이스라엘인들의 종살이 |
이집트에 간 히브리 사람들이 억압을 받다 |
Jacob's Descendants in Egypt |
1 |
야곱과 함께 저마다 가족을 데리고 이집트로 들어간 이스라엘의 아들들 이름은 이러하다. |
1 |
야곱을 따라 가족을 데리고 이집트로 내려간 이스라엘의 아들들의 이름은 다음과 같다. |
1 |
These are the names of the sons of Israel who, accompanied by their households, migrated with Jacob into Egypt: |
2 |
르우벤, 시메온, 레위, 유다, |
2 |
르우벤, 시므온, 레위, 유다, |
2 |
Reuben, Simeon, Levi and Judah; |
3 |
이사카르, 즈불룬, 벤야민, |
3 |
이싸갈, 즈불룬, 베냐민, |
3 |
Issachar, Zebulun and Benjamin; |
4 |
단, 납탈리, 가드, 아세르이다. |
4 |
단, 납달리, 가드, 아셀. |
4 |
Dan and Naphtali; Gad and Asher. |
5 |
야곱의 몸에서 난 이들은 모두 일흔 명이었는데, 그 가운데 요셉은 이미 이집트에 가 있었다. |
5 |
야곱의 혈통에서 태어난 사람은 칠십 명이 되었는데, 그 중에서 요셉은 이미 이집트에 내려가 있었다. |
5 |
The total number of the direct descendants of Jacob was seventy. Joseph was already in Egypt. |
6 |
그 뒤 요셉과 그의 형제들과 그 세대 사람들이 모두 죽었다. |
6 |
얼마 뒤에 요셉이 죽고 그의 동기들과 그 시대 사람들도 다 죽었으나 |
6 |
Now Joseph and all his brothers and that whole generation died. |
7 |
그러나 이스라엘 자손들은 자식을 많이 낳고 늘어만 갔다. 그들은 번성하고 더욱더 강해졌다. 그리하여 그 땅이 이스라엘 자손들로 가득 찼다. |
7 |
이스라엘 백성은 자식을 많이 낳고 번성하여 온 땅에 가득 찰 만큼 무섭게 불어났다. |
7 |
But the Israelites were fruitful and prolific. They became so numerous and strong that the land was filled with them. |
8 |
그런데 요셉을 알지 못하는 새 임금이 이집트에 군림하게 되었다. |
8 |
그런데 요셉의 사적을 모르는 왕이 새로 이집트의 왕이 되어 |
8 |
Then a new king, who knew nothing of Joseph came to power in Egypt. |
9 |
그가 자기 백성에게 말하였다. “보아라, 이스라엘 백성이 우리보다 더 많고 강해졌다. |
9 |
자기 백성에게 이렇게 일렀다. "보아라, 이스라엘 백성이 이렇듯 무섭게 불어나니 큰일이다. |
9 |
He said to his subjects, "Look how numerous and powerful the Israelite people are growing, more so than we ourselves! |
10 |
그러니 우리는 그들을 지혜롭게 다루어야 할 것이다. 그러지 않으면 그들이 더욱 번성할 것이고, 전쟁이라도 일어나면, 그들은 우리 원수들 편에 붙어 우리에게 맞서 싸우다 이 땅에서 떠나가 버릴 것이다.” |
10 |
그들이 더 불어나지 못하게 기회를 보아 손을 써야겠다. 전쟁이라도 일어나면 원수의 편에 붙어 우리를 치고 나라를 빼앗을지도 모른다." |
10 |
Come, let us deal shrewdly with them to stop their increase; otherwise, in time of war they too may join our enemies to fight against us, and so leave our country." |
11 |
그래서 이집트인들은 강제 노동으로 그들을 억압하려고 그들 위에 부역 감독들을 세웠다. 그렇게 하여 이스라엘 백성은 파라오의 양식을 저장하는 성읍, 곧 피톰과 라메세스를 짓게 되었다. |
11 |
그리하여 그들은 공사 감독들을 두어 이스라엘 백성에게 강제 노동을 시켜 파라오의 곡식을 저장해 둘 도성 비돔과 라므세스를 세웠다. |
11 |
Accordingly, taskmasters were set over the Israelites to oppress them with forced labor. Thus they had to build for Pharaoh the supply cities of Pithom and Raamses. |
12 |
그러나 그들은 억압을 받을수록 더욱 번성하고 더욱 널리 퍼져 나갔다. 이집트인들은 이스라엘 자손들을 두려워하게 되었다. |
12 |
그러나 이렇게 억압을 받으면 받을수록 이스라엘 백성은 더욱 불어났다. 이집트인들은 그들을 두려워한 나머지 |
12 |
Yet the more they were oppressed, the more they multiplied and spread. The Egyptians, then, dreaded the Israelites |
13 |
그리하여 이집트인들은 이스라엘 자손들을 더욱 혹독하게 부렸다. |
13 |
이스라엘 백성을 더욱 혹독하게 부렸다. |
13 |
and reduced them to cruel slavery, |
14 |
진흙을 이겨 벽돌을 만드는 고된 일과 온갖 들일 등, 모든 일을 혹독하게 시켜 그들의 삶을 쓰디쓰게 만들었다. |
14 |
그들은 흙을 이겨 벽돌을 만드는 일과 밭일 등 온갖 고된 일을 시키면서 이스라엘 백성을 괴롭혔다. |
14 |
making life bitter for them with hard work in mortar and brick and all kinds of field work - the whole cruel fate of slaves. |
15 |
이집트 임금이 히브리 산파들에게 말하였다. 그들 가운데 한 여자의 이름은 시프라였고 다른 여자의 이름은 푸아였다. |
15 |
한편 이집트 왕은 히브리 산파-한 사람은 시브라였고 또 한 사람은 부아였다-들에게 명령을 내렸다. |
15 |
The king of Egypt told the Hebrew midwives, one of whom was called Shiphrah and the other Puah, |
16 |
그가 말하였다. “너희는 히브리 여자들이 해산하는 것을 도와줄 때, 밑을 보고 아들이거든 죽여 버리고 딸이거든 살려 두어라.” |
16 |
"히브리 여인이 해산하는 것을 도와줄 때에, 사타구니를 보고 아들이거든 죽여버리고 딸이거든 살려두어라." |
16 |
When you act as midwives for the Hebrew women and see them giving birth, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, she may live." |
17 |
그러나 산파들은 하느님을 경외하는 마음에서, 이집트 임금이 그들에게 분부한 대로 하지 않고 사내아이들을 살려 주었다. |
17 |
그러나 산파들은 하느님을 두려워하여 이집트 왕이 하라는 대로 하지 않고 사내아이들을 살려주었다. |
17 |
The midwives, however, feared God; they did not do as the king of Egypt had ordered them, but let the boys live. |
18 |
이집트 임금이 산파들을 불러, “너희는 왜 그런 짓을 하였느냐? 왜 사내아이들을 살려 주었느냐?” 하고 묻자, |
18 |
이집트 왕이 산파들을 불러들여 "사내아이들을 살려두다니, 어찌하여 이런 짓을 하였느냐?" 하고 꾸짖었다. |
18 |
So the king summoned the midwives and asked them, "Why have you acted thus, allowing the boys to live?" |
19 |
산파들이 파라오에게 대답하였다. “히브리 여자들은 이집트 여자들과는 달리 기운이 좋아, 산파가 가기도 전에 아기를 낳아 버립니다.” |
19 |
산파들이 파라오에게 대답하였다. "히브리 여인들은 이집트 여인과는 달리 기운이 좋아 산파가 가기 전에 아기를 낳아버립니다." |
19 |
The midwives answered Pharaoh, "The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are robust and give birth before the midwife arrives." |
20 |
이에 하느님께서 산파들을 잘 돌보아 주셨다. 이스라엘 백성은 번성하여 더욱 강해졌다. |
20 |
하느님께서 산파들을 잘 돌보아 주셨다. 이스라엘 백성은 날로 무섭게 불어났다. |
20 |
Therefore God dealt well with the midwives. The people, too, increased and grew strong. |
21 |
산파들이 하느님을 경외하였기 때문에, 하느님께서는 그들의 집안을 일으켜 주셨다. |
21 |
산파들이 하느님을 두려워하는 것을 보시고 하느님께서는 그들의 후손을 일으켜주셨다. |
21 |
And because the midwives feared God, he built up families for them. |
22 |
마침내 파라오가 온 백성에게 명령하였다. “히브리인들에게서 태어나는 아들은 모두 강에 던져 버리고, 딸은 모두 살려 두어라.” |
22 |
마침내 파라오는 온 백성에게 명을 내렸다. "히브리인들이 계집아이를 낳으면 살려두되 사내아이를 낳으면 모두 강물에 집어넣어라." |
22 |
Pharaoh then commanded all his subjects, "Throw into the river every boy that is born to the Hebrews, but you may let all the girls live." |