손들에게 일러라. 그들에게 이렇게 말하여라. ‘너희는 이제 내가 너희에게 주어 살게 될 땅에 들어가, 2 "너는 이스라엘 백성에게 이렇게 일러주어라. '너희는 내가 주는 땅에 들어가 살게 되거든, 2 "Give the Israelites these instructions: When you have entered the land that I will give you for your homesteads,
3 소 떼나 양 떼 가운데에서 짐승을 골라 주님을 위한 향기로 바치려고, 번제물이나 희생 제물, 서원을 채우는 제물이나 자원으로 올리는 제물, 또는 너희 축일 때에 올리는 제물을 화제물로 바치게 되면, 3 서원제나 자원제나 축제 때 바치는 제물은 모두 불에 살라 야훼께 바쳐야 한다. 소떼와 양떼 가운데서 골라 바치되 향기를 풍겨 주를 기쁘게 해드려야 한다. 3 if you make to the LORD a sweet-smelling oblation from the herd or from the flock, in holocaust, in fulfillment of a vow, or as a freewill offering, or for one of your festivals,
4 주님에게 예물을 올리는 이는 고운 곡식 가루 십분의 일 에파에 기름 사분의 일 힌을 섞은 것을 곡식 제물로 올려야 한다. 4 야훼께 예물을 드릴 사람은 고운 밀가루 십분의 일 에바를 기름 사분의 일 힌으로 반죽한 것을 곡식예물로 바쳐야 한다. 4 whoever does so shall also present to the LORD a cereal offering consisting of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a fourth of a hin of oil,
5 너희는 또 번제물이나 희생 제물을 바칠 때, 어린양 한 마리에 포도주 사분의 일 힌을 제주로 바쳐야 한다. 5 또 너희는 번제물뿐만 아니라 다른 제물을 바칠 때에도 어린 양 한 마리에 포도주 사분의 일 힌을 제주로 바쳐야 한다. 5 as well as a libation of a fourth of a hin of wine, with each lamb sacrificed in holocaust or otherwise.
6 숫양 한 마리에는 고운 곡식 가루 십분의 이 에파에 기름 삼분의 일 힌을 섞은 곡식 제물을 바쳐야 한다. 6 숫양 한 마리를 바칠 때에는 고운 밀가루 십분의 이 에바를 기름 삼분의 일 힌으로 반죽한 곡식예물과 6 With each sacrifice of a ram you shall present a cereal offering of two tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil,
7 거기에다 주님을 위한 향기로, 포도주 삼분의 일 힌을 제주로 올려야 한다. 7 포도주 삼분의 일 힌을 제주로 바쳐야 한다. 이렇게 향내 나는 것을 바쳐 야훼를 기쁘게 해드려야 한다. 7 and a libation of a third of a hin of wine, thus making a sweet-smelling offering to the LORD.
8 서원을 채우려고, 또는 주님에게 친교 제물로 봉헌하려고, 수소를 번제물이나 희생 제물로 바칠 때에는, 8 서원제든 화목제든 송아지를 번제물로나 희생제물로 주께 바칠 때에는 8 When you sacrifice an ox as a holocaust, or in fulfillment of a vow, or as a peace offering to the LORD,
9 그 수소에 곁들여, 고운 곡식 가루 십분의 삼 에파에 기름 반 힌을 섞은 곡식 제물을 올려야 한다. 9 송아지 한 마리와 고운 밀가루 십분의 삼 에바를 기름 반 힌으로 반죽한 곡식예물과 9 with it you shall present a cereal offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil,
10 거기에다 주님을 위한 향기로운 화제물로 포도주 반 힌을 제주로 올려야 한다. 10 포도주 반 힌을 제주로 드려야 한다. 이런 것이 불에 타며 향기를 풍겨 야훼를 기쁘게 해드리는 제물이다. 10 and a libation of half a hin of wine, as a sweet-smelling oblation to the LORD.
11 소 한 마리나 숫양 한 마리, 어린 숫양이나 염소 한 마리마다 이렇게 해야 한다. 11 수소 한 마리나 숫양 한 마리나 양이나 염소 같은 작은 짐승 한 마리를 바칠 때에는 반드시 이렇게 해야 한다. 11 The same is to be done for each ox, ram, lamb or goat.
12 너희가 바치는 제물 수에 따라, 하나하나 그 수에 따라 이렇게 해야 한다. 12 얼마를 바치든지 그 수효대로 하나하나 이렇게 해야 한다. 12 Whatever the number you offer, do the same for each of them.
13 본토인으로서 주님을 위한 향기로운 화제물을 올리려면 누구든지 이렇게 해야 한다. 13 본토인으로서 제물을 살라 바쳐 향기를 풍기게 하여 주를 기쁘게 해드리려면 반드시 이렇게 해야 한다. 13 "All the native-born shall make these offerings in the same way, whenever they present a sweet-smelling oblation to the LORD.
14 또 너희 곁에 머무르거나 대대로 너희 가운데에 사는 이방인도, 주님을 위한 향기로운 화제물을 바치려면, 너희가 하는 것처럼 해야 한다. 14 또 너희에게 몸붙여 사는 외국인뿐 아니라 대대로 너희와 섞여 사는 사람들도 모두 너희가 하듯이 제물을 불에 살라 향기를 풍기게 하여 주를 기쁘게 해드려야 한다. 14 Likewise, in any future generation, any alien residing with you permanently or for a time, who presents a sweet-smelling oblation to the LORD, shall do as you do.
15 회중에게는, 너희에게나 함께 머무르는 이방인에게나 규정은 한 가지뿐이다. 이것이 너희가 대대로 지켜야 할 영원한 규정이다. 너희나 이방인이나 주님 앞에서는 마찬가지다. 15 대회로 모이면 모름지기 이렇게 해야 한다. 너희에게 몸붙여 사는 외국인이나 너희나 다 같은 규정을 따라야 한다. 이것이 너희가 대대로 길이 지킬 규정이다. 주 앞에서는 너희와 외국인이 다를 것이 없다. 15 There is but one rule for you and for the resident alien, a perpetual rule for all your descendants. Before the LORD you and the alien are alike,
16 너희나 너희 곁에 머무르는 이방인에게나 한 가지 법, 한 가지 법규가 있을 따름이다.’” 16 너희에게 몸붙여 사는 외국인도 너희도 모두 같은 법과 같은 규칙을 지켜야 한다.'" 16 with the same law and the same application of it for the alien residing among you as for yourselves."
첫 반죽 봉헌물 처음으로 반죽한 떡반죽 예물
17 주님께서 모세에게 이르셨다. 17 야훼께서 모세에게 말씀하셨다. 17 The LORD said to Moses,
18 “너는 이스라엘 자손들에게 일러라. 그들에게 이렇게 말하여라. ‘너희는 내가 데려가는 저 땅에 들어가서 18 "너는 이스라엘 백성에게 이렇게 일러주어라. '너희는 내가 인도하는 땅에 들어가서 18 "Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land into which I will bring you
19 그 땅의 빵을 먹게 되면, 그 가운데 얼마를 주님에게 봉헌물로 바쳐야 한다. 19 그 고장 양식을 먹게 되거든, 그 가운데서 얼마를 떼어 야훼께 예물로 바쳐야 한다. 19 and begin to eat of the food of that land, you shall offer the LORD a contribution
20 너희가 처음 반죽한 것으로 만든 빵 하나를 봉헌물로 바쳐야 한다. 그것을 타작마당 봉헌물처럼 바쳐야 한다. 20 처음 반죽한 떡반죽에서 한 덩이를 떼어 야훼께 예물로 바쳐야 한다. 타작 마당 예물을 바치듯이 바쳐야 한다. 20 consisting of a cake of your first batch of dough. You shall offer it just as you offer a contribution from the threshing floor.
21 너희는 대대로 처음 반죽한 것에서 얼마를 주님에게 봉헌물로 올려야 한다.’ 21 너희는 대대로 처음 반죽한 떡반죽 예물을 야훼께 바쳐야 한다. 21 Throughout your generations you shall give a contribution to the LORD from your first batch of dough.
실수로 지은 죄를 벗는 제물 실수로 지은 죄를 벗는 제물 Sin Offerings
22 ‘너희가 실수하여, 주님이 모세에게 말한 이 계명들 가운데 어느 것이든 실행하지 않을 경우, 22 야훼가 모세에게 일러준 이 계명 가운데 어느 것이든지 실수로 지키지 못할 경우, 22 "When through inadvertence you fail to carry out any of these commandments which the LORD gives to Moses,
23 곧 주님이 모세를 통하여 너희에게 명령한 것들 가운데 무엇이든, 주님이 그것을 명령한 날부터 너희 대대에 이르기까지 실행하지 않을 경우, 23 야훼가 모세를 시켜 너희에게 명령한 날부터 대대로 그 명령을 지키지 못할 경우에, 23 and through Moses to you, from the time the LORD first issues the commandment down through your generations:
24 만일 공동체의 눈에 띄지 않은 채 실수로 저지른 것이면, 온 공동체가 법규에 따라 곡식 제물과 제주를 곁들여, 황소 한 마리를 번제물 곧 주님을 위한 향기로, 또 숫염소 한 마리를 속죄 제물로 바쳐야 한다. 24 그것이 회중의 실수라면, 온 회중이 소떼 가운데서 중송아지 한 마리를 번제물로 바쳐 향기를 풍기게 하여 야훼를 기쁘게 해드리고 거기에 딸리는 곡식예물과 제주도 관습대로 바쳐야 한다. 또 속죄제물로 숫염소를 한 마리 바쳐야 한다. 24 if the community itself unwittingly becomes guilty of the fault of inadvertence, the whole community shall offer the holocaust of one young bull as a sweet-smelling oblation pleasing to the LORD, along with its prescribed cereal offering and libation, as well as one he-goat as a sin offering.
25 이렇게 사제가 이스라엘 자손들의 온 공동체를 위하여 속죄 예식을 거행하면 그들은 용서를 받는다. 그것은 실수로 저질러진 것이며, 그들이 예물 곧 주님을 위한 화제물과 자기들의 실수를 보상하기 위한 속죄 제물을 주님 앞에 가져왔기 때문이다. 25 사제가 이것으로 이스라엘 백성 온 회중의 죄를 벗겨주는 예식을 올리면 그들은 죄를 용서받는다. 실수로 잘못을 저지른 것이므로 이렇게 예물을 야훼께 살라 바쳐야 한다. 실수로 저지른 죄 때문에 이렇게 야훼 앞에 속죄제물을 바치는 것이다. 25 Then the priest shall make atonement for the whole Israelite community; thus they will be forgiven the inadvertence for which they have brought their holocaust as an oblation to the LORD.
26 이렇게 하면 이스라엘 자손들의 온 공동체와 그들 가운데에 머무르는 이방인들이 용서를 받을 것이다. 실수로 저지른 죄가 온 백성의 죄이기 때문이다. 26 온 백성이 저지른 실수이므로 이스라엘의 온 회중은 물론 그들 가운데 몸붙여 사는 외국인들도 함께 용서를 받으리라. 26 Not only the whole Israelite community, but also the aliens residing among you, shall be forgiven, since the fault of inadvertence affects all the people.
27 한 개인이 실수로 죄를 지으면, 일 년 된 암염소 한 마리를 속죄 제물로 바쳐야 한다. 27 어떤 사람이 실수로 죄를 지었을 경우에는 일 년 된 암염소 한 마리를 속죄제물로 바쳐야 한다. 27 "However, if it is an individual who sins inadvertently, he shall bring a yearling she-goat as a sin offering,
28 이것으로 사제는 실수로 죄를 저지른 그 사람을 위하여 주님 앞에서 속죄 예식을 거행한다. 이렇게 그를 위하여 속죄 예식을 거행하면 그는 용서를 받는다. 28 이것으로 사제는 실수로 저지른 그 사람의 죄를 벗겨주는 예식을 야훼 앞에 올린다. 이렇게 그의 죄를 벗겨주는 예식을 올리면 그는 용서받는다. 28 and the priest shall make atonement before the LORD for him who sinned inadvertently; when atonement has been made for him, he will be forgiven.
29 이스라엘 자손들 가운데 본토인이든 너희 가운데에 머무르는 이방인이든, 너희에게는 실수로 행동한 사람에 관한 법이 한 가지뿐이다. 29 본토 출신 이스라엘 백성이든지 너희 가운데 몸붙여 사는 외국인이든지 실수로 잘못을 저지른 사람은 같은 법의 다스림을 받아야 한다. 29 You shall have but one law for him who sins inadvertently, whether he be a native Israelite or an alien residing with you.
30 그러나 본토인이든 이방인이든 일부러 그렇게 행동한 자는 주님을 모독한 자이므로, 그자는 자기 백성 가운데에서 잘려 나가야 한다. 30 그러나 본국인이든 외국인이든 일부러 죄를 짓는 자는 야훼를 모욕하는 자이므로 제 겨레로부터 추방당해야 한다. 30 "But anyone who sins defiantly, whether he be a native or an alien, insults the LORD, and shall be cut off from among his people.
31 그는 주님의 말을 무시하고 주님의 계명을 어겼기 때문이다. 그런 자는 반드시 잘려 나가고 자기 죗값을 져야 한다.’” 31 그는 야훼의 말씀을 무시하여 그 계명을 어겼으므로 추방당해야 한다. 그는 그 죄를 벗을 수 없다.'" 31 Since he has despised the word of the LORD and has broken his commandment, he must be cut off. He has only himself to blame."
안식일을 어긴 자에 대한 벌 안식일을 범한 죄에 대한 첫 판례 The Sabbath-breaker
32 이스라엘 자손들이 광야에 있을 때, 안식일에 나무를 줍는 사람을 보게 되었다. 32 이스라엘 백성이 광야에 있을 때, 안식일에 나무를 하는 사람이 있었다. 32 While the Israelites were in the desert, a man was discovered gathering wood on the sabbath day.
33 나무를 줍는 그 사람을 본 이들이 그를 모세와 아론과 온 공동체에게 데리고 갔다. 33 그 나무를 하는 사람을 본 사람들이 그를 모세와 아론과 온 회중 앞에 끌고 왔다. 33 Those who caught him at it brought him to Moses and Aaron and the whole assembly.
34 그들은 그를 가두어 두었다. 그를 어떻게 해야 할지 결정된 것이 아직 없었기 때문이다. 34 그러나 이런 사람을 어떻게 다스려야 할지, 그 전례가 없었으므로 그를 그냥 가두어두는 수밖에 없었다. 34 But they kept him in custody, for there was no clear decision as to what should be done with him.
35 그때에 주님께서 모세에게 말씀하셨다. “그 사람은 사형을 받아야 한다. 온 공동체가 진영 밖에서 그에게 돌을 던져야 한다.” 35 그 때 야훼께서 모세에게 말씀을 내리셨다. "그를 사형에 처하여라. 온 회중이 그를 진지 밖으로 끌어내다가 돌로 쳐죽여라." 35 Then the LORD said to Moses, "This man shall be put to death; let the whole community stone him outside the camp."
36 그래서 온 공동체는 주님께서 모세에게 명령하신 대로, 그를 진영 밖으로 끌어내다가 돌을 던져 죽였다. 36 온 회중은 야훼께서 모세에게 명령하신 대로 그를 진지 밖으로 끌어내다가 돌로 쳐죽였다. 36 So the whole community led him outside the camp and stoned him to death, as the LORD had commanded Moses.
옷자락에 다는 술 옷자락에 다는 술 Tassels on the Cloak
37 주님께서 모세에게 말씀하셨다. 37 야훼께서 모세에게 말씀하셨다. 37 The LORD said to Moses,
38 “너는 이스라엘 자손들에게 일러라. 그들에게 말하여, 대대로 옷자락에 술을 만들고 그 옷자락 술에 자주색 끈을 달게 하여라. 38 "너는 이스라엘 백성에게 일러 대대손손 옷자락에 술을 달고 그 옷자락 술에 자줏빛 끈을 달게 하여라. 38 "Speak to the Israelites and tell them that they and their descendants must put tassels on the corners of their garments, fastening each corner tassel with a violet cord.
39 그리하여 너희가 그것을 볼 때마다, 주님의 모든 계명을 기억하여 실천하고, 너희 마음이나 눈이 쏠리는 것, 곧 너희를 배신으로 이끄는 것에 끌리지 않도록 하는 술이 되게 하여라. 39 이렇게 술을 만들어 달고 그것을 볼 때마다 야훼의 모든 명령을 기억하고 그대로 지키도록 하여라. 그리하면 전처럼 마음내키는 대로, 눈에 드는 대로 색욕에 빠지는 일이 없을 것이다. 39 When you use these tassels, let the sight of them remind you to keep all the commandments of the LORD, without going wantonly astray after the desires of your hearts and eyes.
40 그래서 너희는 나의 모든 계명을 기억하고 실천하여, 너희 하느님에게 거룩한 사람들이 되어라. 40 너희가 나의 모든 명령을 기억하고 지켜 너희 하느님에게 성별된 백성이 되려면 그렇게 해야 한다. 40 Thus you will remember to keep all my commandments and be holy to your God.
41 나는 너희의 하느님이 되려고 너희를 이집트 땅에서 이끌어 낸 주 너희 하느님이다. 나는 주 너희 하느님이다.” 41 너희 하느님이 되려고 너희를 이집트에서 이끌어낸 것은 바로 너희 하느님 나 야훼이다. 나는 너희의 하느님 야훼이다." 41 I, the LORD, am your God who, as God, brought you out of Egypt that I, the LORD, may be your God."
TOP