분향 제단 |
분향단 |
Altar of Incense |
1 |
“너는 향을 피우는 제단을 만드는데, 그것을 아카시아 나무로 만들어라. |
1 |
너는 또 분향단을 아카시아 나무로 만들어라. |
1 |
"For burning incense you shall make an altar of acacia wood, |
2 |
길이는 한 암마, 너비도 한 암마로 하여 네모나게 하고, 높이는 두 암마로 하며, 제단과 그 뿔들이 한 덩어리가 되게 하여라. |
2 |
길이 일 척, 나비 일 척으로 네모 반듯하게 만들고, 높이는 이 척으로 하여라. 그 뿔들은 통나무로 된 분향단에서 벋어나게 만들어라. |
2 |
with a square surface, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high, with horns that spring directly from it. |
3 |
그리고 제단의 윗면과 네 옆면과 뿔들을 순금으로 입히고, 돌아가면서 테를 둘러라. |
3 |
분향단 윗면과 네 옆면과 뿔들에 순금판을 대고 금테를 만들어 둘러라. |
3 |
Its grate on top, its walls on all four sides, and its horns you shall plate with pure gold. Put a gold molding around it. |
4 |
또 금 고리 두 개를 만들어 금테 밑 양쪽 옆에 붙여, 거기에 채를 끼워 제단을 들 수 있게 하여라. |
4 |
금고리 두 개를 만들어 그 테 밑 반대쪽 두 옆구리에 붙여 거기에 채를 끼워 분향단을 들게 하여라. |
4 |
Underneath the molding you shall put gold rings, two on one side and two on the opposite side, as holders for the poles used in carrying it. |
5 |
채는 아카시아 나무로 만들고 금으로 입혀라. |
5 |
그 채는 아카시아 나무로 만들어 금판을 씌워라. |
5 |
Make the poles, too, of acacia wood and plate them with gold. |
6 |
너는 그 제단을 증언 궤 앞에, 곧 내가 너를 만나 줄 증언 궤 위에 있는 속죄판을 가린 휘장 앞에 놓아두어라. |
6 |
그 분향단을 증거궤를 가리는 휘장 앞, 내가 너를 만나 대화를 나눌 곳, 증거판을 덮는 속죄판 앞에 두어라. |
6 |
This altar you are to place in front of the veil that hangs before the ark of the commandments where I will meet you. |
7 |
아론은 그 제단 위에다 향기로운 향을 피우는데, 아침마다 등을 손질할 때 피워야 하고, |
7 |
아론은 그 분향단 위에다가 향기로운 향을 피워야 하는데 아침에 등잔을 손질할 때마다 피워야 하고, |
7 |
"On it Aaron shall burn fragrant incense. Morning after morning, when he prepares the lamps, |
8 |
해거름에 등을 켤 때에도 피워야 한다. 이는 너희가 대대로 거르지 말고 주님 앞에서 피워야 하는 향이다. |
8 |
해거름에 등잔불을 켤 때에도 피워야 한다. 이렇게 너희는 향기로운 향을 야훼 앞에서 대대로 항상 피워야 한다. |
8 |
and again in the evening twilight, when he lights the lamps, he shall burn incense. Throughout your generations this shall be the established incense offering before the LORD. |
9 |
너희는 그 위에 속된 향이나 번제물이나 곡식 제물을 올려서도 안 되고, 그 위에 제주를 부어서도 안 된다. |
9 |
그 위에다가는 어떤 향도 번제물도 봉헌제물도 올려서는 안 된다. 그 위에 포도주를 제주로 부어도 안 된다. |
9 |
On this altar you shall not offer up any profane incense, or any holocaust or cereal offering; nor shall you pour out a libation upon it. |
10 |
아론은 그 제단의 뿔에 해마다 한 번씩 속죄 예식을 거행해야 한다. 너희는 대대로 해마다 한 번씩, 속죄하려고 바치는 속죄 제물의 피로 그 제단을 위한 속죄 예식을 거행해야 한다. 이 제단은 주님에게 바친 가장 거룩한 것이다.” |
10 |
아론은 분향단 뿔에다가 해마다 한 번씩 속죄예식을 행해야 한다. 해마다 한 번씩 속죄제물로 바치는 희생제물의 피를 발라 분향단을 정하게 하여라. 너희는 대대로 이렇게 해야 한다. 이것이 야훼께 바치는 것 중에서 가장 거룩한 것이다." |
10 |
Once a year Aaron shall perform the atonement rite on its horns. Throughout your generations this atonement is to be made once a year with the blood of the atoning sin offering. This altar is most sacred to the LORD." |
인구 조사와 세금 |
인구 조사 |
Census Tax |
11 |
주님께서 모세에게 이르셨다. |
11 |
야훼께서 모세에게 말씀하셨다. |
11 |
The LORD also said to Moses, |
12 |
“네가 이스라엘 자손들의 수를 세어 인구 조사를 실시할 때, 사람마다 자기 목숨 값으로 주님에게 속전을 바쳐야 한다. 그래야 인구 조사 때문에 그들에게 재앙이 닥치지 않을 것이다. |
12 |
"네가 이스라엘 백성의 수를 세어 인구 조사를 실시할 때, 사람마다 자기 목숨 값을 야훼께 바쳐야 한다. 그래야 그들이 인구 조사 때 재앙을 당하지 않을 것이다. |
12 |
"When you take a census of the Israelites who are to be registered, each one, as he is enrolled, shall give the LORD a forfeit for his life, so that no plague may come upon them for being registered. |
13 |
인구 조사를 받는 이는 누구나 성소 세켈로 반 세켈을 내야 한다. 한 세켈은 스무 게라이다. 그 반 세켈은 주님에게 올리는 예물이다. |
13 |
인구 조사를 받을 사람은 누구나 성전 세겔로 셈하여 반 세겔을 내야 한다. 한 세겔은 이십 게라이다. 이렇게 바치는 반 세겔은 야훼께 드리는 예물이다. |
13 |
Everyone who enters the registered group must pay a half-shekel, according to the standard of the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel. This payment of a half-shekel is a contribution to the LORD. |
14 |
인구 조사를 받는 스무 살 이상의 남자는 누구나 주님에게 예물을 올려야 한다. |
14 |
이십 세 이상의 남자는 누구나 다 인구 조사의 대상이 되어야 하고 야훼께 예물을 바쳐야 한다. |
14 |
Everyone of twenty years or more who enters the registered group must give this contribution to the LORD. |
15 |
너희 목숨에 대한 속죄로 주님에게 이 예물을 바칠 때, 부자라고 반 세켈보다 더 많이 내도 안 되고, 가난한 이라고 이보다 덜 내도 안 된다. |
15 |
너희 목숨 값으로 야훼께 바치는 예물은 반 세겔이면 된다. 부자라고 해서 더 낼 것도 없고 영세민이라고 해서 덜 내어도 안 된다. |
15 |
The rich need not give more, nor shall the poor give less, than a half-shekel in this contribution to the LORD to pay the forfeit for their lives. |
16 |
너는 이스라엘 자손들에게서 속전을 받아, 만남의 천막 예식 비용으로 쓰도록 내주어라. 이것이 주님 앞에서 너희 목숨에 대한 속죄의 기념이 될 것이다.” |
16 |
너는 이스라엘 백성에게서 받은 이 보상금을 만남의 장막 예식 비용으로 쓰게 내주어라. 야훼는 이것으로 이스라엘 백성을 생각하고 너희 목숨 값으로 계산해 주리라." |
16 |
When you receive this forfeit money from the Israelites, you shall donate it to the service of the meeting tent, that there it may be the Israelites' reminder before the LORD, of the forfeit paid for their lives." |
물두멍 |
물두멍 |
The Laver |
17 |
주님께서 모세에게 이르셨다. |
17 |
야훼께서 모세에게 말씀하셨다. |
17 |
The LORD said to Moses, |
18 |
“너는 몸을 씻을 물두멍과 그 받침을 청동으로 만들어, 만남의 천막과 제단 사이에 놓고, 거기에 물을 담아라. |
18 |
"너는 세숫물을 담을 물두멍과 그 받침대를 놋쇠로 만들어 만남의 장막과 제단 사이에 놓아라. |
18 |
"For ablutions you shall make a bronze laver with a bronze base. Place it between the meeting tent and the altar, and put water in it. |
19 |
아론과 그의 아들들이 그 물로 손과 발을 씻게 하여라. |
19 |
그러면 아론과 그의 아들들이 거기에서 물을 퍼내어 두 손과 두 발을 씻을 것이다. |
19 |
Aaron and his sons shall use it in washing their hands and feet. |
20 |
그들이 만남의 천막으로 들어갈 때, 물로 씻어야 죽지 않는다. 그들이 예식을 거행하려고, 곧 주님에게 화제물을 살라 바치려고 제단에 다가갈 때에도 마찬가지다. |
20 |
만남의 장막 안으로 들어갈 때에는 물로 씻어야 죽지 않는다. 그들이 야훼께 제물을 살라 바치기 위하여 제단으로 나아갈 때에도 그렇게 해야 한다. |
20 |
When they are about to enter the meeting tent, they must wash with water, lest they die. Likewise when they approach the altar in their ministry, to offer an oblation to the LORD, |
21 |
그들이 손과 발을 씻어야 죽지 않는다. 이는 그와 그의 후손이 대대로 지켜야 할 영원한 규정이다.” |
21 |
죽지 않으려면 손과 발을 씻어야 한다. 아론과 그의 후손들은 대대로 길이 이 규정을 지켜야 한다." |
21 |
they must wash their hands and feet, lest they die. This shall be a perpetual ordinance for him and his descendants throughout their generations." |
성유 |
성별하는 향유 |
The Anointing Oil |
22 |
주님께서 모세에게 이르셨다. |
22 |
야훼께서 모세에게 말씀하셨다. |
22 |
The LORD said to Moses, |
23 |
“너는 가장 좋은 향료를 이렇게 장만하여라. 액체 몰약을 오백 세켈, 향기로운 육계향을 그 절반인 이백오십 세켈, 향기로운 향초를 이백오십 세켈, |
23 |
"너는 제일 좋은 향료를 이렇게 구해 들여라. 나무에서 나와 엉긴 몰약을 오백 세겔, 향기 좋은 육계향을 그 절반인 이백오십 세겔, 향기 좋은 향초 줄거리를 이백오십 세겔, |
23 |
"Take the finest spices: five hundred shekels of free-flowing myrrh; half that amount, that is, two hundred and fifty shekels, of fragrant cinnamon; two hundred and fifty shekels of fragrant cane; |
24 |
계피를 성소 세켈로 오백 세켈, 그리고 올리브 기름 한 힌을 장만하여라. |
24 |
들계피를 성소 세겔로 오백 세겔, 그리고 올리브 기름 한 힌을 마련하여라. |
24 |
five hundred shekels of cassia-all according to the standard of the sanctuary shekel; together with a hin of olive oil; |
25 |
너는 향을 만드는 법에 따라 이것들을 잘 섞어 거룩한 성별 기름을 만들어라. 바로 이것이 거룩한 성별 기름이 될 것이다. |
25 |
이런 것들을 향 제조공이 하듯이 잘 섞어서 성별하는 기름을 만들어라. 이것이 성별하는 기름이다. |
25 |
and blend them into sacred anointing oil, perfumed ointment expertly prepared. |
26 |
너는 이것을 만남의 천막과 증언 궤에 붓고, |
26 |
만남의 장막과 증거궤에 이 기름을 발라 거룩하게 하여라. |
26 |
With this sacred anointing oil you shall anoint the meeting tent and the ark of the commandments, |
27 |
또 상과 거기에 딸린 모든 기물, 등잔대와 거기에 딸린 기물들, 분향 제단, |
27 |
제사 상과 그 모든 기구들, 등잔대와 그 모든 기구들, 분향단과 |
27 |
the table and all its appurtenances, the lampstand and its appurtenances, the altar of incense |
28 |
번제 제단과 거기에 딸린 모든 기물, 그리고 물두멍과 그 받침에 부어 |
28 |
번제단과 그 모든 기구들, 물두멍과 그 밑받침에 기름을 발라라. |
28 |
and the altar of holocausts with all its appurtenances, and the laver with its base. |
29 |
그것들을 성별하여라. 그러면 그것들이 가장 거룩한 것이 되고, 거기에 닿는 것도 모두 거룩하게 된다. |
29 |
너는 이렇게 이런 것들을 거룩하게 하여라. 그리하면 이것들이 가장 거룩한 것이 되어 거기 닿는 모든 것이 거룩해지리라. |
29 |
When you have consecrated them, they shall be most sacred; whatever touches them shall be sacred. |
30 |
또한 너는 아론과 그 아들들에게 기름을 부어, 그들이 사제로서 나를 섬기도록 성별하여라. |
30 |
너는 아론과 그의 아들들에게 이 기름을 발라주어 나를 섬기는 사제로 성별하여라. |
30 |
Aaron and his sons you shall also anoint and consecrate as my priests. |
31 |
너는 이스라엘 자손들에게 이렇게 일러라. ‘이것은 너희 대대로 나의 거룩한 성별 기름이 될 것이다. |
31 |
너는 이스라엘 백성에게, '이 기름은 너희가 대대로 성별하는 데에만 써야 한다.'고 일러주어라. |
31 |
To the Israelites you shall say: As sacred anointing oil this shall belong to me throughout your generations. |
32 |
아무 사람의 몸에나 부어서는 안 되고, 그런 배합법으로 똑같이 만들어서도 안 된다. 그것은 거룩한 것이니, 너희에게도 거룩한 것이 되어야 한다. |
32 |
몸치장에 써서는 안 된다. 또 그런 배합법으로 똑같은 것을 만들어도 안 된다. 그것은 거룩한 것이니 너희가 거룩하게 다루어야 한다. |
32 |
It may not be used in any ordinary anointing of the body, nor may you make any other oil of a like mixture. It is sacred, and shall be treated as sacred by you. |
33 |
그와 같이 섞어 만들거나 속인에게 발라 주는 사람은 자기 백성에게서 잘려 나갈 것이다.’” |
33 |
그런 식으로 섞어 향을 만들거나 그것을 아무에게나 발라주는 자는 족보에서 제명당할 줄 알라고 일러주어라." |
33 |
Whoever prepares a perfume like this, or whoever puts any of this on a layman, shall be cut off from his kinsmen." |
향료 |
가루향 |
The Incense |
34 |
주님께서 모세에게 말씀하셨다. “너는 향료들, 곧 소합향과 나감향과 풍자향을 장만하여, 이 향료들과 순수한 유향을 섞는데, 각각 같은 분량으로 하여라. |
34 |
야훼께서 모세에게 이르셨다. "향료 자료를 구하여라. 때죽나무와 향조껍질과 풍지향 등 향료 자료를 구하여 순수한 향과 같은 분량으로 하여 |
34 |
The LORD told Moses, "Take these aromatic substances: storax and onycha and galbanum, these and pure frankincense in equal parts; |
35 |
너는 향 제조사가 하듯이, 이것들을 잘 섞고 소금을 쳐서 깨끗하고 거룩한 것을 만들어라. |
35 |
향 제조공이 하듯이 잘 섞은 다음 소금을 쳐서 순수하고 거룩한 가루향을 만들어라. |
35 |
and blend them into incense. This fragrant powder, expertly prepared, is to be salted and so kept pure and sacred. |
36 |
너는 그 가운데 일부를 가루로 빻아서, 내가 너를 만나 줄 만남의 천막 안 증언 궤 앞에 놓아라. 이는 너희에게 가장 거룩한 것이다. |
36 |
너는 그것을 조금씩 빻아서, 내가 너를 만나 대화하기로 정한 만남의 장막 안 증거궤 앞에 놓아두어라. 이 향은 가장 거룩한 것으로 다루어야 한다. |
36 |
Grind some of it into fine dust and put this before the commandments in the meeting tent where I will meet you. This incense shall be treated as most sacred by you. |
37 |
너희는 사사로이 쓰려고 같은 배합법으로 향을 만들어서는 안 된다. 너희는 그것을 주님을 위한 거룩한 것으로 삼아야 한다. |
37 |
너는 향을 사사로이 쓰려고 같은 배합법으로 만들어서는 안 된다. 이것은 네가 야훼를 섬기는 데 쓰는 거룩한 것인 줄 알아야 한다. |
37 |
You may not make incense of a like mixture for yourselves; you must treat it as sacred to the LORD. |
38 |
향기를 즐기려고 그와 같은 것을 만드는 사람은 자기 백성에게서 잘려 나갈 것이다.” |
38 |
냄새를 즐기려고 이것을 만드는 자는 족보에서 제명당할 줄 알아라." |
38 |
Whoever makes an incense like this for his own enjoyment of its fragrance, shall be cut off from his kinsmen." |