사제들의 옷 |
제복에 관한 규정 |
The Priestly Vestments |
1 |
“너는 이스라엘인들 가운데 너의 형 아론과 그의 아들들을 너에게 가까이 오게 하여, 사제로서 나를 섬기게 하여라. 곧 아론과 그의 아들인 나답, 아비후, 엘아자르, 이타마르이다. |
1 |
너는 이스라엘 백성 가운데서 너의 형 아론과 그의 아들들, 곧 나답, 아비후, 엘르아잘, 이다말을 불러내어 나를 섬길 사제로 삼아라. |
1 |
"From among the Israelites have your brother Aaron, together with his sons Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar, brought to you, that they may be my priests. |
2 |
그리고 너의 형 아론이 입을 거룩한 옷을 영광스럽고 장엄하게 만들어라. |
2 |
아론이 입을 거룩한 옷을 영광스럽고도 아름답게 지어라. |
2 |
For the glorious adornment of your brother Aaron you shall have sacred vestments made. |
3 |
내가 슬기의 영으로 가득 채워 주어 재능을 갖추게 된 이들을 모두 불러, 아론이 사제로서 나를 섬기도록 성별할 옷을 만들라고 하여라. |
3 |
내가 슬기로운 생각으로 가득 채운 재간 있는 사람들을 모두 불러다가 사제로서 나를 섬길 성직자 아론의 옷을 지으라고 하여라. |
3 |
Therefore, to the various expert workmen whom I have endowed with skill, you shall give instructions to make such vestments for Aaron as will set him apart for his sacred service as my priest. |
4 |
그들이 만들 옷은 가슴받이, 에폿, 겉옷, 수놓은 저고리, 쓰개, 허리띠다. 이렇게 너의 형 아론과 그의 아들들에게 거룩한 옷을 만들어 주어, 그들이 사제로서 나를 섬기게 하여라. |
4 |
그들을 시켜 지을 옷은 가슴받이, 에봇, 도포, 자수 속옷, 사모, 제복 띠 등이다. 그들로 하여금 이렇게 너의 형 아론과 그의 아들들이 입을 거룩한 옷을 지어, 나를 섬길 사제 일을 맡게 하여라. |
4 |
These are the vestments they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a brocaded tunic, a miter and a sash. In making these sacred vestments which your brother Aaron and his sons are to wear in serving as my priests, |
5 |
금과, 자주와 자홍과 다홍 실, 그리고 아마실을 가져다 만들게 하여라.” |
5 |
금실과 자줏빛 털실과 붉은빛 털실과 진홍빛 털실과 고운 모시실로 짠 천으로 만들어야 한다. |
5 |
they shall use gold, violet, purple and scarlet yarn and fine linen. |
에폿 |
에봇 |
The Ephod and Breastpiece |
6 |
“그들은 금과, 자주와 자홍과 다홍 실, 그리고 가늘게 꼰 아마실로 정교하게 에폿을 만들어야 한다. |
6 |
에봇은 금실과 자줏빛 털실, 붉은빛 털실, 진홍빛 털실, 가늘게 꼰 모시실로 무늬를 놓아가며 짠 감으로 지어야 한다. |
6 |
"The ephod they shall make of gold thread and of violet, purple and scarlet yarn, embroidered on cloth of fine linen twined. |
7 |
에폿에 멜빵을 두 개 붙이는데, 그 양쪽 끝에 붙여라. |
7 |
에봇에 멜빵을 두 개 만들어 붙이는데 그 양쪽 끝에 달아라. |
7 |
It shall have a pair of shoulder straps joined to its two upper ends. |
8 |
에폿 위에 달 띠는 같은 솜씨로 금과, 자주와 자홍과 다홍 실, 그리고 가늘게 꼰 아마실로 만들어 에폿에다 한데 붙이게 하여라. |
8 |
에봇을 잡아맬 관대는 한 솜씨로 에봇과 같은 감인 금실과 자줏빛 털실과 붉은빛 털실, 진홍빛 털실, 가늘게 꼰 모시실로 짠 천으로 만들어 에봇에다 한데 붙여라. |
8 |
The embroidered belt of the ephod shall extend out from it and, like it, be made of gold thread, of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined. |
9 |
너는 마노 보석 두 개를 가져다 거기에 이스라엘 아들들의 이름을 새겨라. |
9 |
너는 홍옥수 두 개를 구해서 이스라엘 아들들의 이름을 새겨라. |
9 |
"Get two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel: |
10 |
태어난 순서에 따라 한 보석에 여섯 이름, 다른 보석에 나머지 여섯 이름을 새겨라. |
10 |
나이 순에 따라 여섯 이름을 한 보석에 새기고 나머지 여섯 이름은 다른 보석에 새겨라. |
10 |
six of their names on one stone, and the other six on the other stone, in the order of their birth. |
11 |
보석공이 인장 반지를 새기듯, 두 보석에 이스라엘 아들들의 이름을 새겨라. 그리고 그 보석들을 금테두리에 박아라. |
11 |
보석공이 인장반지 새기듯이 이스라엘 아들들의 이름을 그 보석에 새겨라. 그리고 금테에 그 보석들을 박아라. |
11 |
As a gem-cutter engraves a seal, so shall you have the two stones engraved with the names of the sons of Israel and then mounted in gold filigree work. |
12 |
이 보석 두 개를 에폿의 양쪽 멜빵에 이스라엘 자손들을 기념하는 보석으로 달아라. 이렇게 아론은 주님 앞에서 그들의 이름을 기념하여 양어깨에 짊어지게 되는 것이다. |
12 |
이 보석 두 개를 에봇의 양 멜빵에 달아, 이스라엘 백성을 상징하는 보석으로 삼아라. 아론이 이렇게 어깨에 그들의 이름을 달고 나서면 야훼께서 이것을 보시고 이스라엘을 기억하실 것이다. |
12 |
Set these two stones on the shoulder straps of the ephod as memorial stones of the sons of Israel. Thus Aaron shall bear their names on his shoulders as a reminder before the LORD. |
13 |
너는 또 금으로 테를 만들고, |
13 |
또 금으로 고리들을 만들고 |
13 |
Make filigree rosettes of gold, |
14 |
순금 사슬 두 개를 줄을 꼬듯이 만들어, 그 꼰 사슬들을 테에 달아라.” |
14 |
순금사슬을 줄 꼬듯이 꼬아 두 줄을 만들어 그 고리에 달아놓아라. |
14 |
as well as two chains of pure gold, twisted like cords, and fasten the cordlike chains to the filigree rosettes. |
가슴받이 |
가슴받이 |
|
15 |
“너는 에폿을 만들 때와 같은 방식으로 금과, 자주와 자홍과 다홍 실, 그리고 가늘게 꼰 아마실로 판결 가슴받이를 정교하게 만들어야 한다. |
15 |
에봇을 만드는 솜씨로, 시비를 가리는 가슴받이를 짜서 만들어라. 금실과 자줏빛 털실, 붉은 털실, 진홍 털실, 가는 모시실로 무늬를 놓아가며 짜서 만든다. |
15 |
The breastpiece of decision you shall also have made, embroidered like the ephod with gold thread and violet, purple and scarlet yarn on cloth of fine linen twined. |
16 |
이것은 두 겹으로 네모나게 만드는데, 길이도 한 뼘, 너비도 한 뼘이 되게 하고, |
16 |
이것은 두 겹으로 네모나게 만드는데, 길이도 한 뼘, 나비도 한 뼘이 되게 하고 |
16 |
It is to be square when folded double, a span high and a span wide. |
17 |
거기에 보석을 넉 줄로 박아라. 첫째 줄에는 홍옥수와 황옥과 취옥, |
17 |
거기에 보석을 네 줄로 박아라. 첫째 줄에는 홍옥수와 황옥과 취옥을 박고 |
17 |
On it you shall mount four rows of precious stones: in the first row, a carnelian, a topaz and an emerald; |
18 |
둘째 줄에는 홍옥과 청옥과 백수정, |
18 |
둘째 줄에는 홍옥과 청옥과 백수정을 박아라. |
18 |
in the second row, a garnet, a sapphire and a beryl; |
19 |
셋째 줄에는 풍신자석과 흑요석과 자수정, |
19 |
셋째 줄에는 풍신자석과 마노와 자수정을 박고 |
19 |
in the third row, a jacinth, an agate and an amethyst; |
20 |
넷째 줄에는 녹주석과 마노와 벽옥을 박는데, 이것들을 금테 안에 박아 넣어라. |
20 |
넷째 줄에는 감람석과 얼룩 마노와 벽옥을 박되 각각 금테에 박아라. |
20 |
in the fourth row, a chrysolite, an onyx and a jasper. These stones are to be mounted in gold filigree work, |
21 |
이 보석들은 이스라엘 아들들의 이름에 따라, 곧 그들의 이름 수대로 열둘이 되어야 한다. 인장 반지를 새기듯 각자의 이름을 새겨 열두 지파가 되게 하여라. |
21 |
이스라엘의 아들이 열둘이니 이 보석들도 그 이름 수대로 하고, 보석 하나 하나에 열두 지파의 이름을 인장반지를 새기듯이 새겨넣어라. |
21 |
twelve of them to match the names of the sons of Israel, each stone engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes. |
22 |
가슴받이를 매달 사슬은 순금으로 줄을 꼬듯이 만들어라. |
22 |
가슴받이를 매어달 사슬들은 순금줄로 꼬아 만들고 |
22 |
"When the chains of pure gold, twisted like cords, have been made for the breastpiece, |
23 |
그리고 가슴받이에 달 금 고리 두 개를 만들어, 그 두 고리를 가슴받이 양쪽 끝에 달고, |
23 |
금고리 두 개를 만들어 가슴받이 양쪽 끝에 달아라. |
23 |
you shall then make two rings of gold for it and fasten them to the two upper ends of the breastpiece. |
24 |
금줄 두 개를 가슴받이 양쪽 끝에 있는 그 고리에 걸어라. |
24 |
가슴받이 양쪽에 단 두 고리에 금줄 두 개를 걸어 매어라. |
24 |
The gold cords are then to be fastened to the two rings at the upper ends of the breastpiece, |
25 |
두 줄의 다른 두 끝을 양 테두리에 매달아, 에폿 멜빵 앞쪽으로 늘어지게 하여라. |
25 |
이 두 금줄의 다른 쪽 두 끝은 두 고리에 걸어 매달아 에봇 멜빵 앞쪽으로 늘어지게 하여라. |
25 |
the other two ends of the cords being fastened in front to the two filigree rosettes which are attached to the shoulder straps of the ephod. |
26 |
그리고 금 고리 두 개를 더 만들어, 가슴걸이 양 끝에, 곧 에폿의 옆쪽으로 가슴받이 안쪽 두 가장자리에 달아라. |
26 |
그리고 금고리 두 개를 에봇과 겹쳐지게 만들어 가슴받이 양쪽 안깃에 달아라. |
26 |
Make two other rings of gold and put them on the two lower ends of the breastpiece, on its edge that faces the ephod. |
27 |
다시 금 고리 두 개를 만들어, 에폿 양쪽 멜빵 앞부분의 아래, 곧 에폿의 띠 위쪽, 멜빵이 에폿과 겹치는 곳 곁에 달아라. |
27 |
금고리 두 개를 또 만들어 에봇 양쪽 멜빵 앞자락 가장자리에 가까운 에봇 관대 조금 위에 달아라. |
27 |
Then make two more rings of gold and fasten them to the bottom of the shoulder straps next to where they join the ephod in front, just above its embroidered belt. |
28 |
그리고 자주색 실로 만든 끈으로 가슴받이 고리를 에폿 고리에 이어, 에폿의 띠 위에 오게 해서 가슴받이가 에폿에서 늘어지지 않게 하여라. |
28 |
그리고 자줏빛 털실로 꼰 줄을 가슴받이의 고리와 에봇의 고리에 꿰고는 가슴받이를 에봇 관대 조금 위에 잡아매어 가슴받이가 에봇에서 떨어지지 않게 하여라. |
28 |
Violet ribbons shall bind the rings of the breastpiece to the rings of the ephod, so that the breastpiece will stay right above the embroidered belt of the ephod and not swing loose from it. |
29 |
아론이 성소에 들어갈 때에는 판결 가슴받이에 새긴 이스라엘 아들들의 이름을 가슴에 달아, 주님 앞에서 늘 기념이 되게 하여라. |
29 |
아론이 성소에 들어갈 때, 시비를 가리는 가슴받이에 붙인 이스라엘 아들들의 이름을 가슴에 달고 들어가게 하여라. 그리하면 야훼께서 이것을 보시고 이스라엘을 기억하실 것이다. |
29 |
"Whenever Aaron enters the sanctuary, he will thus bear the names of the sons of Israel on the breastpiece of decision over his heart as a constant reminder before the LORD. |
30 |
판결 가슴받이 안에는 우림과 툼밈을 넣어, 아론이 주님 앞으로 들어갈 때, 그것을 가슴에 달게 하여라. 이렇게 아론은 늘 주님 앞에서 이스라엘 자손들을 위한 판결 도구를 가슴에 지녀야 한다.” |
30 |
시비를 가리는 이 가슴받이 속에는 우림과 둠밈을 넣어두어라. 아론이 야훼 앞에 들어갈 때 이것을 가슴에 붙이고 들어가게 하여라. 아론은 야훼 앞에서 이스라엘 백성의 시비를 가릴 때 언제나 이것을 가슴에 붙이고 있어야 한다. |
30 |
In this breastpiece of decision you shall put the Urim and Thummim, that they may be over Aaron's heart whenever he enters the presence of the LORD. Thus he shall always bear the decisions for the Israelites over his heart in the LORD'S presence. |
겉옷 |
|
Other Vestments |
31 |
“너는 또 순 자주색 실로 에폿에 딸린 겉옷을 만들어라. |
31 |
에봇에 딸린 도포는 자줏빛 옷감으로 하여라. |
31 |
"The robe of the ephod you shall make entirely of violet material. |
32 |
그 가운데에 머리를 넣을 구멍을 뚫고, 구멍 가장자리를 돌아가며 갑옷의 구멍처럼 홀쳐서 찢어지지 않게 하여라. |
32 |
그 한가운데 머리를 넣을 구멍을 뚫고, 그 구멍 가장자리를 돌아가며 갑옷의 깃을 박듯이 박아서 찢어지지 않게 하여라. |
32 |
It shall have an opening for the head in the center, and around this opening there shall be a selvage, woven as at the opening of a shirt, to keep it from being torn. |
33 |
그 겉옷 자락 둘레에는 자주와 자홍과 다홍 실로 석류들을 만들어 달고, 석류 사이사이에는 돌아가며 금방울을 달아라. |
33 |
또 너는 자줏빛 털실과 붉은 털실, 진홍 털실, 가는 모시실을 엮어 석류 모양으로 술을 만들어 도포자락에 돌아가며 달고 금방울을 만들어 석류 술 사이사이에 달아라. |
33 |
All around the hem at the bottom you shall make pomegranates, woven of violet, purple and scarlet yarn and fine linen twined, with gold bells between them; |
34 |
겉옷 자락을 돌아가며 금방울 하나에 석류 하나, 또 금방울 하나에 석류 하나씩을 달아라. |
34 |
금방울 하나, 석류 하나, 또 금방울 하나, 석류 하나, 이렇게 도포자락에 돌아가며 달아라. |
34 |
first a gold bell, then a pomegranate, and thus alternating all around the hem of the robe. |
35 |
그리하여 아론이 예식을 거행할 때 이것을 입어, 주님 앞으로 성소에 들어가거나 거기에서 물러날 때 방울 소리가 울려, 그가 죽지 않게 하여라.” |
35 |
아론이 예배 드릴 때 이 옷을 입게 하여라. 아론이 야훼 앞으로 성소에 들어갈 때나, 거기에서 물러나올 때 방울 소리가 나면 그는 죽지 아니하리라. |
35 |
Aaron shall wear it when ministering, that its tinkling may be heard as he enters and leaves the LORD'S presence in the sanctuary; else he will die. |
성직패 |
금 성직패 |
|
36 |
“너는 또 순금으로 패를 만들어, 인장 반지를 새기듯, 그 위에 ‘주님께 성별된 이’라고 새겨라. |
36 |
또 너는 순금으로 패를 만들고, 그 위에 인장을 새기듯이 '야훼께 몸바친 성직자'라고 새겨라. |
36 |
"You shall also make a plate of pure gold and engrave on it, as on a seal engraving, 'Sacred to the LORD.' |
37 |
이것을 자주색 실로 된 끈에 매어 쓰개에 다는데, 그것이 쓰개 앞쪽으로 오게 하여라. |
37 |
이것을 자줏빛 털실로 꼰 줄에 매어 사모에 붙이되, 사모 앞쪽에 가도록 하여라. |
37 |
This plate is to be tied over the miter with a violet ribbon in such a way that it rests on the front of the miter, |
38 |
그것을 아론의 이마에 달아, 이스라엘 자손들이 거룩한 예물을 봉헌할 때, 그 봉헌물로 짓는 죄를 아론이 짊어지게 하여라. 그것이 늘 그의 이마에 달려 있어, 그 예물이 그들을 위해 주님 앞에서 호의로 받아들여지게 하여라.” |
38 |
그 패를 아론의 이마에 붙여라. 그래서 이스라엘 백성이 거룩한 예물을 봉헌할 때 그 거룩한 봉헌물을 잘못 드려 죄를 지으면 그 책임을 아론이 지게 하여라. 아론은 그것을 이마에 늘 붙이고 있어야 한다. 그러면 그들이 바치는 것을 야훼께서 기꺼이 받아주실 것이다. |
38 |
over Aaron's forehead. Since Aaron bears whatever guilt the Israelites may incur in consecrating any of their sacred gifts, this plate must always be over his forehead, so that they may find favor with the LORD. |
그 밖의 사제복 |
|
|
39 |
“너는 또 아마포로 저고리를 지어라. 그리고 아마포로 쓰개를 만들고, 무늬를 놓아 가며 허리띠를 만들어라. |
39 |
또 너는 고운 모시실로 속옷을 지어라. 모시로 사모를 만들고 수를 놓아가며 제복 띠를 만들어라. |
39 |
"The tunic of fine linen shall be brocaded. The miter shall be made of fine linen. The sash shall be of variegated work. |
40 |
너는 아론의 아들들이 입을 저고리를 만들어라. 띠도 만들고 두건도 만들어, 그들이 영광스럽고 장엄하게 보이도록 하여라. |
40 |
너는 아론의 아들들이 입을 속옷을 만들어라. 그들이 띨 띠도 만들고, 그들이 쓸 두건도 만들어 영광스럽고도 아름답게 차려 입도록 하여라. |
40 |
"Likewise, for the glorious adornment of Aaron's sons you shall have tunics and sashes and turbans made. |
41 |
너의 형 아론과 그의 아들들에게 이것들을 입히고, 그들에게 기름을 부어 직무를 맡기고 성별하여, 사제로서 나를 섬기게 하여라. |
41 |
너의 형 아론과 그의 아들들에게 나의 사제가 되도록 그 옷을 입히고 기름을 발라 일을 맡겨서 나의 성직자로 가려 세워라. |
41 |
With these you shall clothe your brother Aaron and his sons. Anoint and ordain them, consecrating them as my priests. |
42 |
그들의 치부를 가릴 속바지를 아마포로 만들어라. 그것은 허리에서 넓적다리까지 닿아야 한다. |
42 |
또 그들의 맨살이 가려지도록 허리에서 두 넓적다리까지 닿는 모시 잠방이를 만들어라. |
42 |
You must also make linen drawers for them, to cover their naked flesh from their loins to their thighs. |
43 |
아론과 그의 아들들은 만남의 천막으로 들어갈 때나, 성소에서 예식을 거행하러 제단으로 나아갈 때 이 옷을 입어야 한다. 그래야 죄를 짊어져 죽는 일이 없게 된다. 이는 아론과 그의 후대 자손들이 지켜야 할 영원한 규칙이다.” |
43 |
아론과 그의 아들들은 만남의 장막으로 들어갈 때나 성소에서 예배를 드리며 제단으로 나아갈 때 이 옷을 입어야 한다. 그래야 죄를 지어 죽는 일을 면할 것이다. 이것이 아론과 그 후손이 영원히 지킬 규정이다. |
43 |
Aaron and his sons shall wear them whenever they go into the meeting tent or approach the altar to minister in the sanctuary, lest they incur guilt and die. This shall be a perpetual ordinance for him and for his descendants. |