모세와 아론이 주님의 말씀을 파라오에게 전하다 |
모세가 처음으로 야훼의 말씀을 파라오에게 전하다 |
Pharaoh's Obduracy |
1 |
그 뒤 모세와 아론이 파라오에게 가서 말하였다. “주 이스라엘의 하느님께서 말씀하셨습니다. ‘내 백성을 내보내어 그들이 광야에서 나를 위하여 축제를 지내게 하여라.’” |
1 |
그 뒤 모세와 아론이 파라오에게 가서 말하였다. "이스라엘의 하느님 야훼께서 '나의 백성이 내 앞에서 축제를 올리도록 광야로 내보내라.' 하고 말씀하셨습니다." |
1 |
After that, Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "Thus says the LORD, the God of Israel: Let my people go, that they may celebrate a feast to me in the desert." |
2 |
그러자 파라오가 대답하였다. “그 주님이 누구이기에 그의 말을 듣고 이스라엘을 내보내라는 것이냐? 나는 그 주님을 알지도 못할뿐더러, 이스라엘을 내보내지도 않겠다.” |
2 |
그러나 파라오는 "야훼가 누군데 내가 그의 말을 듣고 이스라엘을 내보내겠느냐? 나는 야훼를 알지도 못하거니와, 이스라엘을 내보낸다는 것은 당치도 않은 말이다." 하며 거절하였다. |
2 |
Pharaoh answered, "Who is the LORD, that I should heed his plea to let Israel go? I do not know the LORD; even if I did, I would not let Israel go." |
3 |
그들이 다시 말하였다. “히브리인들의 하느님께서 저희에게 나타나셨습니다. 그러니 저희가 광야로 사흘 길을 걸어가, 주 저희 하느님께 제사를 드릴 수 있도록 허락해 주십시오. 그러지 않으시면 그분께서 흑사병이나 칼로 저희를 덮치실 것입니다.” |
3 |
그들이 말하였다. "히브리인의 하느님께서 우리를 찾아오시었습니다. 그러니, 우리가 광야로 사흘 길을 나가 우리 하느님 야훼께 제사를 드리도록 허락해 주십시오. 그러지 않으면 야훼께서 우리에게 질병을 내리시든지 전쟁의 피해를 입게 하든지 하실 것입니다." |
3 |
They replied, "The God of the Hebrews has sent us word. Let us go a three days' journey in the desert, that we may offer sacrifice to the LORD, our God; otherwise he will punish us with pestilence or the sword." |
4 |
이집트 임금이 그들에게 대답하였다. “모세와 아론, 너희는 어찌하여 백성이 일을 하지 않도록 부추기느냐? 너희 일터로 돌아가라.” |
4 |
그러나 이집트 왕은 호통을 쳤다. "너 모세와 아론은 어찌하여 이 백성이 일도 못하게 부추기느냐? 썩 물러가서 일이나 하여라." |
4 |
The king of Egypt answered them, "What do you mean, Moses and Aaron, by taking the people away from their work? Off to your labor! |
5 |
파라오가 또 말하였다. “그들이 이제 이 땅의 백성보다 많아졌는데도, 너희는 그들이 일을 그만두게 하려는구나!” |
5 |
파라오는 이어서 "저들이 이 땅의 백성보다도 더 불어났다. 그런데도 너희는 저들에게 노동을 시키지 말라는 거냐?" 하고 말하였다. |
5 |
Look how numerous the people of the land are already," continued Pharaoh, "and yet you would give them rest from their labor!" |
파라오가 이스라엘인들을 더 심하게 부리다 |
파라오가 이스라엘 백성에게 더 심한 고역을 시키다 |
|
6 |
파라오는 그날로 이스라엘 백성을 부리는 작업 감독들과 조장들에게 명령하였다. |
6 |
파라오는 그 날로 이스라엘 백성을 혹사하는 모든 공사 감독과 현장 감독들에게 명령을 내렸다. |
6 |
That very day Pharaoh gave the taskmasters and foremen of the people this order: |
7 |
“너희는 벽돌을 만드는 데 쓰는 짚을 더 이상 예전처럼 저 백성에게 대 주지 마라. 그들이 직접 가서 짚을 모아 오게 하여라. |
7 |
"너희는 이제부터 이 백성들이 흙벽돌을 만드는 데 쓸 짚을 대주지 마라. 저희들이 돌아다니며 짚을 모아오게 하여라. |
7 |
"You shall no longer supply the people with straw for their brickmaking as you have previously done. Let them go and gather straw themselves! |
8 |
그러나 벽돌 생산량은 그들이 예전에 만들던 것만큼 그들에게 지워라. 그 양을 줄여서는 안 된다. 그들은 게을러져, ‘가서 저희 하느님께 제사를 드릴 수 있게 해 주십시오.’ 하며 아우성치고 있다. |
8 |
그렇다고 생산량을 줄여서도 안 된다. 지금까지 생산하던 것만큼 만들어내게 하여야 한다. 저들이 일하기가 싫어서 '우리 하느님께 제사를 드리러 가게 해달라.'고 떠들고 있으니 |
8 |
Yet you shall levy upon them the same quota of bricks as they have previously made. Do not reduce it. They are lazy; that is why they are crying, 'Let us go to offer sacrifice to our God.' |
9 |
그자들의 일을 더 힘들게 하여라. 그러면 그들이 일만 하느라 허튼 말에 귀를 기울이지 않게 될 것이다.” |
9 |
전보다 더 심한 일거리를 주어라. 눈코 뜰 새 없이 일을 시켜 허튼소리에 귀를 기울일 겨를을 주지 마라." |
9 |
Increase the work for the men, so that they keep their mind on it and pay no attention to lying words." |
10 |
이에 그 백성의 작업 감독들과 조장들이 물러가서 그들에게 말하였다. “파라오께서 이렇게 말씀하셨다. ‘나는 너희에게 더 이상 짚을 대 주지 않겠다. |
10 |
이스라엘 백성을 혹사하는 공사 감독과 현장 감독들은 곧 물러나와 선포하였다. "어명이시다. 다시는 짚을 주지 않을 터이니, |
10 |
So the taskmasters and foremen of the people went out and told them, "Thus says Pharaoh: I will not provide you with straw. |
11 |
직접 가서, 너희가 쓸 짚을 어디서든 찾아 가져와라. 그러나 너희의 일을 조금도 줄여서는 안 된다.’” |
11 |
너희가 돌아다니며 눈에 띄는 대로 짚을 모아오너라. 그렇다고 너희 생산량이 줄어드는 것은 아니다." |
11 |
Go and gather the straw yourselves, wherever you can find it. Yet there must not be the slightest reduction in your work." |
12 |
그리하여 그 백성은 온 이집트 땅에 흩어져, 벽돌 짚으로 쓸 지푸라기를 모아 왔다. |
12 |
이스라엘 백성은 이집트 땅에 두루 흩어져 짚여물로 쓸 짚을 모아들였다. |
12 |
The people, then, scattered throughout the land of Egypt to gather stubble for straw, |
13 |
그러나 작업 감독들은 “너희는 짚이 있을 때와 다름없이 그날 일은 그날로 마쳐라.” 하며 다그쳤다. |
13 |
공사 감독들은 "너희는 짚을 공급받을 때와 다름없는 수량을 만들어내야 한다. 매일 그만큼씩 만들어라." 하며 그들을 몰아쳤다. |
13 |
while the taskmasters kept driving them on, saying, "Finish your work, the same daily amount as when your straw was supplied." |
14 |
그리고 파라오의 작업 감독들은 자기들이 세운 이스라엘 자손들의 조장들에게, “너희는 어째서 정해진 벽돌 양을 어제도 오늘도 예전처럼 채우지 못하느냐?” 하면서 그들을 때렸다. |
14 |
파라오의 공사 감독들은 백성을 감독하라고 내세운 이스라엘인 공사 감독들에게 "너희는 어찌하여 어제도 오늘도 흙벽돌을 그전처럼 제 수량을 만들어내지 못하느냐?" 하고 매를 들며 다그쳤다. |
14 |
The foremen of the Israelites, whom the taskmasters of Pharaoh had placed over them, were beaten, and were asked, "Why have you not completed your prescribed amount of bricks yesterday and today, as before?" |
이스라엘인 조장들이 파라오에게 항의하다 |
이스라엘 헌장 감독들이 파라오에게 항의하다 |
|
15 |
이스라엘 자손의 조장들이 파라오에게 가서 부르짖었다. “어찌하여 임금님의 종들에게 이렇게 하십니까? |
15 |
이스라엘인 현장 감독들이 파라오에게로 가서 항의하였다. "어찌하여 당신의 종들을 저렇게 하도록 내버려두십니까? |
15 |
Then the Israelite foremen came and made this appeal to Pharaoh: "Why do you treat your servants in this manner? |
16 |
이 종들은 짚을 받지도 못하는데, 그들은 벽돌을 만들라고 말합니다. 보십시오, 이 종들이 이렇게 매를 맞았습니다. 임금님께서는 이 백성에게 잘못하고 계십니다.” |
16 |
당신의 종들은 짚도 주지 않으면서 벽돌을 만들라고 다그치고 있습니다. 우리는 이렇게 얻어맞았습니다. 잘못은 당신의 백성에게 있습니다." |
16 |
No straw is supplied to your servants, and still we are told to make bricks. Look how your servants are beaten! It is you who are at fault." |
17 |
그러자 파라오가 대답하였다. “너희는 게으르기 짝이 없는 자들이다. 그러니까 너희가, ‘가서 주님께 제사를 드릴 수 있게 해 주십시오.’ 하고 말하는 것이다. |
17 |
그러자 파라오가 대답하였다. "이 게을러 빠진 것들아, 너희는 일하기가 싫어서 야훼께 제사를 드리러 가겠다는게 아니냐? |
17 |
Pharaoh answered, "It is just because you are lazy that you keep saying, 'Let us go and offer sacrifice to the LORD.' |
18 |
가서 일이나 하여라. 너희에게 짚을 대 주지 않겠다. 그러나 벽돌은 정해 준 수대로 만들어 내어라.” |
18 |
당장 물러가서 일이나 하여라. 짚을 공급받을 생각은 아예 하지 말되 흙벽돌은 지정한 수량을 만들어내야만 한다." |
18 |
Off to work, then! Straw shall not be provided for you, but you must still deliver your quota of bricks." |
19 |
이스라엘 자손의 조장들은, “너희가 만들어야 하는 벽돌 양을 줄여서는 안 된다. 그날 일은 그날로 하여라.” 하는 말을 듣고 자기들이 곤경에 빠진 것을 알았다. |
19 |
이스라엘 현장 감독들은 "날마다 만들어낼 벽돌의 책임 수량을 줄여줄 수 없다." 하는 말을 듣고 일이 난감하게 된 것을 알았다. |
19 |
The Israelite foremen knew they were in a sorry plight, having been told not to reduce the daily amount of bricks. |
조장들의 불평과 모세의 탄원 |
모세가 하느님께 호소하다 |
|
20 |
그들은 파라오 앞에서 물러 나오다가 자기들을 만나려고 서 있는 모세와 아론과 마주치자, |
20 |
그들은 파라오 앞에서 물러나오다가 자기들을 기다리고 서 있는 모세와 아론을 보자 |
20 |
When, therefore, they left Pharaoh and came upon Moses and Aaron, who were waiting to meet them, |
21 |
그들에게 말하였다. “주님께서 당신들을 내려다보시고 심판해 주셨으면 좋겠소. 당신들은 파라오와 그 신하들이 우리를 역겨워하게 만들어, 우리를 죽이도록 그들 손에 칼을 쥐어 주었소.” |
21 |
소리쳤다. "야훼께서 너희들을 내려다보시고 벌을 내려주셨으면 좋겠다. 파라오와 그의 신하들이 우리를 역겨워하게 된 것은 너희들 탓이다. 너희 때문에 그가 칼을 빼어 들고 우리를 치는 것이 아니냐?" |
21 |
they said to them, "The LORD look upon you and judge! You have brought us into bad odor with Pharaoh and his servants and have put a sword in their hands to slay us." |
22 |
그러자 모세는 주님께 돌아와 아뢰었다. “주님, 어찌하여 이 백성을 괴롭히십니까? 어찌하여 저를 보내셨습니까? |
22 |
이 말을 듣고 모세는 야훼께 돌아와 호소하였다. "주여, 어찌하여 이 백성을 이렇듯이 괴롭히십니까? 왜 저를 이리로 보내셨습니까? |
22 |
Moses again had recourse to the LORD and said, "Lord, why do you treat this people so badly? And why did you send me on such a mission? |
23 |
제가 파라오에게 가서 당신 이름으로 말한 뒤로, 그가 이 백성을 괴롭혀 오고 있습니다. 그런데도 당신께서는 당신 백성을 도무지 구해 주시지 않습니다.” |
23 |
제가 파라오를 찾아가 당신의 이름으로 말한 뒤로 이 백성은 더욱 들볶이고 있습니다. 그런데도 당신께서는 당신의 백성을 건져줄 기미도 보이지 않으십니다." |
23 |
Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has maltreated this people of yours, and you have done nothing to rescue them." |