1 |
그러자 주님께서 모세에게 말씀하셨다. “이제 너는 내가 파라오에게 어떻게 하는지 보게 될 것이다. 정녕 그는 강한 손에 밀려 그들을 내보낼 것이다. 강한 손에 밀려 그가 자기 땅에서 그들을 내쫓을 것이다.” |
1 |
야훼께서 모세에게 이르셨다. "내가 파라오에게 어떻게 하는지 이제 네가 보게 되리라. 내가 손을 쓰기만 하면 그 강한 힘에 눌려 파라오가 이 백성을 내보내리라. 그들을 이 나라에서 내보내지 않고는 견디지 못하리라." |
1 |
Then the LORD answered Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh. Forced by my mighty hand, he will send them away; compelled by my outstretched arm, he will drive them from his land." |
모세가 부르심을 받다 |
모세가 부르심을 받다 |
|
2 |
하느님께서 모세에게 이르셨다. “나는 야훼다. |
2 |
하느님께서 모세에게 말씀하셨다. "나는 야훼다. |
2 |
God also said to Moses, "I am the LORD. |
3 |
나는 아브라함과 이사악과 야곱에게 ‘전능한 하느님’으로 나타났으나, ‘야훼’라는 내 이름으로 나를 그들에게 알리지는 않았다. |
3 |
나는 아브라함과 이사악과 야곱에게 전능의 신으로 나를 드러낸 일은 있지만 야훼라는 이름으로 나를 알린 일은 없었다. |
3 |
As God the Almighty I appeared to Abraham, Isaac and Jacob, but my name, LORD, I did not make known to them. |
4 |
또 나는 가나안 땅, 그들이 나그네살이하는 땅을 주기로 그들과 계약을 세웠다. |
4 |
또 나는 그들이 유랑민으로 몸붙여 살던 가나안 땅을 주기로 그들과 계약을 세웠다. |
4 |
I also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land in which they were living as aliens. |
5 |
그리고 나는 이집트인들이 종으로 부리는 이스라엘 자손들의 신음 소리를 듣고, 나의 계약을 기억하였다. |
5 |
나는 이집트인들에게 혹사당하는 이스라엘 백성들의 신음 소리를 듣고 내가 세운 계약을 생각하였다. |
5 |
And now that I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are treating as slaves, I am mindful of my covenant. |
6 |
그러므로 너는 이스라엘 자손들에게 말하여라. ‘나는 주님이다. 나는 이집트의 강제 노동에서 너희를 빼내고, 그 종살이에서 너희를 구해 내겠다. 팔을 뻗어 큰 심판을 내려서 너희를 구원하겠다. |
6 |
그러니 너는 이스라엘 백성에게 나의 말을 전하여라. '나는 야훼다. 내가 너희를 이집트인들의 종살이에서 빼내고 그 고역에서 건져내리라. 나의 팔을 펴서 무서운 심판을 내려 너희를 구해 내리라. |
6 |
Therefore, say to the Israelites: I am the LORD. I will free you from the forced labor of the Egyptians and will deliver you from their slavery. I will rescue you by my outstretched arm and with mighty acts of judgment. |
7 |
그러고 나서 나는 너희를 내 백성으로 삼고, 너희 하느님이 되어 주겠다. 그러면 너희는 내가 주님임을, 이집트의 강제 노동에서 너희를 빼낸 너희 하느님임을 알게 될 것이다. |
7 |
너희를 나의 백성으로 삼고 나는 너희의 하느님이 되어주리라. 그제야 너희는 나 야훼가 너희 하느님임을, 너희를 종으로 부리는 이집트인들의 손아귀에서 빼낸 하느님임을 알리라. |
7 |
I will take you as my own people, and you shall have me as your God. You will know that I, the LORD, am your God when I free you from the labor of the Egyptians |
8 |
그런 다음 나는 아브라함과 이사악과 야곱에게 주기로 손을 들어 맹세한 땅으로 너희를 데리고 가서, 그 땅을 너희 차지로 주겠다. 나는 주님이다.’” |
8 |
내가 아브라함과 이사악과 야곱에게 주겠다고 맹세한 가나안 땅으로 너희를 이끌어 그 곳을 차지하게 하리라. 나는 야훼다.'" |
8 |
and bring you into the land which I swore to give to Abraham, Isaac and Jacob. I will give it to you as your own possession - I, the LORD!" |
9 |
모세가 이스라엘 자손들에게 그대로 전하였다. 그러나 그들은 기가 꺾이고 힘겨운 종살이에 시달려 모세의 말을 듣지 않았다. |
9 |
모세가 이스라엘 백성에게 그대로 전하였으나, 무서운 고역에 시달려 지칠 대로 지친 그들은 모세의 말을 들으려고도 하지 않았다. |
9 |
But when Moses told this to the Israelites, they would not listen to him because of their dejection and hard slavery. |
10 |
주님께서 모세에게 이렇게 이르셨다. |
10 |
야훼께서 모세에게 이르셨다. |
10 |
Then the LORD said to Moses, |
11 |
“너는 이집트 임금 파라오에게 가서 이스라엘 자손들을 자기 땅에서 내보내라고 하여라.” |
11 |
"너는 이집트 왕 파라오에게 가서 이스라엘 백성을 이 나라에서 내보내라고 요구하여라." |
11 |
"Go and tell Pharaoh, king of Egypt, to let the Israelites leave his land." |
12 |
이에 모세가 주님께 아뢰었다. “보십시오, 이스라엘 자손들도 제 말을 듣지 않았는데, 어찌 파라오가 제 말을 듣겠습니까? 그리고 저는 입이 안 떨어져 말을 못 합니다.” |
12 |
그러자 모세가 야훼께 아뢰었다. "보십시오. 이스라엘 백성들조차 제 말을 들어주지 않았는데, 말주변도 없는 제 말을 파라오가 어찌 들어주겠습니까?" |
12 |
But Moses protested to the LORD, "If the Israelites would not listen to me, how can it be that Pharaoh will listen to me, poor speaker that I am!" |
13 |
주님께서는 모세와 아론에게 말씀하신 다음, 이스라엘 자손들을 이집트 땅에서 이끌어 내라고 명령하시며, 그들을 이스라엘 자손들과 이집트 임금 파라오에게 보내셨다. |
13 |
야훼께서는 모세와 아론에게 말씀하시고 이집트 왕 파라오에게 가서 이스라엘 백성을 이끌어내라는 분부를 내리신 것이다. |
13 |
Still, the LORD, to bring the Israelites out of Egypt, spoke to Moses and Aaron and gave them his orders regarding both the Israelites and Pharaoh, king of Egypt. |
모세와 아론의 족보 |
|
Genealogy of Moses and Aaron |
14 |
그들 집안의 우두머리들은 이러하다. 이스라엘의 맏아들 르우벤의 아들들은 하녹, 팔루, 헤츠론, 카르미인데, 이들이 르우벤의 씨족들이다. |
14 |
그들 가문의 선조는 다음과 같다. 이스라엘의 맏아들 르우벤의 아들들은 에녹, 발루, 헤스론, 가르미인데 이들이 르우벤의 가문이다. |
14 |
These are the heads of the ancestral houses. The sons of Reuben, the first-born of Israel, were Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi; these are the clans of Reuben. |
15 |
시메온의 아들들은 여무엘, 야민, 오핫, 야킨, 초하르, 그리고 가나안 여인의 아들인 사울인데, 이들이 시메온의 씨족들이다. |
15 |
시므온의 아들들은 여무엘, 야민, 오핫, 야긴, 소할, 가나안 여인에게서 난 사울인데 이들이 시므온의 가문이다. |
15 |
The sons of Simeon were Jenuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar and Shaul, who was the son of a Canaanite woman; these are the clans of Simeon. |
16 |
족보에 따라 본 레위 아들들의 이름은 이러하다. 곧 게르손, 크핫, 므라리이다. 레위가 산 햇수는 백삼십칠 년이다. |
16 |
레위의 아들들의 이름은 난 순서대로 게르손, 크핫, 므라리인데 레위는 백삼십칠 년을 살았다. |
16 |
The names of the sons of Levi, in their genealogical order, are Gershon, Kohath and Merari. Levi lived one hundred and thirty-seven years. |
17 |
씨족에 따라 본 게르손의 아들들은 리브니와 시므이이다. |
17 |
가문별로 말하면 게르손의 아들들은 리브니와 시므이이다. |
17 |
The sons of Gershon, as heads of clans, were Libni and Shimei. |
18 |
크핫의 아들들은 아므람, 이츠하르, 헤브론, 우찌엘이다. 크핫이 산 햇수는 백삼십삼 년이다. |
18 |
크핫의 아들들은 아므람, 이스할, 헤브론, 우찌엘이다. 크핫은 백삼십삼 년을 살았다. |
18 |
The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. Kohath lived one hundred and thirty-three years. |
19 |
므라리의 아들들은 마흘리와 무시이다. 이들이 족보에 따라 본 레위의 씨족들이다. |
19 |
므라리의 아들들은 마흘리와 무시이다. 이것이 난 순서대로 본 레위의 가문이다. |
19 |
The sons of Merari were Mahli and Mushi. These are the clans of Levi in their genealogical order. |
20 |
아므람은 자기의 고모 요케벳을 아내로 맞아들였는데, 이 여인이 그에게 아론과 모세를 낳아 주었다. 아므람이 산 햇수는 백삼십칠 년이다. |
20 |
아므람은 자기의 고모 요게벳에게 장가들어 아론과 모세를 낳았다. 아므람은 백삼십칠 년을 살았다. |
20 |
Amram married his aunt Jochebed, who bore him Aaron, Moses and Miriam. Amram lived one hundred and thirty-seven years. |
21 |
이츠하르의 아들들은 코라, 네펙, 지크리이다. |
21 |
이스할의 아들들은 코라, 네벡, 지그리이다. |
21 |
The sons of Izhar were Korah, Nepheg and Zichri. |
22 |
우찌엘의 아들들은 미사엘, 엘차판, 시트리이다. |
22 |
우찌엘의 아들들은 미사엘, 엘사반, 시드리이다. |
22 |
The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan and Sithri. |
23 |
아론은 암미나답의 딸이요 나흐손의 누이인 엘리세바를 아내로 맞아들였는데, 이 여인이 그에게 나답, 아비후, 엘아자르, 이타마르를 낳아 주었다. |
23 |
아론은 암미나답의 딸이요, 나흐손의 누이인 엘리세바에게 장가들어 나답, 아비후, 엘르아잘, 이다말을 낳았다. |
23 |
Aaron married Amminadab's daughter, Elisheba, the sister of Nahshon; she bore him Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar. |
24 |
코라의 아들들은 아씨르, 엘카나, 아비아삽이다. 이들이 코라인들의 씨족들이다. |
24 |
코라의 아들들은 아씨르, 엘카나, 아비아삽이다. 이것이 코라의 가문이다. |
24 |
The sons of Korah were Assir, Elkanah and Abiasaph. These are the clans of the Korahites. |
25 |
아론의 아들 엘아자르는 푸티엘의 딸들 가운데 하나를 아내로 맞아들였는데, 이 여인이 그에게 피느하스를 낳아 주었다. 이들이 씨족에 따라 본 레위인 가문의 우두머리들이다. |
25 |
아론의 아들 엘르아잘은 부디엘의 한 딸을 아내로 맞아 비느하스를 낳았다. 이것이 가문별로 본 레위 일가의 조상이다. |
25 |
Aaron's son, Eleazar, married one of Putiel's daughters, who bore him Phinehas. These are the heads of the ancestral clans of the Levites. |
26 |
“이스라엘 자손들을 부대로 편성하여 이집트 땅에서 이끌어 내어라.” 하신 주님의 분부를 받은 이들이 바로 모세와 아론이다. |
26 |
야훼께서는 이 아론과 모세에게 이스라엘 백성을 부대로 편성해서 이집트 땅에서 이끌어내라고 분부하셨다. |
26 |
This is the Aaron and this the Moses to whom the LORD said, "Lead the Israelites from the land of Egypt, company by company." |
27 |
이스라엘 자손들을 이집트에서 이끌어 내려고 이집트 임금 파라오에게 말한 이들도 바로 모세와 아론이다. |
27 |
이집트 왕 파라오에게 가서 이스라엘 백성을 이집트에서 내보내 달라고 말한 것은 바로 이들, 모세와 아론이었다. |
27 |
These are the ones who spoke to Pharaoh, king of Egypt, to bring the Israelites out of Egypt - the same Moses and Aaron. |
모세가 소명을 받다 |
|
Moses and Aaron before Pharaoh |
28 |
주님께서 이집트 땅에서 모세에게 이르시던 날, |
28 |
야훼께서 이집트 땅에서 모세에게 말씀하시던 날, |
28 |
On the day the LORD spoke to Moses in Egypt |
29 |
주님께서는 모세에게 이렇게 말씀하셨다. “나는 주님이다. 내가 너에게 이르는 말을 모두 이집트 임금 파라오에게 전하여라.” |
29 |
야훼께서는 모세에게 이렇게 이르셨다. "나는 야훼다. 내가 너에게 하는 말을 이집트 왕 파라오에게 전하여라." |
29 |
he said, "I am the LORD. Repeat to Pharaoh, king of Egypt, all that I tell you." |
30 |
그러자 모세가 주님께 아뢰었다. “보십시오, 저는 입이 안 떨어져 말을 못 합니다. 어찌 파라오가 제 말을 듣겠습니까?” |
30 |
그러나 모세는 야훼께, "저는 이토록 말이 서투른 사람인데 파라오가 어찌 제 말을 듣겠습니까?" 하고 말하였다. |
30 |
But Moses protested to the LORD, "Since I am a poor speaker, how can it be that Pharaoh will listen to me?" |